TESTI PARALLELI – The Rialto Bridge

Traduzione by DAVIDE SOLAZZO, volontario di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

PHOTO CREDIT
The Rialto Bridge (Italian: Ponte di Rialto) is one of the three bridges spanning the Grand Canal in Venice, Italy.
Il Ponte di Rialto è uno dei tre ponti che si trovano lungo il Canal Grande a Venezia.

It is the oldest bridge across the canal and probably the most famous in the city.

È il ponte più antico sul canale ed è probabilmente il più famoso della città.

The first dry crossing of the Grand Canal was a pontoon bridge built in 1181 by Nicolò Barattieri.
Il primo ponte sul Canal Grande fu un pontile galleggiante costruito nel 1181 da Nicolò Barattieri.

It was called the Ponte della Moneta, presumably because of the mint that stood near its eastern entrance.
Venne chiamato il Ponte della Moneta, presumibilmente a causa del fatto che la zecca si trovava vicino al suo ingresso orientale.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Happy Prince (4)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: trialsanderrors

The Happy Prince (4)
Il Principe Felice (4)
Vai alla puntata: 123567


In he hopped, and laid the great ruby on the table beside the woman’s thimble.
Oscar Wilde by Napoleon Sarony, 1882
Egli saltò dentro, e posò il grande rubino sul tavolo accanto al ditale della donna.

Then he flew gently round the bed, fanning the boy’s forehead with his wings.
Poi volò livemente intorno al letto, sventolando la fronte del bambino con le ali.

“How cool I feel,” said the boy, “I must be getting better”; and he sank into a delicious slumber.
“Come mi sento fresco,” disse il bambino, “devo star meglio”; e sprofondò in un piacevole sonno.

Then the Swallow flew back to the Happy Prince, and told him what he had done.
Poi il Rondinotto volò di nuovo dal Principe Felice, e gli disse cosa aveva fatto.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Scrovegni Chapel

Traduzione by SARA LANCIOTTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale e la foto sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
PHOTO CREDIT

The Scrovegni chapel
La cappella degli Scrovegni

The Scrovegni Chapel, or Cappella degli Scrovegni, also known as the Arena Chapel is a church in Padua, Veneto, Italy.
La Cappella degli Scrovegni, conosciuta anche come Cappella dell’Arena,  è una chiesa di Padova, città del Veneto, in Italia.

It contains a fresco cycle by Giotto, completed about 1305, that is one of the most important masterpieces of Western art.
Contiene un ciclo di affreschi di Giotto, ultimato attorno al 1305, che è uno dei più importanti capolavori dell’arte occidentale.

The church was dedicated to Santa Maria della Carità at the Feast of the Annunciation, 1303.
La chiesa fu consacrata a Santa Maria della Carità in occasione della Festa dell’Annunciazione del 1303.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Encyclopædia Britannica (10)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
PHOTO CREDIT

Encyclopædia Britannica (10)
L’Enciclopedia Britannica (10)
Vai alla puntata: 123456789111213141516


Inaccuracy
Imprecisioni

In 1912 mathematician L. C. Karpinski criticised the Encyclopædia Britannica Eleventh Edition for its many inaccuracies in the articles on the history of mathematics, none of which had been written by specialists in the field.
Nel 1912 il matematico L. C. Karpinski criticò l’undicesima edizione dell’Enciclopedia Britannica per le sue numerose imprecisioni negli articoli sulla storia della matematica, nessuno dei quali era stato scritto da esperti nel settore.

In 1917, art critic Willard Huntington Wright published a book, Misinforming a Nation,that highlighted inaccuracies and English biases of the Eleventh Edition, particularly in the humanities articles.
Nel 1917, il critico d’arte Williard Huntington Wright pubblicò un libro, Misinforming a Nation, che metteva in risalto le imprecisioni e gli errori inglesi dell’undicesima edizione, in particolari negli articoli delle discipline umanistiche.

