TESTI PARALLELI – The Selfish Giant di O.Wilde (2)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
 
PHOTO CREDIT
The Selfish Giant (2) 
Il gigante egoista (2)
Vai alla puntata: 1.2.3.4.5
Only in the garden of the Selfish Giant it was still winter.
Solo nel giardino del Gigante Egoista era ancora inverno. The birds did not care to sing in it as there were no children, and the trees forgot to blossom.
Gli uccellini non avevano voglia di cantare lì poiché non c’erano bambini e gli alberi si scordavano di fiorire.

Once a beautiful flower put its head out from the grass, but when it saw the notice-board it was so sorry for the children that it slipped back into the ground again, and went off to sleep.

Una volta un meraviglioso fiore mise la testa fuori dall’erba, ma quando vide il cartello fu così dispiaciuto per i bambini che rientrò furtivamente nel terreno e tornò a dormire.

The only people who were pleased were the Snow and the Frost.

I soli ad essere contenti erano la Neve e il Gelo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione Dibatte sulla Partecipazione Civica Attiva

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina

 Data documento: 13.11.2008

Commission debates active civic participation and awards Golden Stars to citizens’ projects
La Commissione dibatte sulla partecipazione civica attiva e premia con Stelle d’oro i progetti dei cittadini

Following a selection made earlier this year, the European Commission awards today 12 civic participation projects with the ‘Golden Stars of active European citizenship’ in a ceremony taking place in Brussels.
In seguito a una selezione effettuata all’inizio di quest’anno la Commissione europea insignisce oggi di ‘Stelle d’oro della cittadinanza europea attiva’ 12 progetti di partecipazione civica nell’ambito di una cerimonia che si svolge a Bruxelles.

The ceremony will also officially launch the Europe for Citizens Forum 2008, which is an opportunity to debate the issue of civic participation and the difference it can make in Europe.
La cerimonia costituirà anche l’occasione per inaugurare ufficialmente il Forum 2008 “L’Europa per i cittadini”, che rappresenta un’opportunità di dibattito sulle questioni legate alla partecipazione civica e all’importanza che questa riveste per l’Europa.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Valle d’Aosta

Inglese tratto da:questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License photo credit: Ogivio

Valle d’AostaVal Ferret
Valle d’Aosta

Territorio ed economia
Territory and economy

La Valle d’Aosta è la più piccola regione italiana, situata nell’estremità nord-occidentale del Paese.
Situated in the northwestern tip of the country, Valle d’Aosta is Italy’s smallest region.

I confini con la Francia sono segnati dalle montagne più alte d’Europa:
Its borders with France are marked by the highest mountains in Europe:

il Monte Bianco, il Monte Rosa, il Cervino e il Gran Paradiso, che la rendono una delle mete preferite dagli amanti degli sport invernali.
Mont Blanc, Monte Rosa, the Matterhorn and Gran Paradiso, making it a favourite destination for winter sports lovers.

È proprio il turismo a ricoprire un ruolo chiave nell’economia della Regione, contribuendo a elevare il reddito degli abitanti, tra i più alti del paese.

Indeed it is tourism that plays a key role in the region’s economy, contributing to a per capita income that is among the highest in the country.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Scrapbooking (5)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

Creative Commons License photo credit: One Good BumblebeeBook of Scraps2

Scrapbooking (5)
Scrapbooking
Vai alla puntata: 1·2·3·4·5
Common terms
Termini comuni


Scrapping and scrappin’ are both terms used to refer to scrapbooking.

Scrapping e scrappin’ sono entrambi termini usati per riferirsi allo scrapbooking.

Faithbooking is the art of scrapbooking feelings, prayers, memories, and events related to one’s faith.

Faithbooking è l’arte dei sentimenti, preghiere, memorie, ed eventi relativi alla propria fede, dello scrapbooking.

Cropping is gathering together to scrapbook at a home, scrapbook store, or convention.

Cropping è il riunirsi per fare scrapbook a casa, nei negozi di scrapbook o ai seminari.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La Raccomandata che Uccide

 Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/ 
 
Creative Commons License photo credit: Chu?
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata 

Licenza Creative Commons
   Data documento:29.10.2008

La raccomandata che uccide
The registered letter that kills

Da qualche anno è un fiorire di raccomandate.
In the last few years, there has been a flurry of registered mail.

