TESTI PARALLELI – Potenziare il partenariato orientale attraverso i trasporti: principali risultati e prossime fasi

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 09-10-2013

Strengthening the Eastern Partnership through transport: key results and next steps
Potenziare il partenariato orientale attraverso i trasporti: principali risultati e prossime fasi

EU and Eastern Partnership transport ministers are meeting today in Luxembourg to assess progress and endorse the next steps for improving transport connections.
I ministri dei trasporti dell’UE e dei paesi del partenariato orientale si riuniscono oggi a Lussemburgo per valutare i progressi compiuti nel settore dei trasporti e avviare le prossime fasi volte a migliorare i collegamenti.

Two years ago, the European Commission presented a transport action plan for bringing the EU’s eastern neighbours closer to the EU.This approach was endorsed by transport ministers at their first meeting in Kraków, Poland in 2011.
Due anni fa la Commissione europea ha presentato un piano d’azione nel settore dei trasporti per avvicinare maggiormente all’UE i suoi vicini orientali, un’iniziativa che è stata avallata dai ministri dei trasporti nella loro prima riunione svoltasi nel 2011 a Cracovia (Polonia).

“Transport does not stop at borders. It brings the people and economies of Europe closer together.
“Il trasporto non si ferma alle frontiere ma avvicina i cittadini europei e le economie dei loro paesi.

The Eastern Partnership is about extending the EU’s success stories to our closest neighbours so that they can also benefit from faster, cheaper and safer transport connections”, said Siim Kallas, Vice-President of the European Commission.
Il partenariato orientale mira a diffondere le conquiste ottenute dell’UE ai nostri vicini più prossimi perché possano anch’essi beneficiare di collegamenti più rapidi, più economici e più sicuri” ha dichiarato Siim Kallas, vicepresidente della Commissione europea.

Transport cooperation with the Eastern Partnership countries is essential for increasing trade links and bringing the eastern and western halves of the European continent closer together.
La cooperazione con i paesi del partenariato orientale nel settore dei trasporti è essenziale per intensificare i collegamenti commerciali e avvicinare le due metà, occidentale e orientale, del continente europeo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Rafforzare la tutela dei consumatori a livello transfrontaliero: la Commissione europea chiede il parere dei cittadini

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 11-10-2013

 

 

Improving cross-border consumer protection:The European Commission wants your views
Rafforzare la tutela dei consumatori a livello transfrontaliero: la Commissione europea chiede il parere dei cittadini

Europe’s 500 million citizens should get the same benefits from their consumer rights if they shop at home, in another European Union country or on-line in Europe.
I 500 milioni di cittadini europei dovrebbero beneficiare allo stesso modo dei loro diritti di consumatori in caso di acquisti effettuati nel loro paese, in un altro paese dell’Unione europea o on-line in Europa.

Today the European Commission has started a consultation with consumers, consumer protection organisations and business to see how best to strengthen consumer protection across borders.
Oggi la Commissione europea ha avviato una consultazione con i consumatori, le organizzazioni di tutela dei consumatori e le imprese al fine di individuare il modo migliore per rafforzare la tutela dei consumatori a livello transfrontaliero.

Neven Mimica, European Commissioner for Consumer Policy, said:
Neven Mimica, Commissario europeo responsabile della politica dei consumatori, ha affermato:

“Improving the effective implementation of consumer rights is one of my priorities.
“Incrementare l’efficacia dei diritti dei consumatori rientra tra le mie priorità.

Today all of Europe is our high street.
Oggi facciamo acquisti in tutta Europa.

Continue reading

TESTI PARALLELI – In attesa del voto del PE dell’8 ottobre : La posizione del CESE sulla riforma del settore del tabacco

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 07-10-2013

 

 

Ahead of the EP vote on 8 October: EESC position on the EU tobacco review
In attesa del voto del PE dell’8 ottobre : La posizione del CESE sulla riforma del settore del tabacco

Employing almost 1.5 million people in the EU, the tobacco sector promotes rural and economic development and is one of the few major export sectors to still maintain a positive balance, both at the European level and in many member states.
Il settore del tabacco dà lavoro a quasi 1 milione e mezzo di persone nell’Unione europea, promuove lo sviluppo rurale ed economico ed è uno dei pochi settori importanti dell’esportazione che mantengono tuttora un bilancio positivo, sia a livello europeo sia in numerosi Stati membri.