Many of Wright’s criticisms were addressed in later editions of the Britannica.
Molte delle critiche di Wright erano rivolte alle ultime edizioni della Britannica.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Voti di Fiducia per la Democrazia

Inglese tratto da:http://europa.eu/success50/xml/story_08_en.xml
 Italiano tratto da:http://europa.eu/success50/xml/story_08_it.xml
PHOTO CREDIT


Votes of confidence for democracy
Voti di fiducia per la democrazia

Most European citizens cast their vote every couple of years. But European observers regularly visit polling stations in corners of the world where democracy is not as stable, to make sure the elections are being held democratically.
La maggioranza dei cittadini europei può esprimere il proprio voto quasi ogni due anni, ma esistono angoli del mondo in cui la democrazia non è altrettanto stabile: gli osservatori europei si recano regolarmente nei seggi di questi paesi per sincerarsi del corretto svolgimento delle elezioni.

In Europe, today, democracy is taken so much for granted that many Europeans sometimes forget to exercise their democratic rights at the ballot box.
Oggi in Europa diamo la democrazia per scontata al punto che molti di noi talvolta “dimenticano” di esercitare il proprio diritto democratico di recarsi alle urne.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Un Tuffo Senza Rischi

Inglese tratto da: http://europa.eu/success50/xml/story_13_en.xml
Italiano tratto da: http://europa.eu/success50/xml/story_13_it.xml

Creative Commons License
photo credit: Freyja*

Bathe safely in the EUProfesor de natación
Un tuffo senza rischi

Europeans want to know that the quality of water in their seas, lakes and rivers is guaranteed. It’s important for leisure, for health and for the tourism industry.
Gli europei vogliono essere certi della qualità delle acque dei loro mari, laghi e fiumi, un fattore essenziale per la salute, ma anche per il tempo libero e per l’industria del turismo.

So it’s good to know that, since the 1970s, maintaining and improving the quality of European bathing water has been one of the European Union’s priorities.
Pertanto, è cosa gradita che, sin dagli anni Settanta del secolo scorso, il mantenimento e il miglioramento della qualità delle acque di balneazione europee siano una delle priorità dell’UE.

The quality of the water we swim and play in when we visit Europe’s beaches and inland waters is a concern for all of us.
La qualità delle acque in cui ci immergiamo e in cui nuotiamo quando ci rechiamo sulle coste o presso i corsi d’acqua interni è importante per tutti noi.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Una Tessera per Viaggiare Sicuri

Inglese tratto da: http://europa.eu/success50/xml/story_31_en.xml
Italiano tratto da:http://europa.eu/success50/xml/story_31_it.xml
PHOTO CREDIT


The card to carry for healthy travel

Una tessera per viaggiare sicuri

Everyone loves travelling but its better to stay healthy on your European trips. The free European Health Insurance Card gives peace of mind to over 50 million people, making sure they get the treatment they have a right to if they fall ill or have an accident when abroad.
Chi non ama viaggiare? Sarebbe certo meglio non avere problemi di salute quando ci si sposta in Europa, ma in caso contrario, la tessera europea di assicurazione malattia (rilasciata gratuitamente) fa dormire sonni tranquilli a oltre 50 milioni di persone, garantendo loro le cure necessarie qualora siano vittime di un incidente o abbiano problemi di salute all’estero.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Bella Vita per gli Appassionati del Web

Inglese tratto da:http://ec.europa.eu/news/science/080110_2_en.htm
Italiano tratto da:http://ec.europa.eu/news/science/080110_2_it.htm
Data documento: 10.01.2008
Creative Commons License photo credit:larskflem

Surfer heaven is on the way
Bella vita per gli appassionati del web

New EU strategy promises easier, faster and wider internet and mobile phone access to music, films and games.
Un accesso tramite internet o cellulare più facile, ampio e veloce a musica, film e giochi grazie ad una nuova strategia comunitaria.