Una volta si correva in posta per ritirarle.
Once upon a time you ran to the Post Office to pick it up.

Erano una preocMaillluuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu <333cupazione. Adesso non ci si fa più caso. Sono solo una rottura di balle.
It was a worry. Now you hardly notice them. They are simply just annoyances.

La svolta è avvenuta con il passaggio dei servizi pubblici ai privati e dei pagamenti alle società di riscossione.
The turning point came with the transfer of public services to commercial companies and payments to agencies charged with the task of receiving payments.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione Autorizza la Vendita di Frutta e Ortaggi Fuori Norma

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: cristina mingot
Data documento: 12.11.2008nyc fruits

The return of the curvy cucumber: Commission to allow sale of ‘wonky’ fruit and vegetables
Tornano sui banchi degli ortolani i cetrioli storti: la Commissione autorizza la vendita di frutta e ortaggi fuori norma

Rules governing the size and shape of fruit and vegetables will be consigned to history after European Union Member States today voted on Commission proposals to repeal specific marketing standards for 26 types of fruit and vegetables.
Le norme sulle dimensioni e la forma degli ortofrutticoli appartengono ormai al passato: oggi gli Stati membri dell’Unione europea hanno votato le proposte della Commissione che abrogano le norme specifiche di commercializzazione di ventisei tipi di frutta e ortaggi.

The Commission’s initiative to get rid of these standards is a major element in its ongoing efforts to streamline and simplify EU rules and cut red tape.
L’iniziativa della Commissione di eliminare queste norme costituisce un elemento portante dei suoi sforzi di razionalizzazione e semplificazione della normativa UE e di snellimento di inutili formalità burocratiche.

For 10 types of fruit and vegetables, including apples, strawberries and tomatoes, marketing standards will remain in place.
Per dieci tipi di frutta e verdura, fra cui mele, fragole e pomodori, le norme di commercializzazione restano in vigore.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Selfish Giant di O.Wilde (1)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
 
PHOTO CREDIT
THE SELFISH GIANT di O.Wilde (1)
IL GIGANTE EGOISTA di O. Wilde (1)
Vai alla puntata: 1.2.3.4.5
EVERY afternoon, as they were coming from school, the children used to go and play in the Giant’s garden.
OGNI pomeriggio, mentre tornavano da scuola, i bambini si fermavano sempre a giocare nel giardino del Gigante.

It was a large lovely garden, with soft green grass.

Era un giardino ampio e grazioso, con l’erba verde e soffice.

Here and there Over the grass stood beautiful flowers like stars, and there were twelve peach-trees that in the springtime broke out into delicate blossoms of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit.

Qua e là sull’erba si trovavano fiori belli come stelle e c’erano dodici alberi di pesco che in primavera sbocciavano in delicate fioriture color rosa e perla ed in autunno producevano ricchi frutti.         The birds sat on the trees and sang so sweetly that the children used to stop their games in order to listen to them.
Gli uccellini stavano appollaiati sugli alberi e cantavano così soavemente che i bambini usavano smettere di giocare per poterli ascoltare. 

Continue reading

TESTI PARALLELI – Bigfoot

Traduzione by SARA LANCIOTTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale e la foto sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: Rickenbacker

Big Foot XING
Bigfoot

‘Bigfoot’ hunters claim to have found corpse of mythical creature in Georgia, USA
Cacciatori di Bigfoot annunciano di aver trovato il cadavere della leggendaria creatura in Georgia, USA

During a press conference in Palo Alto, California, hunters of the mythical creature Bigfoot claimed to have found a corpse of the creature.
Nel corso d’una conferenza stampa a Palo Alto, in California, cacciatori della leggendaria creatura Bigfoot hanno affermato di averne ritrovato il cadavere .

Matt Whitton and Rick Dyer say that they were hunting for the creature in the forests of Northeastern Georgia in the United States when they came across the corpse of one of the alleged animals.
Matt Whitton e Rick Dyer dicono che stavano andando in cerca della creatura nelle foreste della Georgia nordorientale, negli Stati Uniti, quando si sono imbattuti nel cadavere di uno dei presunti animali.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Mayonnaise

Traduzione by ILARIA ANTONECCHIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5  
Creative Commons License photo credit: cyclone bill

Aïoli med safran
Mayonnaise
La maionese

Mayonnaise (sometime abbreviated to mayo in American English and other languages) is a thick condiment made primarily from vegetable oil and egg yolks.
La maionese (a volte abbreviato in “mayo” nell’ inglese americano e in altre lingue) è un condimento denso ottenuto principalmente con olio vegetale e tuorlo d’uovo.