“We have to stop young people from starting smoking in the first place.
“Bisogna per prima cosa far sì che i giovani non cadano nel vizio del fumo.

There’s no doubt about it, health is the priority.
Non ci sono dubbi, la salute innanzi tutto.

We need to educate them about the awful effects of smoking.
I giovani devono essere informati circa gli effetti devastanti del tabagismo.

But tighter regulation is not the solution.
Norme più rigorose non rappresentano tuttavia una soluzione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – EUROSUR: la Commissaria Cecilia Malmström si compiace per il sì del Parlamento europeo

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 10-10-2013

 

 

Cecilia Malmström welcomes the European Parliament’s vote on EUROSUR
EUROSUR: la Commissaria Cecilia Malmström si compiace per il sì del Parlamento europeo

Today the European Parliament adopted a Commission’s proposal for a Regulation establishing the European Border Surveillance System (EUROSUR):
Oggi il Parlamento europeo ha adottato la proposta di regolamento che istituisce il sistema europeo di sorveglianza delle frontiere (EUROSUR) presentata dalla Commissione:

“I welcome today’s vote by the European Parliament which paves the way for the entry into operation of EUROSUR, before the end of the year.
“Mi congratulo per il voto espresso oggi dal Parlamento europeo, grazie al quale EUROSUR sarà operativo entro la fine dell’anno.

We all have in mind the dreadful images from the most recent tragedy in Lampedusa.
Tutti noi abbiamo dinanzi agli occhi le terribili immagini della recente tragedia di Lampedusa.

I will never forget the sight of 280 coffins during my visit yesterday to the island.
Non dimenticherò mai quei 280 feretri che ho visto ieri sull’isola.

The loss of so many lives in such terrible circumstances is horrifying.
È tremendo assistere alla perdita di tante vite umane in circostanze così tragiche.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Ccà nisciuno è fesso

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 08-10-2013

 

 

Ccà nisciuno è fesso
Here no one is stupid

Ieri il presidente dei partiti (in quanto eletto dai loro nominati) Giorgio Napolitano ha detto che il M5S ha un chiodo fisso e se ne frega dei problemi della gente e del Paese in merito alla sua proposta di indulto e amnistia per liberare le carceri.
Yesterday the President of the Parties (the one elected by their appointees), Giorgio Napolitano, said that the M5S has an obsession and doesn’t give a toss about the problems of the people and of the country in relation to his proposal about the pardon and amnesty to free up the prisons.

Il sospetto che questo appello avvenga per salvare Berlusconi e una miriade di colletti bianchi è lecito.
The suspicion that this is happening in order to save Berlusconi and loads of white collar workers is legitimate.

Le lacrime napulitane versate per coloro che sono detenuti sono sospette da parte di chi è parte fondante di questa classe politica dal 1953 ed è ora nel suo ottavo anno di presidenza.
The Neapolitan tears shed for those who are behind bars are suspicious when they are issuing from someone who was one of the founders of the 1953 political class and who is now in his eighth year as President.

Le carceri sono piene perché molte sono inutilizzate, perché leggi inutili e dannose come la Fini-Giovanardi sono in vigore, perché i cittadini extracomunitari e comunitari detenuti non vengono mandati nel loro Paese a scontare la pena.
The prisons are full because many are not used, because useless and harmful laws like the Fini-Giovanardi law are in operation, and because European and non-European prisoners are not being sent to their own countries to serve their sentences.

Cosa ha fatto su questi punti, signor Presidente?
What have you done about these issues, signor President?

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Tora, tora, tora

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 08-10-2013

 

 

Tora, tora, tora
Tora, tora, tora

Immaginiamo che uno Stato straniero dichiari guerra all’Italia.  E che usi la sua flotta per invaderci.
Let’s imagine that a foreign State declares war on Italy. And that it uses its fleet of ships to invade.

Pearl Harbour sembrerebbe una passeggiata al confronto.
In comparison, Pearl Harbour would seem like a walk in the park.

