TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – C’erano una volta le vacanze

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 08-08-2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata     

C’erano una volta le vacanze
Once upon a time, there were holidays


Sei italiani su dieci non possono permettersi le vacanze.

Six out of ten Italians cannot afford holidays.

Lo dice l’ultimo rapporto del Censis.

This is what the latest Censis report says.

Circa il 58% dei cittadini ha deciso di rinunciare alla villeggiatura o è stato costretto a farlo.
About 58% of citizens have decided not to go away for summer holidays or have been forced to do without holidays.

La disoccupazione dilagante e gli ammortizzatori sociali che tengono a galla migliaia di italiani hanno prodotto nuovi effetti sull’economia reale.
Widespread unemployment and the social safety net that keeps thousands of Italians afloat have produced new effects in the real economy.

A pagarne il prezzo più alto, questa volta, è l’industria Turismo
.
This time, the industry that is paying the highest price for this is the tourism industry.

Continue reading

TESTI PARALLELI – “Giù le armi! Sono un operatore umanitario”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 19-08-2010

090508-A-4676S-564Creative Commons License photo credit: jrseles

Don’t shoot, I’m a humanitarian worker!” – on World Humanitarian Day the European Commission calls for respect for humanitarian principles
“Giù le armi! Sono un operatore umanitario” – nella Giornata mondiale degli aiuti umanitari la Commissione europea invoca il rispetto dei principi umanitari

On World Humanitarian Day on 19 August, the European Commission honours humanitarian workers who have lost their lives or freedom, or have been injured during the course of their work.
Il 19 agosto, in occasione della Giornata mondiale degli aiuti umanitari, la Commissione europea rende omaggio agli operatori umanitari che hanno perso la vita o la libertà, o sono stati feriti nel corso della loro missione.

The European Commission, through its Humanitarian Aid department (ECHO), has staff permanently present in crisis spots around the world.
Tramite il suo Ufficio per gli aiuti umanitari (ECHO), essa garantisce la presenza in tutto il mondo del suo personale nei luoghi di crisi.

ECHO works closely with partner relief organisations such as specialised UN agencies, the Red Cross/Red Crescent movement and non-governmental organisations.
ECHO opera a stretto contatto con organizzazioni partner impegnate nel settore, quali le agenzie ONU specializzate, la Croce rossa/Mezzaluna rossa ed organizzazioni non governative.

Together they ensure the delivery of relief to civilian populations throughout the world in an impartial and non-discriminatory way.
Insieme, essi offrono soccorso alle popolazioni civili in ogni parte del mondo, in modo imparziale e non discriminatorio.

But humanitarian access and the security of relief workers is increasingly at risk.
L’accesso agli aiuti e la sicurezza degli operatori umanitari sono però sempre più a rischio.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Non è il paese dei balocchi

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 12-08-2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata     

Non è il Paese dei balocchi
This is not Toyland

A luglio l’inflazione in Italia è balzata all’1,7%.
In July, inflation in Italy jumped up to 1.7%.

E’ il dato più alto dal dicembre 2008.
That’s the highest figure since December 2008.

Le stime diramate dall’Istat aprono il campo a uno scenario paradossale.
The estimates put out by Istat (official statistics body) open the field to a paradoxical scenario.

Oggi in Italia il costo della vita è ai livelli del 2008, con una differenza sostanziale: due anni fa la crisi economica era ancora una previsione teorica.
Today in Italy the cost of living is at the levels of 2008, with one substantial difference: two years ago the economic crisis was still a theoretical forecast.

