TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Renzie e Repubblica senza pudore

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 22-04-2014

 

 

Renzie e Repubblica senza pudore
Renzie and La Repubblica without shame

“Dopo gli 80 euro, il job act per una vita da precario e altre promesse da imbonitore, Renzi dilaga perfino nel cuore nero dell’Italia: quello delle stragi senza colpevoli.
“After the “80 euro”, the “Jobs Act” for a lifetime spent as a “precarious worker” and other “clever talker“ promises, Renzi even goes on about the dark heart of Italy: the slaughters for which no one has yet been found guilty.

“Abbiamo deciso – rivela a Repubblica – di desecretare gli atti delle principale vicende che hanno colpito il nostro Paese e trasferirli all’Archivio di Stato.
In his revelation to the newspaper La Repubblica, he said “We have decided to remove the stamp of secrecy from the documents relating to the main happenings that struck our country and we’ll transfer them to the State Archive.

Per essere chiari: tutti i documenti delle stragi di Piazza Fontana, dell’Italicum o della bomba di Bologna. Lo faremo nelle prossime settimane”.
To be clear: we’re talking about all the documents relating to the slaughters of Piazza Fontana, of Italicum and the bombing at Bologna. We’ll do this in the next few weeks.“

Repubblica subito titola – slap slap – “Via il segreto dalle stragi”e tutti ci cascano.
Immediately La Repubblica has the headline “Secrecy about the slaughters to be removed“ and everyone falls for it.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Le promesse di Renzi smontate dall’Economist

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 20-04-2014

 

Le promesse di Renzi smontate dall’Economist
Renzi’s promises pulled apart by The Economist

“Quando un politico con un’inclinazione al populismo assume un incarico, forma un governo e rivela il suo programma, in genere deve avere qualcosa con cui compiacere tutti.
“When a politician of populist inclinations takes office, forms a government and unveils his programme, he usually has something to please everyone.

Così pare sia a prima vista per il nuovo Presidente del Consiglio, Matteo Renzi.
So it seemed at first with Italy’s new prime minister, Matteo Renzi.

Otto dei 16 ministri che ha presentato il 21 febbraio erano donne, tra cui il primo ministro donna della Difesa, Roberta Pinotti, e Federica Mogherini, che a 40 anni è il più giovane ministro degli Esteri dal 1936.
Eight of the 16 ministers he announced on February 21st were women. They included Italy’s first female defence minister, Roberta Pinotti, and Federica Mogherini, who at 40 will be its youngest foreign minister since 1936.

L’età media del suo gabinetto è perfino più bassa di quella del suo predecessore, Enrico Letta.
The average age of his cabinet (47) is even lower than that of his predecessor, Enrico Letta.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Due lezioni dall’Ucraina

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento : 23-03-2014

 

 

Due lezioni dall’Ucraina
Two lessons from Ukraine

Mentre in Veneto si stanno facendo le prove generali per la secessione sotto gli occhi stupiti di giornalisti post datati e di storici da strapazzo, dall’Ucraina arrivano due lezioni:
While people in the area of Veneto are having a dress rehearsal for secession under the amazed gaze of postdated journalists and lousy historians, we are getting two lessons from Ukraine:

il colpo di Stato “democratico” e l’autodeterminazione dei popoli “antidemocratica”.
the “democratic“ coup d’état and the people’s “antidemocratic” self-determination.

La parola democrazia è diventata la foglia di fico degli analisti cicero pro domo sua.
The word “democracy” has become the fig leaf for “cicero pro domo sua“ analysts {that look at things in a way that will benefit themselves}.

La usano come in cucina si usa il prezzemolo, un po’ qua, un po’ là, male non fa.
They use the word, a bit like cooks use parsley: a bit here and a bit there, no harm done.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il Prenditometro

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento : 04-04-2014

Il Prenditometro
The Prenditometro

Prima delle elezioni politiche del 2013 era stata lanciata l’idea del politometro per verificare gli arricchimenti illeciti eventuali da parte di politici degli ultimi vent’anni.
Before the 2013 national elections there was the idea of the politometro {politician-o-meter} to check up on any illicit gains made by politicians over the last twenty years.

Il meccanismo è semplice “Quanti soldi avevi prima di entrare in politica?
The mechanism is simple “How much money did you have before taking up your position?