Al grido di “Tora, tora, tora”, città come Napoli, Palermo, Genova sarebbero bombardate dal mare come in un tiro al bersaglio.
To the cry of “Tora, tora, tora”, cities like Naples, Genoa, and Palermo would be bombed from the sea like in a game of target shooting.

Il peschereccio, di venti metri di lunghezza, affondato a Lampedusa è apparso all’improvviso a cinque chilometri dal porto di Lampedusa dove risiede la guardia costiera.
The twenty metre fishing boat that sank at Lampedusa suddenly appeared when it was 5 kilometres from the port at Lampedusa where the Coast Guard is stationed.

Il disastro è avvenuto tra le 4 e le 5 del mattino.
The disaster happened between 4 am and 5 am.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ora è legge la proposta della Commissione che garantisce il diritto dei cittadini di avere accesso ad un avvocato

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 07-10-2013

 

 

Commission proposal to guarantee citizens’ rights to access a lawyer to become law
Ora è legge la proposta della Commissione che garantisce il diritto dei cittadini di avere accesso ad un avvocato

A European Commission proposal guaranteeing the right of all citizens in the EU to be advised by a lawyer when facing criminal proceedings has been formally adopted today, after approval was given by the Council of Ministers.
A seguito dell’approvazione data dal Consiglio dei ministri, è stata adottata oggi la proposta della Commissione europea che garantisce il diritto di tutti i cittadini dell’Unione europea di ottenere l’assistenza legale di un difensore in un procedimento penale.

This followed a vote by the European Parliament to endorse the Directive on 10 September (MEMO/13/772).
L’intervento del Consiglio è giunto dopo il voto del Parlamento europeo, che ha approvato il testo della direttiva il 10 settembre scorso (MEMO/13/772).

In practice, this means that all suspects – no matter where they are in the European Union – in future will be guaranteed the right to be advised by a lawyer from the earliest stages of proceedings until their conclusion.
In pratica, questo comporta che in futuro a tutti gli indagati — ovunque si trovino nell’Unione europea — sarà garantito il diritto di essere assistiti da un difensore sin dalle prime fasi del procedimento e fino alla sua conclusione.

Where a suspect is arrested, the new rules would ensure that the person has the opportunity to communicate with their family.
Se un indagato viene arrestato, le nuove norme garantiranno che gli venga data la possibilità di comunicare con i propri familiari.

If they are outside of their home country, citizens would have the right to be in contact with their country’s consulate.
Se si trova all’estero, il cittadino avrà il diritto di mettersi in contatto con il consolato del proprio paese d’origine.

“This law is a victory for justice and a victory for citizens’ rights in the European Union,” said Vice-President Viviane Reding, EU’s Justice Commissioner.
“Questa legge rappresenta una vittoria per la giustizia e per i diritti dei cittadini nell’Unione europea,” ha dichiarato Viviane Reding, Vicepresidente e Commissaria UE per la Giustizia.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Situazione occupazionale e sociale dell’UE: la rassegna trimestrale sottolinea la fragilità della ripresa economica e un divario persistente all’interno dell’UEM

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 02.10.2013

 

 

EU Employment and Social Situation: Quarterly Review highlights fragility of economic recovery;persistent divergence within EMU
Situazione occupazionale e sociale dell’UE :la rassegna trimestrale sottolinea la fragilità della ripresa economica e un divario persistente all’interno dell’UEM

A fragile economic recovery may be beginning to take hold in the European Union, but there are persistent divergences between countries, particularly within the euro area, according to the European Commission’s latest Employment and Social Situation Quarterly Review.
Una fragile ripresa economica potrebbe cominciare ad attecchire nell’Unione europea, ma esistono divergenze persistenti fra i paesi, in particolare all’interno della zona euro, secondo quanto emerge dall’ultima rassegna trimestrale sulla situazione occupazionale e sociale pubblicata dalla Commissione europea.

The Review also underlines that labour market and social conditions remain critical, and inclusive growth will require further strategic investments and structural reforms.
La rassegna sottolinea inoltre che le condizioni sociali e del mercato del lavoro restano critiche e che per realizzare l’obiettivo di una crescita inclusiva saranno necessari ulteriori investimenti strategici e riforme strutturali.

