TESTI PARALLELI – College Green

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: Radio Nederland Wereldomroep


COLLEGE GREEN
College Green

Dublin, IrelandCollege Green (Irish: Faiche an Choláiste), previously called Hoggen Green, is a three-sided “square” in the centre of Dublin.
Il College Green (in Irlandese: Faiche an Choláiste), precedentemente chiamata Hoggeen Green, è una piazza a tre lati al centro di Dublino.

On its northern side is a building known today as the Bank of Ireland which until 1800 was Ireland’s Parliament House .
Nel lato nord vi è un edificio noto oggi come la Banca di Irlanda che fino al 1800 era il palazzo del Parlamento irlandese.

To its east stands Trinity  College Dublin, the only constituent college of the University of Dublin .

Nel lato  est vi è il Trinity College Dublin, l’unico istituto (college) annesso all’Università di Dublino.

To its south stands a series of nineteenth-century buildings that are mostly banks.

Nel lato sud si trovano una serie di edifici del  diciannovesimo secolo – per lo più banche.

A major street, called Dame Street, enters the square from the west.

Una strada principale, chiamata Dame Street, si immette nella piazza da ovest.

College Green has been used as an assembly point for major political rallies.

Il College Green è stato adibito ad area per le assemblee in occasione delle manifestazioni politiche di maggior rilievo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’amico devoto di O.Wilde (3)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: 3fold

Vai alle puntate:
  12 3 4 5 6 7

THE DEVOTED FRIEND by O.Wilde (3)
L’AMICO FEDELE
‘”How well you talk!” said the Miller’s Wife, pouring herself out a large glass of warm ale; “really I feel quite drowsy. It is just like being in church.”
‘”Come parli bene!” disse la Moglie del Mugnaio, mentre si versava un bel bicchiere di birra calda; “ davvero mi sento piuttosto assonnata. E’ proprio come essere in chiesa.”   Spring has sprung!

‘”Lots of people act well,” answered the Miller; “but very few people talk well, which shows that talking is much the more difficult thing of the two, and much the finer thing also;
‘”Molte persone agiscono bene,” rispose il Mugnaio; “ma molte poche persone parlano bene, il che dimostra che parlare è delle due la cosa più difficile, e anche la più raffinata;

“and he looked sternly across the table at his little son, who felt so ashamed of himself that he hung his head down, and grew quite scarlet, and began to cry into his tea. However, he was so young that you must excuse him.’
“e diede un’occhiata severa dall’altra parte della tavola al figlioletto, che si vergognò talmente di se stesso che abbassò la testa e arrossì violentemente, e iniziò a piangere sul suo tè. Comunque, era così giovane che dovete scusarlo.’

‘Is that the end of the story?’ asked the Water-rat.
‘E’ questa la fine della storia?’ chiese il Topo-d’acqua.

‘Certainly not,’ answered the Linnet, ‘that is the beginning.’
‘Certo che no,’ rispose il Fanello, ‘questo è l’inizio.’

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Ward

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/_ward.mp3]

La parola in esame oggi è ward [wood] incontrata in questa frase: isolated in a special ward [spesh·l wood].

Intuitivamente ho capito il significato – reparto speciale – ma sapevo che ha altri significati e infatti:

come verbo: parare, scansare, evitare, schivare, proteggere, sorvegliare, vigilare su.

come sostantivo: guardia, difesa; custodia, tutela, pupillo, persona sotto tutela; (di ospedale) corsia, reparto, padiglione, ala; (di prigione) cella; rione, circosrizione comunale.

Buona giornata a tutti e arrivederci alla prossima.

 

 

 

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Una giornata di ordinaria follia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Creative Commons License photo credit: Ambrosiana Pictures
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:02.05.2009

Una giornata di ordinaria follia
Just another crazy day

Il primo maggio è diventato la festa degli automobilisti.
May Day has now become motorist’s day.

Manifestazione 1 Maggio 2009 (02)Una volta era dei lavoratori, ma oggi sono troppo pochi. 

Once upon a time it was known as workers day, but there are now too few of them.

Gli automobilisti in coda invece aumentano.
The number of drivers sitting in motorway queues, instead, has increased.

Ieri 5,5 milioni di auto si sono messe in moto.
Yesterday, some 5.5 million motorcars took to the road.