E quanti dopo?
And how much did you have at the end?

Si fa la differenza e vanno giustificati i soldi o proprietà in più dedotti gli emolumenti delle cariche ricoperte.
Find the differnece and then increases in money and property (having taken away payments for the position or positions held) have to be justified.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Passaparola – Perchè pagare il debito pubblico? di Éric Toussaint

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Cmmons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 17-03-2014

 

 

 

Passaparola – Perchè pagare il debito pubblico? di Éric Toussaint
Why pay off our public debt? By Eric Toussaint

“In Europa la BCE non può prestare soldi agli Stati, quindi il monopolio del credito ai poteri pubblici nella zona Euro è assegnato ai banchieri privati che ne approfittano per fissare tassi di interesse che fruttano loro di più.
“Here in Europe, the European Central Bank is not allowed to lend money to member States, so the monopoly for lending money to the public powers in the Euro zone is left in the hands of the private bankers who take full advantage of this in order to set the kind of interest rates that benefit them the most.

Dunque, oggi prendono dalla BCE allo 0,25%, poi prestano all’Italia al 4%;
In other words, they currently lend money to the BCE at 0.25% and then proceed to lend Italy money at 4%.

quando per l’Italia le cose vanno male prestano al 6-7%.
When things are going badly for Italy, they lend us money at 6-7%.

I cittadini devono prendere l’iniziativa di “audit del debito”, porsi le domande giuste e trovare da soli le risposte, senza preoccuparsi del fatto che ci sia un grande esperto in economia o in contabilità nazionale.”  Éric Toussaint
The citizens have to take the initiative when it comes to conducting a “debt audit”, asking the right questions and coming up with the answers themselves, without being too concerned about the fact that there is a major economics and finance expert.”  Éric Toussaint

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il nuovo ventennio

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 13-03-2014

Il nuovo ventennio
The new twenty year period

Italia 2015 – 2035.
Italy 2015 – 2035.

Ci aspetta un nuovo ventennio dopo quello mussoliniano.
After the twenty year period dominated by Mussolini, we’re expecting another one.

Una dittatura democratica ispirata da Gelli e prima ancora da Cefis, che puzza di P2 e di logge massoniche coperte, che viene attuata sotto i nostri occhi e con la benedizione silente del Colle.
A democratic dictatorship inspired by Gelli and before him by Cefis; a dictatorship that stinks of the P2 and of covert Masonic lodges that is being created in front of our eyes and with the silent blessing from the Presidential Hill.

E’ una lunga marcia iniziata con l’esproprio dei diritti costituzionali dei cittadini, con la continua delegittimazione di fatto della Costituzione.
It’s a long march that started with the expropriation of constitutional rights from the citizens, and with the continual de facto delegitimization of the Constitution.

Passo dopo passo.
One step at a time.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Euro e eurobond

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 11-03-2014

Euro e eurobond
The Euro and Eurobonds

Il termine Eurobond è utilizzato per ipotetiche obbligazioni del debito pubblico dei Paesi dell’eurozona, emesse dalla UE, la cui solvibilità sia garantita da tutti i Paesi.
The term Eurobonds refers to suggested government bonds issued jointly by the eurozone nations. They would finance public debt and would be issued by the EU. Their value would be guaranteed by all the countries.

Il titolo pubblico in tal caso non sarebbe più nazionale, ma comunitario e il suo valore corrisponderebbe alla media dei valori delle economie della UE.
In that case, the bond would not relate to a particular nation, but to the whole eurozone community, and the value of the Eurobonds would correspond to the average value of the EU economies.

In sostanza si metterebbe in comune il debito oltre alla moneta.
Basically, not only would there be a common currency, there’d also be a common debt.

Euro + eurobond.
Euro + Eurobonds.

L’Eurobond sta stretto ai Paesi con le economie più forti, come la Germania e l’Olanda, ma aiuterebbe i Paesi in difficoltà, come i Piigs.
Eurobonds would be uncomfortable for the countries with the strongest economies, like Germany and the Netherlands, but it would help the countries in difficulty, like the PIIGS.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il Fiscal Compact ammazza l’Italia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commns License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 10-03-2014

Il Fiscal Compact ammazza l’Italia
The Fiscal Compact is killing Italy

Le cose importanti in Italia le decidono quattro gatti nelle loro segrete stanze senza coinvolgere i cittadini.
In Italy, the important things are decided by a handful of people tucked away in private rooms, without getting the citizens involved.