Multimedia content is big business – revenue from online content is set to more than quadruple (from €1.8bn in 2005 to €8.3bn in 2010).
I contenuti multimediali sono un grosso affare: si calcola che le entrate provenienti da contenuti on-line aumenteranno più del quadruplo, da 1,8 miliardi di euro nel 2005 a 8,3 miliardi di euro nel 2010.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Happy Prince (3)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: trialsanderrors

The Happy Prince (3)
Il Principe Felice (3)
Vai alla puntata: 124567
[audio:happy3.mp3]
Her face is thin and worn, and she has coarse, red hands, all pricked by the needle, for she is a seamstress.
Il suo volto è magro e sfinito, ed ella ha mani rosse e ruvide, tutte pienOscar Wilde by Napoleon Sarony, 1882e di buchi di ago, poiché è una cucitrice.

She is embroidering passion-flowers on a satin gown for the loveliest of the Queen’s maids-of-honour to wear at the next Court-ball.
Sta ricamando passiflore su un’abito di raso per la più bella delle damigelle d’onore della Regina, da indossare al prossimo ballo a Corte.

In a bed in the corner of the room her little boy is lying ill.
Sul letto in un angolo della stanza, giace il suo figlioletto ammalato.

He has a fever, and is asking for oranges.
Ha la febbre, e vorrebbe delle arance.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Voglia di Lavorare all’Estero?

Inglese tratto da:http://europa.eu/success50/xml/story_25_en.xml
Italiano tratto da:http://europa.eu/success50/xml/story_25_it.xml
Creative Commons License photo credit: TGIGreeny

Want to work abroad?
Voglia di lavorare all’estero?

Imagine a web portal that could help you look for a job in 31 European countries, and that could give you all the information you need about making a move abroad – well you don’t have to imagine, as it already exists in the shape of EURES, short for EURopean Employment Services.
Immaginate un portale Web che vi aiuti a cercare lavoro in 31 paesi europei e vi dia tutte le informazioni necessarie per tentare la fortuna all’estero.Fatto? Beh, ma l’immaginazione non serve: il portale esiste e si chiama EURES, Servizi europei per l’occupazione.

EURES is a network whose aim is to help job mobility – the opportunity to work in different countries – in what we call the ‘European Economic Area’; that’s all the European countries plus Norway, Iceland and Liechtenstein (Switzerland is covered too).
EURES è una rete finalizzata a incentivare la mobilità lavorativa (ovvero la possibilità di lavorare in altri paesi) nel cosiddetto “Spazio economico europeo”, che comprende tutti gli Stati membri, la Norvegia, l’Islanda e il Liechtenstein, e in Svizzera.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Encyclopædia Britannica (9)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
PHOTO CREDIT

Encyclopædia Britannica (9)
L’Enciclopedia Britannica (9)
Vai alla puntata: 1234567810111213141516


Editorial choices

Scelte editoriali

The Britannica is occasionally criticised for its editorial choices.
La Britannica è a volte criticata per le sue scelte editoriali.

Given its roughly constant size, the encyclopaedia has needed to reduce or eliminate some topics to accommodate others, resulting in some controversial decisions.
Data le sue dimensioni quasi costanti, l’enciclopedia ha necessità di ridurre o eliminare alcuni argomenti per contenerne altri, arrivando a decisioni a volte discutibili.

The initial 15th edition (1974–1985) was faulted for having drastically reduced or eliminated its coverage of children’s literature, military decorations, and the French poet Joachim du Bellay; editorial mistakes were also alleged, such as an inconsistent sorting of Japanese biographies.
L’iniziale quindicesima edizione (1974-1985) fu criticata per aver drasticamente ridotto lo spazio o eliminato la letteratura per l’infanzia, le decorazioni militari e il poeta francese Joachim du Bellay; furono supposti anche degli errori editoriali come l’ incoerente suddivisione delle biografie giapponesi.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ottimizzazione Matematica

Traduzione by GIUSEPPE TURTURIELLO, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License
photo credit: mag3737

Optimization (mathematics)
Ottimizzazione matematica

In mathematics, the term optimization, or mathematical programming, refers to the study of problems in which one seeks to minimize or maximize a real function by systematically choosing the values of real or integer variables from within an allowed set.
In matematica il termine ottimizzazione, o programmazione matematica, si riferisce allo studio dei problemi nei quali si cerca di minimizzare o massimizzare una funzione di variabile reale scegliendo ordinatamente i valori della variabile reale o intera all’interno dell’insieme di definizione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il Dominio Europeo “eu” Spicca il Volo!