Sembra una barzelletta, ma non lo è.
It may seem like a joke, but it isn’t.

La fine del petrolio, la crisi mondiale e una disoccupazione reale che supera il 14% ci fanno il solletico.

The prospect of crude oil running out, the global crisis and rising unemployment, which now exceeds 14%, are making us itch.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Primo maggio

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento:01-05-2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata 

 

Primo maggio
May Day

Questa mattina ho partecipato alla manifestazione del Primo maggio a Torino, tra le sigle dei sindacati e le maestranze, in una città simbolo dello sviluppo industriale del nostro Paese.
This morning, together with the trade unions and the workers of this Country, I took part in the May Day celebrations in Turin, a city that stands as the symbol of this Country’s industrial development.

Oggi più che una festa è un’occasione per ricordare allo Stato, e a chi lo rappresenta, che il lavoro è un diritto inalienabile dei cittadini.
More than merely a celebration, today is in fact an opportunity for us to remind the Government, and those who represent it, of the fact that the right to work is an inalienable right of every citizen.

Dedico questa giornata agli oltre cento lavoratori, come testimonia il documento inviatomi da un rappresentante dei lavoratori per la sicurezza sul lavoro, Marco Bazzoni, che da inizio anno hanno perso la vita nell’affermazione di questo diritto.

I would like to dedicate today to the more than one hundred workers that, according to the document sent to me by Marco Bazzoni, a worker representative for workplace safety, have lost their lives since the beginning of this year in the expression of this right.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Outbreak

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/_outbreak.mp3]

La parola di oggi è outbreak [autbreik], l’ho incontrata leggendo un articolo a proposito della recente epidemia della cosiddetta influenza suina swine flu [swain flu] : following the outbreak of the virus”  [folëuiñ dhi autbreik ov dhë vairës] in seguito all’esplosione del virus.

Il significato di outbreak è infatti scoppio, esposione; rivolta, insurrezione; riferito a malattia: attacco.

·An outbreak of rain [æn autbreik ov rein] lett. uno scoppio d’acqua quindi un’acquazzone.

Ciao a tutti, alla prossima.

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – A tutela dei diritti dei disabili

Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Creative Commons License photo credit: David of Earth
Data documento:29-04-2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata   

A tutela dei diritti dei disabili
Protecting the rights of disabled people

La Convenzione Onu sui diritti dei disabili, circa 650 milioni nel mondo, siglata a New York il 13 dicembre 2006 ed entrata in vigore l’8 maggio 2008, è il primo trattato sui diritti umani del terzo millennio ed è stato approvato dall’assemblea generale dell’Onu nel 2006.
The UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities, of whom there are about 650 million in the world, signed in New York on 13 December 2006 and coming into force on 8 May 2008, is the first treaty on human rights in the tDisabled and Homless - Denver, COhird millennium and it was approved by the General Assembly of the United Nations in 2006.

La Convenzione, con i suoi 50 articoli, elabora in dettaglio i diritti delle persone con disabilità.

The Convention, with its 50 articles, sets out in detail, the rights of disabled people.

Si occupa, tra l’altro, di diritti civili e politici, accessibilità, partecipazione, diritto all’educazione, alla salute, al lavoro e alla protezione sociale.
Among other things, it deals with civil and political rights, accessibility, participation, the right to education, to health, to work and to social security.

E, soprattutto, la Convenzione riconosce che un cambiamento di atteggiamento nella società è indispensabile per consentire alle persone con disabilità di raggiungere la piena eguaglianza.

And, above all, the Convention recognises that a change in attitude by society is indispensable to allow people with disabilities to reach full equality.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Fingers and toes

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/_fingers.mp3]

Mi chiedevo quanti di noi conoscono i nomi delle cose che abbiamo sempre sotto gli occhi.

Probabilmente conosciamo termini molto difficili e poco usati mentre tralasciamo quelli che ci potrebbe capitare di usare nella quotidianità.

Mi riferisco al nome delle dita. Tutti conosciamo che il dito della mano, si dice finger [fiñgë] ma mignolo? E anulare?