Il 19 luglio 2012 con il governo di Rigor Montis, presidente del Consiglio non eletto da nessuno, fu approvata la condanna a morte del nostro Paese detta “Fiscal Compact”.
With the government of Rigor Montis who was President of the Council, having been elected by nobody, on 19 July 2012 Italy received the death sentence, in the form of the what is known in Italian as the “Fiscal Compact”.

La solita parola inglese che dà spessore intellettuale a chi la usa e che non fa capire di che si tratta.
This is the usual idea of using English words to give intellectual weight to anyone pronouncing them and it means that people can’t understand what they are talking about.

Con il Fiscal Compact il nostro (?) Paese si è impegnato ad assestare il rapporto debito/Pil al 60% in linea con gli accordi di Maastricht del 1992.
With the “Fiscal Compact” our (?) country has committed to getting the debt/GDP ratio to 60%, in line with the 1992 Maastricht Treaty.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il denaro dal nulla

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 06-03-2014

 

 

Il denaro dal nulla
Money from nowhere

Il primo libro dello scrittore di fantascienza James Ballard fu “Il vento dal nulla”.
The first book written by J G Ballard the science fiction writer, was “The Wind from Nowhere”.

Un vento sempre più forte soffia ovunque e la sua intensità aumenta giorno dopo giorno.
A wind that gets stronger and stronger, is blowing everywhere with an intensity that’s increasing day by day.

La sua origine è sconosciuta e il vento cessa soltanto quando l’ultimo edificio sulla Terra viene distrutto.
It’s origin is unknown and the wind stops only when the last building on earth has been destroyed.

Questo vento è oggi il denaro, il denaro dal nulla, che sta infettando le economie e gli Stati che ne vengono travolti.
Today this wind is money, money from nowhere, that is infecting the economies and the nations that are brought down by it.

Il denaro è creato dalle banche con il meccanismo della riserva frazionaria.
Money is created by the banks with the mechanism of the fractional reserve system.

Continue reading

TESTI PARALLELI ITALIANI – Le due Ucraine – Massimo Fini

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 28-02-2014

Le due Ucraine – Massimo Fini
The two Ukraines – Massimo Fini

“La storia dell’Ucraina pone una questione di principio importante.
“The story of Ukraine raises an important question of principle.

Fino a ora per le democrazie occidentali era pacifico che era legittima la rivolta armata contro i dittatori, come è stato in Tunisia con Ben Ali, in Egitto con Mubarak e in Libia con Gheddafi, anche se lì, per la verità, più che la popolazione a cacciare il Rais furono i missili francesi.
Up until now, Western democracies accepted that armed revolt was legitimate to use against dictators, as happened in Tunisia with Ben Ali, in Egypt with Mubarak and in Libya with Gaddafi, even though, there, rather than it being the population getting rid of the Rais, it was the French missiles.

In Ucraina la situazione è questa:
In Ukraine the situation is as follows:

Yanucovych era stato eletto in elezioni con il 51,8 per cento dei voti.
Yanukovych was elected and got 51.8 per cent of the votes.

Ora, l’Occidente ha appoggiato questa rivolta, una rivolta molto violenta, armata.
Now, the West has given its support to this revolt, a violent, armed revolt.

Sono stati sequestrati una sessantina di poliziotti e quindi pone il principio che anche un regime democraticamente eletto possa essere rovesciato legittimamente con la violenza.
About sixty police officers have been seized and this raises the question of a regime that was democratically elected. Can it be overturned using violence?

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Sei minuti di oblio #Renzie&Berlusca

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Comons License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 21-02-2014

Sei minuti di oblio #Renzie&Berlusca
Six minutes of oblivion #Renzie&Berlusca

I sei minuti durante le consultazioni per la formazione del Governo tra un pregiudicato, che in un altro Paese sarebbe in galera, e un candidato presidente del Consiglio nominato da 136 persone di un’associazione privata detta Partito Democratico sono uno dei punti più bassi della Repubblica italiana.
The six minutes needed for the consultations to form a Government that took place between a convicted criminal, that in another country would be in prison, and a candidate for the position of President of the Council (appointed by 136 people in a private association called the Partito Democratico) are one of the lowest points in the history of the Italian Republic.