Non c’erano fabbriche in dismissione, non c’erano migliaia di cassaintegrati, non c’era la fuga degli imprenditori all’estero.
There were no factories closing down, there were not thousands of people laid off, there was no flight of entrepreneurs abroad.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Una lunga estate calda

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 Creative Commons License
photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:03.08.2010

Una lunga estate calda
A long hot summer

Cosa hanno in comune l’alluvione peggiore degli ultimi 80 anni in Pakistan con 1.400 morti e 27.000 persone isolate o disperse e mezzo milione senza casa
What have these things got in common: the worst flooding in the last 80 years in Pakistan with 1,400 dead and 27,000 people cut off or dispersed and a million and a half homeless;

E la Russia che va a fuoco durante la peggiore siccità di sempre con centomila ettari bruciati, decine di morti e interi villaggi evacuati?
And Russia going up in flames during the worst drought ever with a hundred thousand hectares burned, dozens of dead and whole villages evacuated?

La risposta è nel documento:
The response is in the document:

“State of the climate in 2009” pubblicato nei giorni scorsi dalla National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA).
“State of the climate in 2009” published in the last few days by the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA).

Il documento, che va vietato ai deboli di cuore, descrive lo stato del clima e i suoi effetti sul pianeta Terra.

The document that should be forbidden to those with a weak heart, describes the state of the climate and its effects on planet earth.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Ora tocca a Voi

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 28.07.2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata   

Ora tocca a voi
Now it’s your turn


Lo scorso primo maggio l’Italia dei Valori ha avviato la raccolta firme per tre referendum.

On May 1 of this year, Italia dei Valori started a collection of signatures for three referenda.

Tre iniziative per abrogare il legittimo impedimento, la privatizzazione dell’acqua e il pericolo nucleare.

Three initiatives to repeal the “legitimate impediment”, the privatisation of water and the danger of nuclear.

Lo abbiamo fatto per dare una chance ai cittadini, presi in giro da un Governo che aveva promesso altro.

We did that to give a chance for the citizens, having been taken for a ride by a government that had made promises for different stuff.

Il centrodestra non ha vinto le elezioni promettendo agli elettori una serie di leggi scansa-processi, oppure la privatizzazione dell’acqua pubblica o, peggio ancora, di voler fare dell’Italia un Paese nuclearizzato.
The Centre Right did not win the elections by promising the voters a series of “scansa-processi”y {trial-dodging} laws, or the privatisation of water, or even worse wanting to make Italy into a nuclearised country.

Ma dal giorno successivo alla vittoria elettorale, questo Governo ha ingessato il Paese con questioni personali.

But starting from the day after the election victory, this government has bound up the country with personal issues.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Borsellino: sconfitta di Stato

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 19-07-2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata 

Borsellino: sconfitta di Stato
Borsellino: State defeat


Sono a Palermo per ricordare Paolo Borsellino e la sua scorta, a diciotto anni da quel giorno funesto, in via D’Amelio.

I am in Palermo to remember Paolo Borsellino and his bodies guards, 18 years after that fatal, terrible day in via D’Amelio.

In via D’Amelio e a Capaci saltarono in aria i valori dello Stato, non soltanto le macchine investite dalle esplosioni.
In Capaci’s via D’Amelio the values of the State went up in the air, not just the cars that were affected by the explosions.

Aveva ragione Antonino Caponnetto, fondatore del pool antimafia di cui facevano parte Borsellino e Falcone, quando, ripreso a caldo dalle telecamere, disse con la voce strozzata dal dolore:
Antonino Caponnetto, the founder of the Antimafia team which included Borsellino and Falcone, was right when he was captured by the cameras at that moment, with a voice choked with sadness, and was heard to say:

«E’ finito tutto, è finito tutto» (guarda il video).
«It’s all finished. It’s all finished.» (watch the video).

Borsellino, così come Falcone e molti altri dopo di loro tra forze dell’ordine e fedeli servitori dello Stato, furono uccisi da facce ancora senza volto che sappiamo essere oggi nelle istituzioni.
Borsellino, like Falcone and many others that came after them, including members of the security forces and faithful servants of the State, were killed by people whose faces are still not known but that we know to be today in the institutions.