The Commission has addressed these divergences with the April 2012 Employment Package, Country Specific Recommendations to tackle segmented labour markets, urge employment friendly tax reforms, ensure more effective public employment services and adapt education and training to reflect employers’ needs.
La Commissione ha affrontato queste divergenze mediante il Pacchetto sull’occupazione dell’aprile 2012, una serie di raccomandazioni specifiche per paese volte a far fronte alla segmentazione del mercato del lavoro, a promuovere riforme fiscali favorevoli all’occupazione, a garantire una maggiore efficacia dei servizi pubblici per l’impiego e a adeguare i sistemi di istruzione e di formazione per rispecchiare le necessità dei datori di lavoro;

This package includes also the Youth Guarantee, Action Teams to help Member States to refocus EU structural fund spending on youth unemployment and measures to facilitate the free movement of workers such as reform of the EURES job-search network.
il suddetto pacchetto contiene inoltre la Garanzia per i giovani, che comprende gruppi d’azione incaricati di aiutare gli Stati membri a orientare l’allocazione dei fondi strutturali UE per affrontare il problema della disoccupazione giovanile e per adottare misure atte ad agevolare la libera circolazione dei lavoratori, quali la riforma della rete EURES per la ricerca di un impiego.

Continue reading

TESTI PARALLELI – OPEN DAYS: le regioni e le città europee in cammino verso il 2020 investono nella crescita

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 04-10-2013

 

 

OPEN DAYS: Europe’s Regions and Cities Taking Off for 2020 and investing in growth
OPEN DAYS: le regioni e le città europee in cammino verso il 2020 investono nella crescita

More than 5,500 regional and urban representatives from across Europe will be sharing views and approaches on how the next generation of investments under EU regional policy can get Europe back on the path to growth, creating jobs and boosting competitiveness.
Oltre 5 500 rappresentanti di regioni e città di tutta Europa si scambieranno opinioni e condivideranno strategie nel quadro della politica regionale dell’UE, affinché la prossima generazione di investimenti a suo titolo possa riportare l’Europa sulla via della crescita, creare occupazione e aumentare la competitività.

The 11th annual ‘OPEN DAYS – European week of regions and cities’ will be held from 7-10 October in Brussels.
L’undicesima edizione degli “OPEN DAYS – la settimana europea delle regioni e delle città” si terrà dal 7 al 10 ottobre a Bruxelles.

The four-day event which is the largest of its kind, will bring together policymakers, politicians and experts to debate the key issues facing EU Regional Policy today.
In questi quattro giorni decisori, politici ed esperti dibatteranno i principali problemi correnti della politica regionale dell’UE nel quadro del più ampio evento di questo tipo.

It comes as fundamental reforms to the policy are finalised and planning for the 2014-20 programmes reach a critical phase.
Questo dibattito avrà luogo in un momento topico, sono infatti pronte riforme fondamentali della politica regionale e la pianificazione per il periodo 2014-2020 è in una fase decisiva.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’inceneritore killer della Versilia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

 

L’inceneritore killer della Versilia
Versilia’s killer incinerator“

“La Versilia è sotto shock per i risultati di un’inchiesta dell’Asl di Viareggio che pone sotto accusa l’inceneritore di Falascaia sito tra Pietrasanta e Camaiore, che avrebbe procurato migliaia di morti.
Versilia is in a state of shock after the publication of an investigation carried out by the Viareggio health authorities indicating the Falascaia incinerator (located between Pietrasanta and Camaiore), as the cause of thousands of deaths.

In questi decenni vari studi internazionali hanno dimostrato la correlazione positiva tra incenerimento dei rifiuti e aumento di patologie tumorali.
In the last few decades, various international research projects have shown that there’s a positive correlation between the incineration of waste products and an increase in cancer.

Tuttavia, l’indagine dell’Asl di Viareggio, è particolarmente significativa perché la Versilia, pur non essendo un’area industriale, ha il tasso di tumori più elevato della Toscana.
However, the Viareggio investigation, is particularly relevant because although Versilia is not an industrial area, it has the highest cancer rate in Tuscany.