Sicuramente il più indegno dal punto di vista istituzionale.
Certainly, the most shameful moment from an institutional point of view.

Sei minuti di oblio in cui la coppia si è appartata persino dai compari seduti al tavolo della discussione.
Six minutes of oblivion during which the two of them took themselves off, even away from their accomplices sitting at the discussion table.

Lo Stato è un loro affare privato, Berlusconi-Renzie, da nascondere ai cittadini.
The State is one of their (Berlusconi-Renzie) private businesses, to be kept hidden from the citizens.

Si sono consultati per sei minuti per dirsi cosa?
They had a six-minute consultation to say what to each other?

Per decidere cosa?
To decide what?

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il nonno di Montecristo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 16-02-2014

Il nonno di Montecristo
The grandpa of Monte Cristo

Napolitano è il nonno di Montecristo.
Napolitano is the grandpa of Monte Cristo .

Il protagonista di una riedizione moderna del famoso romanzo “Il conte di Montecristo”.
The protagonist of a modern re-release of the famous novel “The Count of Monte Cristo”.

Edmond Dantès venne imprigionato per opera di tre nemici, ognuno dei quali ottenne qualcosa dalla sua condanna.
Edmond Dantès is imprisoned as a result of action taken by three enemies, each of whom has something to gain from his conviction.

Fernand Mondego ne sposò la fidanzata, Danglars da scrivano di bordo divenne comandante della nave Pharaon al suo posto, Gérard de Villefort, il giudice responsabile della sua incarcerazione, fece carriera come sostituto Procuratore del Re.
Fernand Mondego marries his fiancée, Danglars is promoted from ship’s scribe and takes Dantès‘s place as captain of the ship Pharaon, while Gérard de Villefort, the judge responsible for his imprisonment, advances his career to become the deputy crown prosecutor.

La scorsa settimana è andata in onda una sceneggiata per costringere Napolitano a dimettersi e a nominare Renzie.
Last week saw the broadcast of a happening that was to oblige Napolitano to resign and appoint Renzie.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Chi ha paura delle banche cattive?

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 12-02-2014

Chi ha paura delle banche cattive?
Who’s afraid of the bad banks?

“Banca, che bocca grande che hai.
“Oh bank, what a big mouth you’ve got!

– È per mangiarti meglio!”
– All the better to eat you with!”

Le banche italiane vivono in una situazione schizofrenica, sono infatti sia buone che cattive.
The Italian banks are living in a situation of schizophrenia, they are in fact both good and bad.

Una questione di sdoppiamento come per il dottor Jeckyll e mister Hyde.
It’s a matter of having a split personality like Dr Jekyll and Mr Hyde.

Ora vogliono avere una sola identità, quella buona, che permetta di fare i prestiti alle imprese che la parte cattiva gli impedisce di fare.
Now they want to have a single identity, the good one, that allows them to provide loans to businesses and that’s what the bad part doesn’t allow them to do.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Passaparola – Il bivio ambientale – Grammenos Mastrojeni

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 10-02-2014

Passaparola – Il bivio ambientale – Grammenos Mastrojeni
Passaparola – The environmental crossroads – Grammenos Mastrojeni

“Lo scioglimento dei ghiacci dell’Himalaya significa che tutto il sistema di irrigazione del sud continente indiano, del sud est asiatico, dell’Asia centrale andrà in tilt.
“The melting of the Himalayan icecaps means that the entire irrigation system of the south Indian continent, south-east Asia and central Asia is going to go into tilt.

Significa in tempi brevi un’agricoltura non più in grado di nutrire decine di milioni di persone.
What that means is that, in the short term, the area’s agricultural system will no longer be able to feed tens of millions of people.