Celebrare questa giornata è un dovere morale per un Paese in cui la legalità sembra essersi dissolta nell’acido, ascoltando le sentenze e le testimonianze registrate nei processi degli ultimi anni.
Celebrating this day is a moral duty for a country in which the rule of law seems to have got dissolved in acid, when you listen to the verdicts and the testimony that have been recorded in the last few years.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’uomo a chilometri zero

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:15-07-2010

L’uomo a chilometri zero
Man at kilometre zero

La Terra vista dallo spazio, da un comodo cratere lunare, da una luna di Giove, nel suo divenire in questi ultimi cento anni, un fotogramma dopo l’altro, apparirebbe come un insieme di invasati in accelerazione.
The Earth viewed from space, from a handy crater on the moon, from one of Jupiter’s moons, as it has become in the last 100 years, one frame after another, would appear as a set of people possessed by the devil, in a state of acceleration.

Un nido di formiche impazzite in corsa in ogni direzione dopo la distruzione del formicaio.

A nest of maddened ants rushing in every direction after the destruction of their ant hill.

Un fatto incomprensibile per un gioviano, ma anche per una qualunque persona dotata di buon senso.
A fact that is incomprehensible to a being from Jupiter, but even for any old person with a modicum of common sense.

Se un tempo le domande sul nostro destino erano:
If once upon a time, the questions about our destiny were:

Da dove veniamo? Che siamo? Dove andiamo?” (citazione dal quadro omonimo di Paul Gauguin), ora , nel tempo del Trasporto Obbligatorio di merci e esseri umani, la domanda è diventata unica:
“Where Do We Come From? What Are We? Where Are We Going?” (quote comes from the painting of that name by Paul Gauguin ), now, at the time of Obligatory Transport of goods and human beings, the question has become the single one of:

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Sete di potere

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento:11-07-2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Sete di potere
Power hungry


L’inchiesta sull’eolico in Sardegna è l’ennesima prova che il Pdl è il partito della P2 e del malaffare.

The investigation into wind power in Sardinia is the umpteenth proof that the PDL is the party of the P2 and of ill repute.

Denis Verdini, che del partito dell’amore (così lo definiscono i suoi membri) è coordinatore nazionale, è finito nell’inchiesta che ha portato all’arresto di Flavio Carboni, imprenditore vicino al Premier.

Denis Verdini, who is the national coordinator for the “party of love” (as the members themselves define it), has ended up in the investigation that has led to the arrest of Flavio Carboni, an entrepreneur close to the Premier.

Un fatto quasi sistematico.

This is a fact that is almost systematic.

All’interno del Pdl avere guai con la giustizia è un segno distintivo, una questione di curriculum.
Within the PDL, to have problems with the justice system is almost a badge of honour, an element on the CV.

Come per Brancher, fra i ministri più brevi della storia repubblicana, nominato per ciò che ha fatto e non ha detto in passato.
As it is for Brancher, the shortest-lived Minister in the history of the Republic, appointed so as to pay homage to him for what he had done over the years.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Mi vergogno per lui

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 08-07-2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Mi vergogno per lui
I’m ashamed for him

Berlusconi è un uomo impegnato.
Berlusconi is a busy man.

Ultimamente il suo sport preferito sembra essere quello di prendere per i fondelli gli italiani.
Just recently his favourite sport seems to be to take the Italians for a ride.

Ultima trovata: lo spot sul Turismo.

His latest idea: a tourism advert.

Il reddito delle famiglie è in calo costante.
The income of families is constantly falling.

Andare in vacanza è un lusso che sempre meno gente riesce a permettersi.
Going on holiday is a luxury that ever more folk cannot allow themselves.

La crisi economica ha messo in ginocchio i ceti più deboli e gli analisti parlano di rischio default per l’autunno, come annuncia Capital Economics.
The economic crisis has brought to their knees the most vulnerable sectors of society and analysts are talking about the risk of “default” by the autumn, as is announced by “Capital Economics”.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Lo Stato c’è, soprattutto per Mediaset

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 02-07-2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Lo Stato c’è, soprattutto per Mediaset
The State is indeed here, especially for Mediaset

Quando uno Stato arriva a tagliare 256 euro al mese per la pensione di un disabile e 450 euro per l’accompagno, così come sancito da un emendamento governativo alla manovra, allora lo Stato, inteso come organo che tutela la comunità, cessa di esistere.
When a State gets to the point of cutting 256 Euro a month disability grants and 450 Euro a month caregiver grants, as proposed in a Government amendment to the emergency interim budget, then the State, meaning the body that is supposed to protect the interests of the citizens, essentially ceases to exist.