In tutta sincerità non lo sapevo, per cui mi son presa la briga di cercare il loro corrispondente inglese e lo scrivo qui sotto per tutti quelli che come me lo ignoravano:

pollice thumb [tham]
indice
index finger [index fiñgë]
medio
middle finger [mid·l fiñgë]
anulare
ring finger [riñ fiñgë]
mignolo
little finger [lit·l fiñgë] oppure pinkie [piñki] in scozzese

E questo per ciò che riguarda le dita delle mani mentre quelle dei piedi si chiamano toes [tëuz] e l’alluce viene definito big toe [big tëu].

Spero che vi sia utile saperlo. Arrivederci alla prossima!

 

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Le stelle nane

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:04-03-2009

Le stelle nane
Nano stars


Riuscite a immaginare Bruce Sprigsteen, Bob Dylan, Michael Moore, Joan Baez, David Lettermann in campagna elettorale per georgedabliubush?

Can you imagine Bruce Springsteen, Bob Dylan, Michael Moore, Joan Baez, David Lettermann during an election campaign for georgedabliubush?

Che tacciono sulle armi di distruzione di massa mai trovate in Iraq?
Imagine them keeping quiet on the weapons of mass destruction that were never found in Iraq?

Che rimangono indifferenti allo scempio del pianeta e al rifiuto degli accordi di Kyoto voluto dalle lobby del petrolio?

Imagine them shrugging off the destruction of the planet and the refusal of the Kyoto agreement desired by the oil lobby?

Le stesse che hanno finanziato nell’ultimo decennio le presidenze repubblicane.

The same people that have been financing the republican presidencies in the last decade.

Lo Star System americano ha voluto Obama e ha subito Bush.

The American Star System wanted Obama and they suffered Bush.

Continue reading

TESTI PARALLELI – All’esame di un tribunale spagnolo l’ipotesi di un processo penale contro ex funzionari statunitensi.

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: The_Beast

Spanish court considering torture criminal case against former U.S.  officials
All’esame di un tribunale spagnolo l’ipotesi di un processo penale contro ex funzionari statunitensi.

Sunday, March 29, 2009
Domenica, 29 Marzo 2009
Naranja
A Spanish court is considering opening a criminal investigation into whether six former George W. Bush administration officials gave legal cover for torture at Guantanamo Bay.
Un tribunale spagnolo sta  prendendo in considerazione l’apertura di un’inchiesta penale volta ad accertare la responsabilità di sei ex funzionari del  governo di George  W.Bush  nella copertura legale per le torture perpetrate a Guantanamo Bay.

Baltasar Garzón, a Spanish judge with an international reputation for bringing cases against high-profile alleged human rights violators, sent the case to the prosecutor’s offic
e to review whether it has any merit.
Baltasar Garzon, un giudice spagnolo accreditato a livello Internazionale per aver esperito azioni legali contro indiziati di alto profilo per imputazioni relative alla violazione dei diritti umani, ha rimesso il caso all’ufficio del pubblico ministero al fine di esaminare il grado di rilevanza giuridica.

Among the officials identified in the potential case is former Attorney General Alberto Gonzales.

Tra i funzionari identificati nel potenziale processo vi è l’ex Procuratore Generale Alberto Gonzales

The prosecutor’s office must issue a recommendation on the merits of the case and on whether the high court has jurisdiction to pursue it .

L’ufficio del pubblico ministero deve emanare una raccomandazione su tutti gli aspetti di oggettiva e intrinseca rilevanza giuridica del caso e sulla possibilità che la facoltà di intentare la causa rientri nella giurisdizione della Corte Suprema.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Rwanda, una madre ci parla…

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:09.04.2009

Rwanda, una madre ci parla…
Rwanda, a mother talks to us…

Ho raccolto la testimonianza di una madre scampata al genocidio in Rwanda.

I have gathered the testimony of a mother who escaped the genocide in Rwanda.

Sono passati 15 anni fa. Hutu contro Tutsi.

15 years have gone by. Hutu against Tutsi.

Il mondo rimase a guardare. L’ONU non intervenne. Un milione di morti.

The world just stood and watched. The United Nations did not intervene. A million people died.
 
Yolande aveva tre bambini. Li perse tutti.
Yolande had three children. She lost all of them.

Adottò dei piccoli orfani che le diedero amore e la forza di vivere.

She adopted some little orphans who gave her love and the strength to live.