Una situazione di stress molto più grave di quella che causò la seconda guerra mondiale e in una regione dove quattro stati posseggono bombe nucleari: India, Pakistan, Russia e Cina.” Grammenos Mastrojeni
This is a stressful situation that is far worse than the one that caused the Second World War, and that in a region where four countries all have nuclear capabilities, namely India, Pakistan, Russia and China.” Grammenos Mastrojeni

Buongiorno agli amici del blog di Beppe Grillo, che so molto sensibili al tema per cui mi batto da vent’anni.
Good day to all the friends of Beppe Grillo’s Blog that I know are extremely aware of the issue that I have been battling against for the past twenty years.

Io studio il degrado ambientale e mi sono reso conto che si è creata una situazione di saturazione che ci porterà presto a uno scenario molto difficile.
I study environmental degradation and I have realised that we have reached saturation point and that will soon lead to a very difficult scenario.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – #ImuBankitalia for dummies

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

 

 

Data documento: 08-02-2014

#ImuBankitalia for dummies
#ImuBankitalia for dummies

Il decreto legge su Imu/Bankitalia fatto approvare dalla Boldrini esautorando il Parlamento e violando tutte le procedure (ma i soldi del regalo di 7,5 miliardi alle banche ce li mette Vendola?) va spiegato e rispiegato.
The Imu/Bankitalia legal decree that Boldrini got approved by depriving Parliament of its authority and violating all the procedures (but the money to be gifted to the banks – this 7.5 billion – is it coming from Vendola’s pockets?) has to be explained and then explained once more.

Passate parola.
Spread the word.

E’ un furto ai cittadini italiani.
It’s stealing from Italian citizens.

Allora, iniziamo.
So let’s make a start.

Le azioni della Banca d’Italia sono possedute da istituti di credito e assicurativi italiani, fra cui Unicredit, San Paolo, Generali, BNL, Monte dei Paschi di Siena e dall’INPS.
Shares in the Bank of Italy are owned by credit institutions and Italian insurance companies, including Unicredit, San Paolo, Generali, BNL, Monte dei Paschi di Siena and INPS.

Il decreto IMU/Bankitalia rivaluta le quote di Banca d’Italia da 155.000 Euro a 7,5 miliardi di Euro.
The Imu/Bankitalia legal decree sets out a revaluation of the Bank of Italy’s capital from 155,000 euro to 7.5 billion euro.

>>> Un aumento di capitale attuato senza l’emissione di nuove azioni, ma con l’aumento del valore delle azioni esistenti a 7,5 miliardi (+4.600%).
A capital increase resulting not by issuing new shares but by increasing the value of existing shares to 7.5 billion (+4,600%).

Il sogno di ogni azionista.
Every shareholder’s dream.

Il decreto, in aggiunta, stabilisce che gli azionisti non possono detenere più del 3% delle quote.
In addition, the decree sets out that the shareholders cannot hold more than 3% of the shares.

San Paolo e Unicredit, per esempio, hanno rispettivamente il 30% e il 22% e dovranno scendere entrambe al 3% in futuro.
San Paolo and Unicredit, for example, hold 30% and 22% respectively and they both have to reduce this to 3% in the future.

Non perdete la calma:
Don’t get agitated:

il 56% delle quote dovrà essere venduta (in quanto proprietà dei sei istituti che superano la soglia del 3%:
56% of the shares will have to be sold as those are held by six institutions holding more than 3%, namely:

Intesa Sanpaolo, UniCredit, Assicurazioni Generali, Cassa di Risparmio in Bologna, INPS, Banca Carige).
Intesa Sanpaolo, UniCredit, Assicurazioni Generali, Cassa di Risparmio in Bologna, INPS, Banca Carige.

Al momento della vendita si genererà un’enorme plusvalenza per gli azionisti che intascheranno netti l’87,5% di quel 56% di quote (circa 3,67 miliardi) e pagheranno in tasse allo Stato il 12,5% (circa di 525 milioni).
When the shares are sold, the shareholders will have an enormous gain and they will pocket 87.5% of that 56% (about 3.67 billion) and they will pay 12.5% in taxes to the State (about 525 million).

Ma non è finita, perché lo Stato, al momento della vendita (di un suo bene regalato alle banche!!) sarà cornuto e mazziato.
But it doesn’t end there, as the State, at that moment when the sale is made, (the sale of an asset gifted to the banks!!) will be doubly disadvantaged.

C’è infatti una clausola a ulteriore favore delle banche.
In fact there’s a clause that adds something else for the banks.