Quando uno Stato taglia la cultura e l’istruzione al punto tale che le scuole pubbliche devono ricorrere a collette private per imbiancare un muro, allora lo Stato cessa di esistere.
When a State cuts its culture and education budgets to the point where public schools are obliged to resort to private fund raising in order to be able to paint a wall, then the State essentially ceases to exist.

Quando uno Stato lascia in mezzo ad una strada un terzo dei giovani in età lavorativa, e intanto vuole approvare una vergognosa legge sulle intercettazioni, ha già approvato quella sul legittimo impedimento e vuole estendere il lodo d’impunità anche ai ministri, come già fatto per il Presidente del Consiglio, allora lo Stato cessa di esistere.
When a State leaves one third of its working-age youngsters out in the street while wanting to approve a shameful wiretapping law after having already approved another law on legitimate impediment and wanting to extend the scope of this impunity bill to include all ministers, as has already been done in the case of the Prime Minister, then the State essentially ceases to exist.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La vita a punti

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit:
Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata


Licenza Creative Commons
  
Data documento:01.07.2010

La vita a punti
Life in points


Domenica pomeriggio, ospite da amici.

Sunday afternoon, as a guest of friends.

Germania – Inghilterra.

Germany- England.

Il calcio, lo so, l’ho detto io, bisogna odiarlo, ma ogni tanto, una volta ogni quattro anni, si può fare uno strappo alla regola.
Football, I know, I’ve said it, we have to hate it, but every so often, once every four years, you can break the rules.

Tutti in poltrona, birra, panini e rutto libero.
Everyone in an armchair, beer, sandwiches and free-running belches.

La partita non viene trasmessa.
The match is not broadcast.

La RAI non ha comprato ogni partita del Mondiale come ha sempre fatto.

The RAI has not bought every World Cup match as it has always done.

Chi vuole seguirle tutte deve pagare.
Anyone who wants to watch all the matches has to pay.

E’ un altro tassello della realtà condivisa che scompare, che diventa mercato, come ogni desiderio umano, bisogno, aspetto della nostra vita. È
It’s another wedge of the shared reality that disappears, that becomes a market, like every human desire, need, and aspect of our life.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Anche oggi siamo in piazza

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 01.07.2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Anche oggi siamo in piazza
We are out in the streets again today

Anche oggi siamo in piazza.
We are out in the streets again today.

Questa volta al fianco dei giornalisti dalla schiena dritta e dei cittadini che vogliono tutelare il diritto sancito dalla Costituzione: la libertà di stampa.
This time at the side of the journalists with straight backs and the citizens who want to protect the right laid down in the Constitution: press freedom.

Perché difendere un diritto dalle piazze e con le piazze è una delle ultime armi che rimane a questo Paese.
Because defending a right out in the streets and with the streets is one of the last weapons left in this country.

È un’Italia che sta implodendo.

It’s an Italy that is imploding.

Dalle industrie in crisi ai cassaintegrati, dalle forze dell’ordine senza fondi ai tagli alla cultura, alla ricerca dimenticata e alla scuola mortificata.
From industries in crisis to those who have been laid off, from the security services without funds, to cuts to the culture sector, to research that has been forgotten and the school that has been mortified.

Qualche giorno fa eravamo in strada per manifestare con i lavoratori precari.
A few days ago, we were out in the streets to demonstrate together with the “precarious workers”.