Continue reading

INGLESE CON LE STORIELLE – Il ristorante Microsoft

Traduzione by CHIARA SALVADORI , volontaria di English Gratis.
Non è vietato imparare l’inglese anche ridendo! Ci proviamo con queste traduzioni di barzellette reperite attraverso Internet.
Testo tratto da http://www.joke-zone.co.uk
Creative Commons License photo credit: Brett L.

Tomato soup with Indian spices

The Microsoft Restaurant

Il ristorante Microsoft

Patron: Waiter!
Cliente: Cameriere!
 
Waiter: Hi, my name is Bill, and I’ll be your Support. What seems to be the problem?

Cameriere: Salve, il mio nome è Bill e sarò il suo Supporto. Quale sembra essere il problema?   

 
Patron: There’s a fly in my soup!
Cliente: C’è una mosca nella mia minestra!

Waiter: Try again, maybe the fly won’t be there this time.
Cameriere: Provi ancora, forse adesso la mosca non c’è più.
 
Patron: No, it’s still there.

Cliente: No, è ancora lì.
 
Waiter: Maybe it’s the way you’re using the soup. Try eating it with a fork instead.

Cameriere: Forse dipende dal modo in cui sta consumando la minestra. Provi magari a mangiarla con una forchetta.
 
Continue reading

INGLESE CON LE STORIELLE – Sei stupido?


Traduzione by MARIA PAOLA GUERRATO, volontaria di English Gratis.

Non è vietato imparare l’inglese anche ridendo! Ci proviamo con queste traduzioni di barzellette reperite attraverso Internet.
Testo tratto da http://www.joke-zone.co.uk


Are You Stupid? 
Sei stupido?

One day a college professor of Psychology was greeting his new college class.

Un giorno, un professore della Facoltà di Psicologia stava salutando la sua nuova classe.
 
He stood up in front of the class and said, “Would everyone who thinks he or she is stupid please stand up?”

Si mise in piedi di fronte alla classe e disse: “Per cortesia, si alzi in piedi chi pensa di essere stupido.”

After a minute or so of silence, a young man stood up.

Dopo circa un minute di silenzio, si alzò in piedi un giovane.
 
“Well, hello there, sir. So you actually think you’re a moron?” the professor asked.

“Dunque, buongiorno a Lei. Quindi Lei pensa sul serio di essere un imbecille?” chiese il professore.

The kid replied, “No sir, I just didn’t want to see you standing there all by yourself.”

Il ragazzo replicò: “No signore, è solo che non mi piaceva vederLa stare in piedi tutto solo”.

TESTI PARALLELI – Le misure anticrisi del G20 conformi alle posizioni UE

  Inglese tratto da: questa pagina
  Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento:02.04.2009

EU drives G20 crisis action
Le misure anticrisi del G20 conformi alle posizioni UE

Throwing a lifeline to the global economy, the G20 agrees to channel $1.1 trillion (€832bn) into the IMF and other institutions and to tighten rules on financial markets.
Per salvare l’economia mondiale, il G20 decide di mettere 1100 miliardi di dollari (832 miliardi di euro) a disposizione dell’FMI e di altre istituzioni internazionali e di imporre regole più rigorose ai mercati finanziari.

The agreement was welcomed by the EU, which has led efforts to crack down on loose banking practices that caused the financial crisis.
L’accordo raggiunto dal G20 è stato accolto con soddisfazione dall’UE, che ha ispirato misure per impedire i comportamenti troppo disinvolti della banche che sono all’origine della crisi finanziaria.

Echoing the bloc’s proposals, Group of 20 leaders announced measures to promote transparency and to safeguard against system-wide threats and excessive risk-taking.

Riprendendo le proposte europee, i leader del Gruppo dei 20 hanno annunciato misure per promuovere la trasparenza e prevenire minacce alla stabilità del sistema e l’assunzione di rischi eccessivi.

These include new rules on bankers’ pay and bonuses – an issue that has sparked public anger – and an end to tax havens that do not share tax information.
Tra i rimedi adottati figurano nuove regole sulle retribuzioni e sui bonus dei banchieri – che hanno suscitato l’indignazione popolare – e provvedimenti contro i paradisi fiscali che si rifiutano di comunicare informazioni finanziarie.