Whitish-yellow in colour, it is a stable emulsion formed from the oil and the yolks and is generally flavoured with mustard, lemon juice or vinegar and salt. Numerous other sauces can be created from it by adding additional seasonings.
Dal colore bianco-giallastro, è un’emulsione compatta ottenuta da olio e tuorli, generalmente aromatizzata con senape, succo di limone od aceto e sale. Aggiungendole ulteriori condimenti è possibile ottenere numerose altre salse.

History and etymology
Storia ed etimologia


Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – TFR Addio

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata 

Licenza Creative Commons      Data documento:25.10.2008

TFR addio
Goodbye TFR (Severance Indemnity Funds)

Chi ha tenuto il suo TFR in azienda ha avuto un rendimento del 3,5%.
Those employees that left their severance indemnity funds with the company, have seen them grow by 3,5%.

Chi, seguendo il consiglio dei sindacati, dei partiti e dei promotori finanziari, lo ha investito nei fondi pensione ha perso circa il 20%.
Instead, those who listened to, and took the advice of the trades union, the political parties and the financial brokers and proceeded to invest their severance indemnity in pension funds, have incurred a loss of about 20%.

Ed è solo l’inizio. Con la Borsa in picchiata, per i futuri pensionati la liquidazione servirà per il cappuccino e il becchime per i piccioni.
And this is merely the beginning. With the Stock Exchange heading downhill fast, these future pensioners will find that their severance indemnity will buy them little more than their morning cappuccino coffee and seed for the pigeons.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Umbria


Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: phil.chillsofa.de

Umbriasiena
Umbria

Territorio ed economia
Territory and economy

Per la sua posizione centrale e per i suoi boschi l’Umbria è considerata il “cuore verde” dell’Italia.
Thanks to its central position and vast woodlands, Umbria is considered the “green heart” of Italy.

Attraversata dall’Appennino, ha un territorio prevalentemente collinare e montuoso.
Crossed by the Apennines, its territory is mainly hilly and mountainous.

Ricca di storia, tradizioni e cultura, la Regione ospita numerose città d’arte e luoghi di culto religioso, che ne fanno un polo turistico di rilievo internazionale.
Rich in history, traditions and culture, the Region hosts numerous historic cities and places of worship, which make it a destination for tourists from all over the world.

Il turismo è, infatti, la risorsa principale e il fattore trainante dell’economia regionale.
Tourism is the region’s main resource and the driving force behind the economy.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Scrapbooking (4)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

Creative Commons License photo credit: One Good BumblebeeBook of Scraps2

Scrapbooking (4)
Scrapbooking
Vai alla puntata: 1·2·3·4·5


Digital scrapbooking

Scrapbooking digitale


The advent of scanners, desktop publishing, page layout programs, and advanced printing options make it relatively easy to create professional-looking layouts in digital form.

La comparsa degli scanner, dell’editoria elettronica, dei programmi di desktop publishing, e delle opzioni avanzate di stampa, ha reso relativamente facile la creazione di layout professionali in formato digitale.

The internet allows scrapbookers to self-publish their work.
Internet permette agli scrapbookers di auto-pubblicare il proprio lavoro.

Scrapbooks that exist completely in digital image form are referred to as “digital scrapbooks” or “computer scrapbooks.”

Gli scrapbook che esistono completamente in forma di immagine digitale sono chiamati “scrapbook digitali” o “computer scrapbook”.

While some people prefer the physicality of the actual artifacts they paste onto the pages of books, the digital scrapbooking hobby has grown in popularity in recent years.
Mentre alcune persone preferisono la materialità dei reali manufatti che incollano sulle pagine dei diari, l’hobby dello scrapbooking digitale è diventato più popolare negli ultimi anni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Settimana europea della Gioventù 2008

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: mare.bowe

Data documento: 31.10.2008
Fun(ny)

European Youth Week 2008: The future challenges for youth on the top of the agenda
Settimana europea della Gioventù 2008: le sfide future per i giovani sono all’ordine del   giorno

The future challenges for young people will be placed at the top of the agenda during the fourth edition of the European Youth Week, to be held from 2-9 November 2008.
Le sfide future che si troveranno ad affrontare i giovani saranno al centro della quarta edizione della settimana europea della Gioventù che si terrà dal 2 al 9 novembre 2008.