Oggi, siamo insieme agli addetti dell’informazione.
Today we are together with the information workers.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Perseo Napolitano

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 26-06-2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata    

Perseo Napolitano
Perseus Napolitano

Lo stop di Napolitano al legittimo impedimento di Brancher mi ha risollevato dalla delusione per la prematura esclusione dell’Italia dai mondiali del Sudafrica.
Napolitano’s halt to Brancher’s legitimate impediment has managed to once again lift the veil of disappointment that descended on me after Italy’s early exit from the world championships in South Africa.

Lo avevo scritto qui, in questo blog. Oggi è arrivata la conferma.
I wrote about it right here, on this blog and today came the confirmation.

Aldo Brancher, ex dipendente Fininvest, ieri condannato per falso in bilancio e finanziamento illecito all’allora Psi e recluso a San Vittore, oggi indagato per appropriazione indebita e ricettazione, è stato nominato ministro dal suo amico Berlusconi per beneficiare del legittimo impedimento.
Aldo Brancher, the former Fininvest employee who was previously convicted of fraudulent accounting and illegal funding of the then Psi (Italian Socialist Party) and imprisoned in the San Vittore Prison and now stands accused of illegal appropriation and receiving stolen goods, was appointed as minister by his friend Berlusconi simply so that he could benefit from the legitimate impediment legislation.

In questo modo, quindi, ha evitato di presentarsi questa mattina al tribunale di Milano, dove è imputato nel processo sulla scalata ad Antonveneta da parte di Bpi.
In this way, he therefore avoided appearing in the Milan court this morning, where he was to appear in the dock with regard to BPI’s takeover bid for the Antonveneta bank.

Ciò è possibile grazie alle leggi di questo Governo. Leggi su misura per una classe dirigente implicata nei più disparati procedimenti giudiziari.

This was only possible thanks to the laws promulgated by the current Government, in other words, the tailor-made laws that were introduced solely to protect members of the ruling class involved in a wide variety of legal proceedings.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il marchio CE vi apre il mercato europeo

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
creative commons license  photo credit


 
Data documento: 15-06-2010  

CE marking makes Europe’s market yours
Il marchio CE vi apre il mercato europeo


We often see the “CE marking” on some of the products we buy, but what does it really mean?

I prodotti che acquistiamo recano spesso il “marchio CE”, ma qual è il reale significato di questo marchio?

Under the slogan “CE marking makes Europe’s market yours!”, the European Commission is carrying out an information campaign on the CE marking.
All’insegna dello slogan “Il marchio CE vi apre il mercato europeo!”, la Commissione europea conduce una campagna d’informazione in proposito.

The marking signals that a product is in compliance with all relevant EU legislation, making it eligible to be marketed and sold throughout the EU.
Il marchio CE effettivamente indica che un prodotto è conforme alla pertinente legislazione UE, ragion per cui può essere commercializzato e venduto in tutta l’UE.

By affixing the CE marking on a product, a manufacturer is declaring, on his sole responsibility, conformity with all relevant legal requirements, in particular those which ensure health, safety, and environmental protection.
Applicando il marchio CE su un prodotto un fabbricante dichiara, unicamente sotto la propria responsabilità, che esso risulta conforme a tutte le prescrizioni di legge applicabili, in particolare a quelle in tema di salute, sicurezza del prodotto e protezione ambientale.

Legal and economic repercussions of non-conformity abuses are so great that it will deter the vast majority of legitimate businesses from not respecting these laws.
Le ripercussioni giuridiche ed economiche di un mancato rispetto della normativa vigente sono tali da produrre un effetto deterrente sulla stragrande maggioranza delle imprese.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Siamo tutti operai di Pomigliano

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 25-06-2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Siamo tutti operai di Pomigliano
We’re all Pomigliano workers

L’Italia dei Valori ha aderito allo sciopero generale dei lavoratori e sarà presente in tutte le piazze, insieme alla Cgil, per esprimere il forte malcontento verso la manovra ‘lacrime e sangue’ proposta da questo Governo.
The Italia dei Valori party supported the general workers strike and we will be down in the streets alongside the Cgil to display our extreme dissatisfaction with the “blood and tears” emergency budget proposed by this Government.