L’indagine mira a chiarire il collegamento tra le diossine dell’inceneritore emesse dal 1974 al 1988 e i quasi 3000 ricoveri di pazienti affetti da tumore residenti a Pietrasanta e Camaiore.
The research project tried to identify the connection between dioxins produced between 1974 and 1988 and the nearly 3000 patients suffering from cancer and living in Pietrasanta and Camaiore.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Agenda digitale: 9 miliardi di euro in più l’anno con più donne in carriera

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 03-10-2013

 
Digital Agenda: Bringing more women into EU digital sector would bring €9 billion annual GDP boost, EU study shows
Agenda digitale: 9 miliardi di euro in più l’anno con più donne in carriera

Getting more girls interested in a digital career and getting more women into digital jobs would benefit the digital industry, women themselves and Europe’s economy.
Una maggiore presenza femminile nei percorsi di studio e nelle professioni legate al digitale sarebbe benefica per il comparto, per le stesse donne e per l’economia europea.

This is the key finding of the European Commission survey on women active in the ICT sector, published today.
È quanto emerge da uno studio della Commissione europea sulle donne nel settore delle tecnologie dell’informazione e della comunicazione (TIC), pubblicato oggi.

According to the study, there are now too few women working in the ICT sector:
Secondo lo studio il settore digitale impiega attualmente troppe poche donne:

 –  Of 1,000 women with a Bachelors or other first degree, only 29 hold a degree in Information and Communication Technologies (ICTs) (as compared to 95 men), and only 4 in 1000 women will eventually work in the ICT sector.
– appena 29 laureate su 1 000 conseguono un diploma universitario di primo livello nelle tecnologie dell’informazione e della comunicazione (contro 95 uomini su 1 000) e solo 4 su 1 000 lavorano effettivamente nel comparto;

Continue reading

TESTI PARALLELI – European Commission and Member States to assess barriers restricting access to regulated professions La Commissione europea e gli Stati membri esaminano gli ostacoli all’accesso alle professioni regolamentate

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 02.10.2013

 

 

European Commission and Member States to assess barriers restricting access to regulated professions
La Commissione europea e gli Stati membri esaminano gli ostacoli all’accesso alle professioni regolamentate

The European Commission has today adopted a communication announcing the start of an evaluation of national regulations on access to professions.
Oggi la Commissione europea ha adottato una comunicazione nella quale si annuncia l’inizio di una valutazione delle normative nazionali che disciplinano l’accesso alle professioni.

Regulated professions are professions to which access is conditional upon the possession of specific qualifications or for which the use of a specific title is protected, e.g. pharmacists or architects.
Le professioni regolamentate sono quelle l’accesso alle quali è subordinato al possesso di qualifiche specifiche o per le quali l’uso di uno specifico titolo è protetto, come per esempio farmacisti o architetti.

There are very good reasons why such restrictions may exist, for example consumer protection.
Queste restrizioni esistono per ottimi motivi, per esempio per proteggere il consumatore.

However, overly restrictive conditions for accessing certain professions may discourage or even prevent young people from entering the labour market.
Tuttavia condizioni di accesso troppo restrittive a talune professioni possono scoraggiare o addirittura dissuadere i giovani dall’entrare nel mercato del lavoro.

Different regulatory regimes may make it difficult for qualified professionals to apply for job vacancies in other Member States.
I diversi regimi normativi possono rendere difficile a professionisti qualificati la presentazione di candidature per impieghi in altri Stati membri.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Forum europeo dello sport: un vincitore di oro olimpico porta alla ribalta la questione della “duplice carriera”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 30-09-2013

 

 

EU Sport Forum: Olympic gold medallist puts spotlight on ‘dual careers’
Forum europeo dello sport: un vincitore di oro olimpico porta alla ribalta la questione della “duplice carriera”

It’s easy to imagine that success in sport is a ticket to mega-earnings and a lifetime of luxury.
Di solito si pensa che il successo nello sport sia un trampolino di lancio verso guadagni da favola e una vita di lussi.

It might be for an elite few, but for most sportspeople the reality is very different.
Forse ciò è vero per pochi eletti, ma per la maggior parte degli sportivi professionisti la realtà è ben diversa.