An unprecedented number of political debates, cultural and other activities will be organised in all corners of Europe, with numerous activities taking place in Brussels for some 200 selected young participants.
Un numero senza precedenti di dibattiti politici, culturali e di altre attività verrà organizzato in tutte le parti d’Europa e diverse attività si svolgeranno a Bruxelles all’indirizzo di circa 200 giovani partecipanti selezionati.

Literally hundreds of events and activities will be organised in all countries participating in the EU’s Youth in Action programme.
Letteralmente centinaia di eventi e di attività verranno organizzati in tutti i paesi che partecipano al programma UE Gioventù in azione.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Sicilia

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: Scott MacLeod LiddleTempio Della Concordia to Agrigento

Sicilia
Sicily

Territorio ed economia
Territory and economy

La Sicilia è la più vasta regione italiana e la maggiore isola del Mediterraneo.
Sicily is Italy’s largest region and the largest island in the Mediterranean Sea.

Separata dalla Calabria dallo Stretto di Messina, comprende le isole di Pantelleria e Ustica oltre agli arcipelaghi delle Eolie, delle Egadi e delle Pelagie.
Separated from Calabria by the Strait of Messina, it includes the islands of Pantelleria and Ustica as well as the Aeolian, Egadi and Pelagian Islands.

Il territorio è prevalentemente collinare e montuoso con l’Etna, il vulcano attivo più alto d’Europa, che domina la piana di Catania nella zona orientale e con una serie di rilievi disposti lungo la costa nordorientale.
The territory is mainly hilly and mountainous with Etna, the highest active volcano in Europe, dominating the Plain of Catania to the east and a series of peaks along the north western coast.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’insopportabile pesantezza di Obama

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons

Data documento:05.11.2008

L’insopportabile pesantezza di Obama
The unbearable heaviness of Obama

Obama ha vinto. Sono contento, ma soffro più di prima.
Obama has won. I am happy, but I’m suffering more than before.

Obama ha dichiarato: “Gli Stati Uniti sono il posto dove tutto è possibile”.

Obama declared: “The United States is the place where everything is possible.”

Guardo il mio Paese dove niente è possibile.
I look at my country where nothing is possible.

Un piduista capo del Governo. Un’opposizione indecente.
P2-ist as Head of the Government. An indecent Opposition.

L’informazione sotto controllo.

Information under control.

E mi viene il magone.
And I get a great sadness coming over me.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Scrapbooking (3)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

Creative Commons License photo credit: One Good BumblebeeBook of Scraps2

Scrapbooking (3)
Scrapbooking
Vai alla puntata: 1·2·3·4·5


Scrapbooking media

Scrapbooking materials
Materiali per lo scrapbooking


The most important scrapbooking supply is the album itself, which can be permanently bound, or allow for insertion of pages.

Il più importante materiale dello scrapbooking è l’album stesso, che può essere rilegato in maniera permanente o permettere l’inserimento di pagine.

There are other formats, such as mini albums and accordion-style fold-out albums. Some of these are adhered to various containers, such as matchbooks, CD cases, or other small holders.

Ci sono altri formati come mini album e album pieghevoli a fisarmonica. Alcuni di questi sono incollati a diversi contenitori come scatole di fiammiferi, custodie per CD o altri piccoli astucci.

Modern scrapbooking is done largely on 12 inch (30 cm) square or letter-size (US Letter (8.5 by 11 inch) or A4 (210 by 297 mm)) pages.

Il moderno scrapbooking è creato prevalentemente su carta quadrata di 12 pollici (30 cm) o su formato Americano (8,5 x 11 pollici) o formato A4 (210 x 297 mm).

More recently, smaller albums have become popular.

Più recentemente, sono diventati popolari gli album più piccoli.