Continue reading

TESTI PARALLELI – I paesi in via di sviluppo in gravi difficoltà

  Inglese tratto da: questa pagina
  Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 07-04-2009

Developing nations in dire need
I paesi in via di sviluppo in gravi difficoltà

The financial crisis is having a serious impact on low-income countries.
La crisi finanziaria sta avendo gravi conseguenze per i paesi a più basso reddito.

The EU spent 8% more on development aid last year, despite the onset of the economic crisis.

Gli aiuti allo sviluppo dell’UE sono aumentati dell’8% nel 2008, nonostante l’incombere della crisi economica.

Collectively, member countries provided €49bn in assistance to the world’s poorest countries – about 0.4% of the bloc’s gross income.

Nel loro insieme i paesi membri hanno messo a disposizione dei paesi più poveri del mondo 49 miliardi di euro, pari allo 0,4% circa del reddito lordo dell’UE.

The money goes to a range of projects – from schools and hospitals to new roads.

Sono stati finanziati progetti di diversa natura, dalle scuole agli ospedali e a nuove strade.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Drastico taglio delle tasse sui marchi

Inglese tratto da: questa pagina

Italiano tratto da: questa pagina

 Data documento: 31-03-2009

Trademark fees slashed
Drastico taglio delle tasse sui marchi

Businesses are about to get a big break on the costs of filing for an EU trademark.

Le imprese beneficeranno presto di una drastica riduzione dei costi per depositare un marchio UE.

In a measure of the Union’s strong growth prior to the financial crisis, the demand for EU trademark rights has shot up in recent years, creating an unexpected budget surplus.

Negli anni precedenti la crisi finanziaria, la forte crescita dell’economia europea aveva determinato un aumento vertiginoso delle richieste di registrazione di marchi UE, creando riserve di bilancio inattese.

Despite an initial cut in fees for trademark registration in 2005, the EU’s trademark office now has a cash reserve of more than €300m – not allowed under its non-profit status.

Nonostante un primo taglio dei costi di registrazione dei marchi, deciso nel 2005, l’ufficio competente dell’UE (UAMI) ha ormai accumulato riserve per oltre 300 milioni di euro, in contrasto col suo status di ente senza fini di lucro.

After lengthy discussions, EU countries have agreed to slash fees once again – this time by 40%.

Dopo lunghe discussioni, i paesi dell’Unione hanno deciso di ridurre nuovamente le tasse sui marchi, stavolta del 40%.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Investimenti in Toscana

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: Mr. T in DC
Data documento: 08-04-2009US Airways 737 Taking Off

Commission approves public financing of infrastructure investments in five regional airports in Tuscany
La Commissione approva il finanziamento pubblico di investimenti nelle infrastrutture di cinque aeroporti regionali della Toscana

Italy’s plan to support infrastructure investments aims to comply with aviation safety standards at Tuscany airports and to develop safe and viable air transport infrastructure, thereby supporting the creation of an integrated regional airport system.
Con il sostegno a favore degli investimenti in infrastrutture, l’Italia intende garantire la conformità degli aeroporti toscani alle norme in materia di sicurezza aerea, nonché lo sviluppo di infrastrutture per il trasporto aereo sicure ed efficienti, favorendo in tal modo la creazione di un sistema aeroportuale regionale integrato.

The measure will thus enhance the connectivity of the Tuscany region with the trans-European transport networks.
Tali misure potenzieranno così i collegamenti della Toscana con le reti di trasporto transeuropee.

The Commission concluded that the public financing of infrastructure improvements at Tuscany airports do not prejudice the common interest and that the criteria set out in the applicable Community framework are complied with.

La Commissione è giunta alla conclusione che il finanziamento pubblico a favore del miglioramento delle infrastrutture negli aeroporti toscani non va contro l’interesse comune e che i criteri stabiliti nel quadro comunitario di applicazione sono stati rispettati.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Cricket (1)

Traduzione by MARIA CECILIA TORRE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

Creative Commons License photo credit: cupra

Play and Miss

Cricket  (1)

Cricket is a bat-and-ball team sport that originated in southern England.
Il cricket è uno sport di squadra (lett. mazza e pallina “bat- and- ball”) che ha origine nel sud dell’Inghilterra.

The earliest definite reference is dated 1598, and it is now played in more than 100 countries.

I primi riferimenti precisi sono datati al 1598; ed ora è giocato in più di 100 nazioni.