Inglese tratto da:http://ec.europa.eu/news/science/070404_1_en.htm
Italiano tratto da: http://ec.europa.eu/news/science/070404_1_it.htm
Data documento: 04.04.2007

“Dot EU” hits the heights
Il dominio europeo”.eu” spicca il volo

Testi paralleli tratti dal sito dell'Unione EuropeaOne year after it was launched for the general public, the .eu domain name has exceeded all expectations.
Solo un anno dalla sua apertura generale al pubblico, il dominio europeo “.eu” ha superato le più rosee aspettative:

With more than 2.6 million addresses registered, the online EU is stronger than ever.
con oltre 2,6 milioni di indirizzi registrati, l’UE on-line può brindare al successo!

Businesses, public bodies and individuals alike have been quick to grab the chance to use .eu in their web site address, and thus benefit from protection under EU laws.
Imprese, enti pubblici e cittadini non hanno perso tempo ad utilizzare nell’indirizzo del rispettivo sito web il dominio “.eu”, potendo così beneficiare della tutela ai sensi del diritto europeo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Acqua e Sole: Attrazioni Fatali?

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License
photocredit:Shutterhack

Summer’s potentially fatal attractions – Water and sun
Acqua e sole: attrazioni fatali?

For many, water and sun are what summer is all about – it can be easy to forget the dangers.
Per molti, l’estate significa acqua e sole – ma attenzione a non dimenticare i rischi!

Every year in the EU, there are around 200 000 swimming pool accidents and a quarter as many injuries related to boating, snorkelling and other water sports.
Ogni anno nell’UE si verificano circa  200 000 incidenti in piscina e circa  cinquantamila incidenti a persone che praticano la navigazione da diporto, l’immersione subacquea e altri sport acquatici.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Bill Gates

Traduzione by SARA LANCIOTTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: MusMs

William Henry Gates III (born October 28, 1955) is an American business magnate, philanthropist, the world’s third richest person (as of 2008), and chairman of Microsoft, the software company he founded with Paul Allen.
William Henry Gates III (nato il 28 ottobre 1955)  è un magnate dell’industria americano, filantropo, terzo uomo più ricco del mondo (a tutto il 2008) e presidente di Microsoft, la società produttrice di software che fondò con Paul Allen.

During his career at Microsoft, Gates held the positions of CEO and chief software architect, and remains the largest individual shareholder with more than 9 percent of the common stock.
Durante la sua carriera in Microsoft, Gates ha ricoperto la carica di amministratore delegato e quella di progettista software capo, ed è tuttora il maggior azionista individuale con più del 9 per cento delle azioni ordinarie.

He has also authored or co-authored several books.
È stato anche autore e coautore di molti libri.

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’Eurotariffa Riduce le Bollette del Cellulare

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

       

EUROTARIFF BRINGS DOWN MOBILE PHONE BILLS
L’Eurotariffa riduce le bollette del cellulare

The European Commission made good on its 2006 promise to slash the cost of using your mobile phone while on the move in Europe.
La Commissione europea ha mantenuto la promessa del 2006 relativa alla riduzione dei costi di telefonia mobile di chi si sposta in Europa.

Thanks to a new EU law, prices started tumbling in July, and by October all 400 million EU mobile users were able to save up to 60 % on calls made or received in another member country.
Grazie ad una nuova legislazione comunitaria, i prezzi hanno cominciato a scendere in luglio ed entro ottobre tutti i 400 milioni di utenti europei della telefonia mobile hanno potuto risparmiare fino al 60% effettuando o ricevendo chiamate in un altro Stato membro.
Creative Commons License photo credit: Matti Mattila

Continue reading

TESTI PARALLELI – Encyclopædia Britannica (8)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
PHOTO CREDIT

Encyclopædia Britannica (8)
L’Enciclopedia Britannica (8)
Vai alla puntata: 1234567910111213141516


Criticisms
Critiche

The Britannica has also received criticism, especially as its editions become outdated.
La Britannica ha ricevuto anche delle critiche, specialmente quando le sue edizioni diventano arcaiche.