Quando venderanno per scendere al 3%, nel caso in cui non riescano a piazzare le loro quote sul mercato, queste saranno riacquistate automaticamente dallo Stato (ovviamente a prezzo rivalutato) con un costo di oltre 3,5 miliardi di Euro.
When they sell the shares to get their holdings below the 3% limit, if they fail to sell to the market, their shares will be automatically bought by the State (obviously at the revalued price) with a cost of a further 3.5 billion euro.

E poi, vogliamo dimenticarci i grassi dividendi annuali che le banche prenderanno grazie alla rivalutazione delle azioni di Bankitalia?
And then do we want to forget about the generous annual dividends that the bank will get thanks to the revaluation of the Bankitalia shares?

Non possiamo!
We cannot!

Il decreto prevede che l’importo dei dividendi annuali possa raggiungere il 6% del capitale:
The decree sets out that the value of the annual dividends can be up to 6% of the capital:

saranno quindi distribuiti ai soci fino a 450 milioni di Euro ogni anno, mentre ora erano irrisori.
thus in the future the money distributed will be up to 450 million euro a year, whereas at the moment the amount is tiny.

Perché lo Stato non ha riacquistato le quote in eccedenza al 3% al prezzo nominale e successivamente provveduto alla rivalutazione?
Why didn’t the State buy back the shares in excess of 3% at their nominal value and then go ahead with the revaluation?

Questo decreto NON sarebbe stato approvato se Laura Boldrini avesse seguito il regolamento della Camera.
This decree would NOT have been approved if Laura Boldrini had followed the regulations of the Lower House.

L’aver violato il regolamento impedendo alle opposizioni di esprimere il loro dissenso come previsto e come sarebbe stato nei suoi doveri istituzionali, ha consentito l’approvazione di questo decreto-regalo alle banche, ovviamente alle spese dei cittadini italiani (tu che stai leggendo incluso).
Because she violated the regulations thus preventing the Opposition from expressing their dissent as laid down and as it is her institutional duty to allow that expression, she has made it possible for this gift-decree to the banks to be approved, obviously at the expense of Italian citizens (including you who are reading this).

Grazie Boldrini!
Thanks Boldrini!

Ps: Renzie vuole recuperare un miliardo con la riforma del Senato.
PS. Renzi wants to recover a billion with the reform of the Senate.

Miliardo che esiste solo nella sua testa.
A billion that only exists in his head.

Però non ha detto nulla contro il regalo di 7,5 miliardi di euro alle banche.
However he hasn’t said anything against the gift of 7.5 billion euro to the banks.

Chissà perché?
Who knows why not?

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – #Boldriniacasa

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 31-01-2014

#Boldriniacasa
#Boldriniacasa Boldrini go home

La Boldrini nel suo ruolo è inadeguata, impropria, miracolata.
Ms Boldrini is not up to the job in her parliamentary role and she behaves inappropriately and she’s just been unbelievably lucky.

Lo sa lei, lo sanno tutti.
She knows that and everyone knows that.

Ha due meriti, piace a Napolitano e ubbidisce agli ordini e, per questo Regime, due medaglie così bastano e avanzano.
She has two advantages, Napolitano likes her and she obeys orders and, for this regime, those two advantages are more than enough.

La Boldrini deve andarsene e in fretta dalla Camera.
Ms Boldrini must pack up and leave the Lower House and fast.

Il presidente della Camera è un ruolo di garanzia del dibattito parlamentare.
The position of President of the Lower House is one that guarantees parliamentary debate.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il Pil dei cacciabombardieri

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 29-01-2014

Il Pil dei cacciabombardieri
The GDP of the fighter planes

Si può! Truccare i dadi si può!
Yes! It’s possible to load the dice!

Cambiare le statistiche pur di nascondere la verità si può.
It’s possible to alter the statistics so as to hide the truth.

A giugno 2013 l’Istat trasformò il calcolo dell’indice di fiducia degli italiani ottenendo un aumento di ben 20 punti celebrato da Saccomanni (regalategli un lampadario) e Letta come l’ennesima luce in fondo al tunnel.
In June 2013 the Statistics agency, Istat, altered the way it calculates the Consumer Confidence Index and got an increase of 20 points.This was met with great celebrations by Saccomanni (give him a light source) and by Letta who heralded it as the umpteenth light at the end of the tunnel.