There are several forms of cricket; at its highest level is Test cricket, in which the current leading national team is Australia.

Esistono diverse forme di cricket , il livello più alto è il Test cricket, nel quale la squadra leader attuale è la nazionale australiana.

Test cricket is followed in rank by One Day International cricket, whose last World Cup was also won by Australia; the tournament was televised in over 200 countries to a viewing audience estimated at more than two billion viewers.

Il test cricket è seguito in ordine di importanza dalla One Day International cricket, la cui ultima coppa del mondo è stata pure vinta dall’Australia mondo; il torneo è stato trasmesso nelle televisioni di oltre 200 nazioni e gli ascolti sono stati stimati a più di due miliardi di telespettatori.

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’amico devoto di O. Wilde(2)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: 3fold
Vai alle puntate:  12 3 4 5 6 7

THE DEVOTED FRIEND (2) by O. Wilde
L’AMICO FEDELE
Spring has sprung!

Columbine and Ladysmock, Marjoram and Wild Basil, the Cowslip and the Flower-de-luce, the Daffodil and the Clove-Pink bloomed or blossomed in their proper order as the months went by, one flower taking another flower’s place, so that there were always beautiful things to look at, and pleasant odours to smell.
L’Acquilegia e il Crescione dei prati, la Maggiorana e il Basilico selvatico, la Primula gialla e il Fiordaliso, la Giunchiglia grande e il Garofano rosa fiorivano o sbocciavano uno dopo l’altro in ordine via via che i mesi passavano, ogni fiore prendendo il posto dell’altro così che si trovavano sempre delle belle cose da vedere e piacevoli profumi da odorare. 

Little Hans had a great many friends, but the most devoted friend of all was big Hugh the Miller.
Il piccolo Hans aveva molti amici, ma l’amico più devoto di tutti era Hugh il Mugnaio.

Indeed, so devoted was the rich Miller to little Hans, that he would never go by his garden without leaning over the wall and plucking a large nosegay, or a handful of sweet herbs, or filling his pockets with plums and cherries if it was the fruit season.

Infatti, il ricco Mugnaio era così devoto al piccolo Hans, che non passava mai dal suo giardino senza sporgersi dal muro e cogliere un bel mazzetto di fiori, o una manciata di erbe fresche, o senza riempirsi le tasche di susine e ciliege se era la stagione della frutta.

“Real friends should have everything in common,” the Miller used to say, and little Hans nodded and smiled, and felt very proud of having a friend with such noble ideas.

”I veri amici dovrebbero avere tutto in comune,” il Mugnaio soleva dire, e il piccolo Hans annuiva e sorrideva e si sentiva molto fiero di avere un amico con tali nobili idee. Continue reading

TESTI PARALLELI – Adattarsi al clima che cambia

  Inglese tratto da:questa pagina
  Italiano tratto da:questa pagina
 
Data documento: 01-04-2009
Creative Commons License photo credit: John-MorganPhoenix Desert

Adapting to a changed climate
Adattarsi al clima che cambia

Planning will reduce the impact of climate change on health, energy supplies, transport systems, farming and tourism.
Serve una buona programmazione per ridurre l’impatto dei cambiamenti climatici sulla salute, l’approvvigionamento energetico, i sistemi di trasporto, l’agricoltura e il turismo.

In 2007, an international group of scientists published the most detailed summary of climate change so far, warning of drought, shrinking food production, coastal erosion, floods and more.
Nel 2007, per la prima volta, un gruppo internazionale di scienziati ha pubblicato un rapporto dettagliato sui cambiamenti climatici, segnalando il rischio di flagelli come la siccità, la riduzione della produzione alimentare, l’erosione delle coste e le alluvioni.

But recent research suggests that climate change will strike harder and faster than they thought.
Ma recenti ricerche evidenziano che il mutamento del clima avrà probabilmente conseguenze più gravi del previsto e in tempi più ravvicinati.

Weather-related disasters such as droughts and floods will become more common, while some crops will no longer survive in areas where they have traditionally grown.

Le catastrofi legate al clima, come la siccità e le inondazioni, diventeranno più frequenti, mentre alcune colture non riusciranno a sopravvivere in aree in cui erano tradizionalmente presenti.

Continue reading