It is expensive to produce a completely new edition of the Britannica,[33] and its editors generally delay this for as long as fiscally sensible (usually about 25 years).
È costoso produrre una versione completamente nuova della Britannica, e i suoi direttori generalmente la ritardano per quanto sia sensato dal punto di vista fiscale (di solito per circa 25 anni):

For example, despite the policy of continuous revision, the 14th edition had become significantly outdated after 35 years (1929–1964).
Per esempio, nonostante la politica della revisione continuata, la quattordicesima edizione è diventata troppo vecchia dopo 35 anni (1929-1964).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Voli Più Economici per Tutti

 Inglese tratto da:http://europa.eu/success50/xml/story_11_en.xml 
 Italiano tratto da:http://europa.eu/success50/xml/story_11_it.xml

Creative Commons License
photo credit: dklimke

Cheaper flights for all
Voli più economici per tutti

Not so long ago, air travel was an occasional, expensive event.
Fino a non molto tempo fa, i viaggi aerei erano un evento tanto raro quanto costoso.

But since the European Union has enabled airlines to compete against Shilo Corporate Jeteach other, the numbers of flights and routes offered has grown hugely and the prices charged have fallen dramatically. Flying around Europe is now easier than ever.
Ma da quando l’Unione europea ha consentito alle compagnie aeree di competere tra loro, i voli e le rotte offerte si sono moltiplicati, mentre i prezzi sono crollati. Ora volare in Europa è più facile che mai.

International air travel developed on the basis of restrictive agreements between governments and national airlines.
Il trasporto aereo internazionale si è sviluppato sulla base di accordi restrittivi fra i governi e le compagnie aeree nazionali.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Happy Prince (2)


Traduzione by
ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: trialsanderrors

The Happy Prince (2)
Il Principe Felice (2)
Vai alla puntata: 134567
[audio:happy2.mp3]

“Will you come away with me?” he said finally to her; but the Reed shook her head, she was so attached to her home.Oscar Wilde by Napoleon Sarony, 1882
“Vuoi partire con me?” le disse infine; ma la Basettina scosse la testa, era così legata alla sua casa.

“You have been trifling with me,” he cried.
“Ti sei presa gioco di me,” esclamò.

“I am off to the Pyramids. Good-bye!” and he flew away..
“Parto per le Piramidi. Addio!” e volò via…

All day long he flew, and at night-time he arrived at the city.
Volò per tutto il giorno, e arrivò alla città al calar della notte.

“Where shall I put up?” he said; “I hope the town has made preparations.”
“Dove alloggerò?” disse; “spero che la città abbia fatto dei preparativi.

Continue reading

TESTI PARALLELI – I Premi Nobel Parlano Europeo

Inglese tratto da:http://ec.europa.eu/news/science/071012_1_en.htm
Italiano tratto da:http://ec.europa.eu/news/science/071012_1_it.htm
Data documento: 12.10.2007
PHOTO CREDIT

European scientists scoop Nobel awards
I premi Nobel 2007 parlano europeo

German Peter Grünberg won the 2007 physics Nobel prize for a discovery that has shrunk the size of computer hard disks.
Il tedesco Peter Grünberg ha vinto il premio Nobel 2007 per la fisica grazie alla scoperta di una tecnologia per immagazzinare grandi quantità di dati su hard disk.

European research recognised with this year’s prizes for medicine, physics and chemistry.
Premiata la ricerca europea con i Nobel per la medicina, la fisica e la chimica.

Four European scientists have just been awarded Nobel prizes for groundbreaking work in the fields of mouse genetics, data retrieval from hard disks and chemical processes on solid surfaces.
Quattro scienziati europei sono stati insigniti quest’anno del premio Nobel per le loro scoperte innovative e rivoluzionarie nella genetica applicata ai topi, nel recupero dei dati dagli hard disk e nei processi chimici sulle superfici solide.

Continue reading