Io parteciperò al corteo di Napoli dietro allo striscione “Siamo tutti operai di Pomigliano”.

I will be taking part in the protest march in Naples, under a banner proclaiming “We are all Pomigliano workers”.

E sarà un modo per esprimere la nostra solidarietà ai dipendenti dell’azienda Fiat, ma anche per ribadire che a Pomigliano si è giocata e si continua a giocare una partita fondamentale per i diritti dei lavoratori.
This will be our way of expressing support for the employees of Fiat, but also an opportunity to reiterate the fact that the real basic issue at stake in Pomigliano is that of employee rights.

Diritti messi a rischio anche dalla manovra presentata dal Governo che noi abbiamo più volte bollato come iniqua, inutile e dannosa.
Rights that are now also being threatened by the emergency budget presented by the Government, one that we have repeatedly labelled as iniquitous, futile and damaging.

Berlusconi e Tremonti hanno promosso, infatti, un meccanismo finanziario che penalizza gli italiani onesti, blocca gli stipendi di chi vive con angoscia la quarta settimana del mese e spreme settori già prosciugati dalle precedenti manovre come quello dell’istruzione e della ricerca.
Indeed, Berlusconi and Tremonti have been promoting a financial mechanism that penalises honest Italians, freezes the salaries of people that live with the distress of struggling through the fourth week of each month and that put further pressure on sectors that have already been bled dry by previous budgets, like the education and research sectors.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Pensione a 70 anni

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License  photo credit: Greg_e

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
 
Data documento: 08.06.2010

Pensione a 70 anni
Pensions at age 70


In Italia esistono due classi: quella dei vecchi e quella dei giovani.

In Italy there are two classes: that of the old and that of the young.

La prima è al governo, ha una pensione, al termine dell’attività lavorativa ha avuto un tfr, ha goduto di un’Italia quasi scomparsa con fiumi puliti, spiagge libere, bassa criminalità.
The first is in government, has a pension, at the end of their working activity they have the TFR (lump sum payment) , they have enjoyed an Italy that has almost disappeared with clean rivers, free beaches, low levels of crime.

I vecchi hanno un futuro dietro le spalle.
The old have a future behind them.

Hanno avuto la speranza di emergere nella loro professione e molti ci sono riusciti, hanno avuto la sicurezza di un lavoro a tempo indeterminato.
They have had the hope of emerging in their professions and many have been successful, have had the security of a job with an indefinite end point.

I vecchi hanno potuto scegliere tra grandi aziende come l’Italtel, la Telecom, l’Olivetti.

The old people have been able to choose between the big companies like Italtel, Telecom, and Olivetti.

Hanno comprato un appartamento, i più fortunati anche una casa di villeggiatura.
They have bought an apartment and the luckier ones a holiday home.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Siamo già alla macelleria sociale

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 23-05-2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata     

Siamo già alla macelleria sociale
We have reached the point of social butchery

Le dichiarazioni del Presidente del Consiglio sul fatto che non verranno toccate pensioni, sanità, Università e scuola, lasciano di stucco.
The declarations of the President of the Council about the fact that pensions, health, universities and schools will not be touched, leave us feeling sick.

Su tutta la linea, infatti, Berlusconi si è già contraddetto nei fatti ma sarà smentito ancor di più a breve, quando dovrà attuare una manovra ben più dura dei 26 miliardi annunciati in questi giorni.
In fact all along the line, he has already contradicted himself with the facts, but very shortly he will be proved to be wrong, when he has to lay his hands on a manoeuvre that is decidedly harsher than the 26 billion declared in recent days.

Per quanto riguarda le pensioni e la sanità mi auguro, invece, che nessuno creda alle parole del Presidente del Consiglio e del Governo, poiché sono dichiarazioni di chi “tira a campare”.

For pensions and health however, I hope that no one believes the words of the Premier and of the government, because they are declarations of those who “live from hand to mouth “.