Continue reading

TESTI PARALLELI – THE Nightingale and the Rose (5)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: Sergey Yeliseev  

THE NIGHTINGALE AND THE ROSE (5) di O.Wilde

L’USIGNOLO E LA ROSA  (5) di O.Wilde
Vai alla puntata: 1·2·3·4·5Nightingale
[audio:nightingale5.mp3] 
L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her.
Così l’Usignolo si accostò ancora di più alla spina e la spina toccò il suo cuore e una dolore feroce lo trafisse.

Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song, for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies not in the tomb.
Tanto pungente era la fitta, così quanto il suo canto divenne selvaggio, poiché cantava dell’Amore che è abbellito dalla Morte, dell’Amore che non muore nella tomba.

And the marvellous rose became crimson, like the rose of the eastern s
ky.
E la stupenda rosa divenne porpora, come la rosa del cielo d’oriente.

Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby was the heart.

Porpora erano i petali aperti e porpora come un rubino era il cuore.      

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Veneto

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: seerussellon
DSC_0008_6

Veneto
Veneto

Territorio ed economia
Territory and Economy

Veneto is one of the most highly populated Regions in Italy. It is situated in the northeast of the peninsula and has an extensive coastline on the Adriatic Sea.
Il Veneto e’ una delle regioni più popolose d’Italia ed è situata nella zona nord-orientale della Penisola affacciandosi con un’ampia fascia costiera sul Mar Adriatico.

Con un territorio prevalentemente pianeggiante e ricco di fiumi,  il Veneto è considerato uno dei principali “motori” dell’industria italiana e la sua economia può contare su una lunga tradizione nei settori dell’agricoltura e dell’industria.
The land here is mainly flat and full of rivers. Veneto is considered one of the principal driving forces behind Italian industry and its economy has a lengthy tradition of agricultural and industrial activity.

Ha il suo centro a Porto Marghera, nel golfo di Venezia, dove si è sviluppata un’importante attività cantieristica.
At the heart of this industry is Porto Marghera, located on the Gulf of Venice, where an important shipbuilding industry has also developed.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Rischi sul Lavoro

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 24.10.2008

Creative Commons License photo credit: Graela ~ is out inspecting dams ~ be back in a few

Danger on the job – Risk assessment seen as key to safety at work.Harvest Time
Rischi sul lavoro – La valutazione dei rischi, elemento centrale per la sicurezza sul lavoro.

It was an accident waiting to happen.
Prima o poi doveva succedere.

The farm in northern France was extremely busy that day.
Quel giorno l’azienda agricola del Nord della Francia lavorava ad un ritmo frenetico.

Viviane Decock was bustling about, filling crates with freshly-picked chicory. It was harvest time and she was struggling to keep up with the pickers.
Viviane Decock continuava a riempire le cassette con l’indivia appena raccolta, dandosi un gran da fare per tenere il ritmo dei raccoglitori.

Suddenly she noticed a crate about to fall off the stacking machine.
All’improvviso ha visto che una cassetta stava per cadere dall’elevatore.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Sardegna

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina 

Creative Commons License photo credit: if you love meCosta Smeralda

Sardegna
Sardinia

Territorio ed economia
Territory and economy

La seconda delle due maggiori isole del Mediterraneo, situata tra il Mar Tirreno e il Mar di Sardegna, ha un territorio caratterizzato da una successione irregolare di catene montuose e rilievi isolati con coste molto alte e frastagliate, tranne brevi pianure costiere.
Sardinia is the second largest island in the Mediterranean, situated between the Tyrhennian Sea and the Sardinian Sea. Its landscape is characterised by a succession of irregular mountain chains, isolated peaks and very high, jagged coasts with intervals of brief coastal flatlands.

La Sardegna è importante meta di turismo per le sue tradizioni e per il suo mare.
Sardinia is an important tourist destination thanks to its traditions and its seaside.

Particolarmente sviluppata la Costa Smeralda, a nord-est dell’isola, che è una delle zone più esclusive di tutto il Paese.
The Emerald Coast to the north east of the island is particularly developed and is one of the most exclusive spots in the entire country.

Negli ultimi anni il turismo ha fatto da volano per il rilancio delle attività tradizionali agricole, zootecniche e artigianali alle quali l’economia della Regione risulta ancora saldamente legata.
In recent years tourism has encouraged the relaunching of traditional agricultural activities, livestock breeding and crafts, to which the economy is still tightly bound. Continue reading