Da allora gli italiani sorridono alla vita.
From that moment on, Italians have been smiling at life.

Ora ci risiamo.
Now we’re laughing.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Italia quarantanovesima economia del mondo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 24-01-2014

Italia quarantanovesima economia del mondo
Italy forty-ninth economy of the world

L’Italia era una volta la quinta potenza economica del mondo, alcuni maligni dicevano la sesta ponendo al quinto posto la Gran Bretagna.
Italy was once the fifth economic power in the world. Some malicious people said it came sixth and they put Great Britain in fifth place.

Tempi lontani.
That was a long time ago.

Nel 2014 siamo invitati agli incontri delle maggiori economie del mondo come si inviterebbe il nobile decaduto, il parente povero con i vestiti lisi e l’alito pesante.
In 2014 we are invited to the meetings of the major economic powers just as they would invite the impoverished nobleman, the poor relation with tatty clothes and smelly breath.

A Davos, in questi giorni si tiene l’annuale World Economic Forum, tra gli atti del convegno sono citate le prime 10 economie europee per competitività.
Right now, in Davos, there’s the annual World Economic forum, and one of the official documents is the list of the top 10 most competitive European economies.

Nell’ordine:
In order, they are:

Svizzera, Finlandia, Germania, Svezia, Olanda, Gran Bretagna, Norvegia, Danimarca, Austria e Belgio.
Switzerland, Finland, Germany, Sweden, the Netherlands, the United Kingdom, Norway, Denmark, Austria and Belgium.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Passaparola: Gli orfani in Italia, di Andrea Cippone

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 13-01.2014

Passaparola: Gli orfani in Italia, di Andrea Cippone
Passaparola – the orphans in Italy – by Andrea Cippone

Gli orfanotrofi non sono chiusi, sono ancora tanti, sono i nostri cittadini di oggi e di domani.
The orphanages have not closed down, there are still many children living there and they are our citizens of today and tomorrow.

Se volete potete cercare di contribuire portando proposte, idee, e qualche suggerimento, c’è bisogno di tanta gente e tante risorse.
If you would like to, you could try to contribute by putting forward proposals, ideas and even some suggestions because we need many people and many resources.

Ci sono 15 mila bambini in Italia che hanno bisogno della nostra vicinanza.
There are 15 thousand children here in Italy who need our closeness.

Sono bambini senza famiglia, vivono in strutture di accoglienza, vivono nelle cosiddette “case famiglia”.
These are children with no family who live in sheltered accommodation in the so-called “family homes”.

Andrea Cippone consigliere di Terra dei Piccoli Onlus
Andrea Cippone, counsellor with the Terra dei Piccoli Onlus

Ciao a tutti gli amici del Blog di Beppe Grillo, io sono Andrea Ciappone, il consigliere di una Onlus, la Terra dei Piccoli Onlus, una associazione per i minori in difficoltà.
Hello to all the friends of Beppe Grillo’s Blog. I am Andrea Ciappone, a counsellor for “Terra dei Piccoli Onlus” (Literally: “the Land of the Little Ones”)a non-profit association that deals with underage children in need.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Berlusconi, perché?

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 12-01-2014

Berlusconi, perché?
Berlusconi, why?

C’è un signore che si aggira per l’Italia con la spocchia degli impuniti.
There’s a gentleman who wanders around Italy with the arrogance of the unpunished.

Questo tizio è stato sbattuto fuori dal Parlamento dal MoVimento 5 Stelle, dopo vent’anni di spartizione dell’Italia con il PD.
This guy was thrown out of Parliament by the 5 Star MoVement, after twenty years of sharing out Italy with the PD.

Sembra però che non se ne sia mai andato.
However, it seems as though he has never left.

Anzi, è stato persino riverginato da Renzie che lo considera il principale interlocutore per la nuova legge elettorale.
In fact, quite the opposite, he has had his virginity restored by Renzie who considers him to be his main interlocutor for the new electoral law.

L’ebetino di Firenze e il creatore del Porcellum insieme per una Nuova Italia.
Florence’s ebetino {little idiot} and the creator of the Porcellum electoral law are together for a new Italy.

Continue reading