Per l’istruzione, vorrei ricordare che l’intervento in stile “macelleria culturale” è già avvenuto attraverso tutti i tagli possibili, compresi quelli effettuati al comparto della ricerca.

As regards education, I would like to remind you that the intervention in the style of “cultural butchery” has already happened with all possible cuts, including in the area of research.

Anche sulle pensioni sono già stati effettuati tagli nel modo peggiore. Infatti, chi ne aveva il diritto non ha potuto usufruirne: un diritto negato proprio quando il contribuente era in dirittura di arrivo.

Even for pensions, they have already made cuts by not sending money to those who had fulfilled the necessary conditions to gain a pension and in the worst possible way, exactly when the person who had paid their contributions was expecting the pension to start arriving any day.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Un Paese senza gravità

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:10.02.2010

Un Paese senza gravità
A country without gravity


Oggi l’arresto di Balducci presidente del Consiglio superiore dei lavori pubblici e le dimissioni di Bertolaso.

Today the arrest of Balducci, President of the High Council of Public Works and the resignation of Bertolaso.

Ieri le dichiarazioni di Ciancimino sulla nascita di Forza Italia con la benedizione di Provenzano.

Yesterday Ciancimino’s declarations about the creation of Forza Italia with Provenzano’s blessing.

Nulla ci turba.

Nothing disturbs us.

Il Paese è in uno stato di trance onirica.
The country is in a state of “oneiric trance”.

L’Italia è un Paese senza gravità, che sfida le leggi della fisica.

Italy is a country without gravity, that challenges the laws of physics.

Leggero.
Light.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Non c’è tempo da perdere

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento:18-05-2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata     

Non c’è tempo da perdere
There’s no time to lose

Un sondaggio curato da Ipr Marketing e pubblicato nelle scorse ore ci regala una piccola rivincita sull’oscuramento dei media:
A survey conducted recently by Ipr Marketing and just released a few hours ago has provided us with a small victory against the media blackout:

Italia dei Valori è l’unico partito in Italia a non aver perso consensi.

the Italia dei Valori is the only political party in Italy that has not lost any of its support.

Mentre la fiducia degli elettori negli altri partiti crolla, quella nei nostri confronti rimane stabile.

While the voters’ faith in the other political parties crumbles, faith in our party has remained completely stable.

La fiducia nella classe politica attuale si sta sgretolando giorno dopo giorno.

The public’s faith in the current political class continues to crumble day by day.

E’ questo, oggi, uno dei problemi più gravi al quale occorre trovare una soluzione.

This is one of the most serious problems we currently face and one for which we have to find some sort of solution.

Elezioni dopo elezioni i votanti diminuiscono.

Election after election the number of active voters continues to decline further.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO -La Grecia in fiamme e il pompiere Tremorti

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:28.04.2010

La Grecia in fiamme e il pompiere Tremorti
Greece is on fire and Tremorti is the fireman

“Serve il federalismo fiscale altrimenti l’Italia fa la fine della Grecia, è assolutamente necessario.”
“We have to have fiscal federalism or else Italy will go the same way as Greece, it is absolutely essential.”

Lo ha detto Bossi, senza aggiungere che con il federalismo fiscale, di cui nessuno ha calcolato i costi, faremo invece la fine dell’Argentina.
Bossi said this without adding that with fiscal federalism, the cost of which no one has bothered to work out, we will go the same way as Argentina.

La scelta è difficile, fallire subito o rimandare?

It’s hard to choose whether to declare bankruptcy immediately or to delay?

Le agenzie di rating hanno declassato i titoli di Stato greci a spazzatura.

The rating agencies downgraded the Greek government bonds to the status of trash.

I
l debito della Grecia non ha più mercato, i suoi titoli sono invendibili.
There is no longer a market for Greece’s debt and the Country’s bonds are completely unsaleable.

Li possono comprare solo banche greche su ordine del Governo centrale.

The only ones buying them are the Greek banks, ordered to do so by the central Government.

Continue reading