When their sports career is over, they need to find a ‘normal’ job.
Quando la loro carriera sportiva giunge al termine sono costretti a trovarsi un lavoro “normale”.

For some that’s not easy because they put all their energies into sport and dropped the education baton.
Per alcuni di loro non è facile, dato che hanno trascurato l’istruzione per dedicare tutte le loro energie allo sport.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Piano generale dell’UE per le materie prime: l’innovazione è la chiave

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 26-09-2013

 

 

EU master plan for raw materials: innovation is the key
Piano generale dell’UE per le materie prime: l’innovazione è la chiave

Raw materials are the lifeblood of EU industry.
Le materie prime sono la linfa vitale dell’industria dell’UE.

At least 30 million jobs in the EU depend upon access to them.
Almeno 30 milioni di posti di lavoro in Europa dipendono dall’accesso alle materie prime.

But we face increasing demand for unprocessed minerals and metals and, in parallel, strong challenges to the supply of certain raw materials, including price volatility and market distortions.
Ci troviamo tuttavia di fronte ad un aumento della domanda di minerali e metalli non trasformati, accompagnato da notevoli difficoltà nell’approvvigionamento di determinate materie prime, ad esempio la volatilità dei prezzi e le distorsioni del mercato.

In response, yesterday the High Level Steering Group of the European Innovation Partnership (EIP) on Raw Materials released a Strategic Implementation Plan (SIP) describing how we can act to ensure a sustainable supply of raw materials to the European economy and make Europe a world leader in raw materials exploration, extraction, processing, recycling and substitution by 2020.
Per far fronte a questa situazione il gruppo direttivo di alto livello del partenariato europeo per l’innovazione (PEI) sulle materie prime ha presentato ieri un piano strategico di attuazione (SIP) che descrive gli interventi da realizzare per garantire un approvvigionamento sostenibile di materie prime per l’economia europea e per fare dell’Europa un leader mondiale in materia di esplorazione, estrazione, trasformazione, riciclaggio e sostituzione delle materie prime entro il 2020.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La forte stagione turistica in Europa dà un impulso all’economia e all’occupazione in stato di necessità

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 27-09-2013

 

 

Strong tourism season gives Europe an economic boost and much needed jobs
La forte stagione turistica in Europa dà un impulso all’economia e all’occupazione in stato di necessità

Despite the economic crisis, Europe remains one of the favourite destinations.
Nonostante la crisi economica, l’Europa rimane una delle destinazioni preferite.

International tourist arrivals in Europe grew by 5 % during the first half of 2013, with best results recorded in Central and Eastern Europe (+ 9 %) and Southern and Mediterranean Europe (+ 6 %).
Il flusso di turisti internazionali in Europa è aumentato del 5% nel primo semestre del 2013, con i migliori risultati registrati nell’Europa centrale e orientale (+9%), seguita dall’Europa meridionale e mediterranea (+6%).

During the first six months of the year, Spain was still the most popular destination, followed by Italy, France, Austria, Germany, Greece and the UK, but eastern countries such as Lithuania, Slovakia and Latvia also recorded substantial growth.
La Spagna resta la destinazione preferita, seguita da Italia, Francia, Austria, Germania, Grecia e Regno Unito, ma anche i paesi orientali, come Lituania, Slovacchia e Lettonia, hanno registrato una congrua crescita.

Additionally, tens of thousands of jobs are currently available in the tourism sector across Europe, which could provide some relief to the more than 26 million Europeans currently out of work.
Decine di migliaia di posti di lavoro sono inoltre attualmente disponibili nel settore del turismo in Europa, una potenziale fonte di sollievo per gli oltre 26 milioni di europei senza lavoro.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Poker con il morto

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 27-09-2013

 

 

Poker con il morto
Poker with death

Come nei romanzi gialli per capire quello che sta succedendo ora bisogna fare un passo indietro.
Just as it is for murder mysteries, you have to take a step back to understand what’s happening.

Tornare a quella notte né buia, né tempestosa di primavera quando si riunirono tre persone per decidere le sorti della legislatura.
Go back to that evening in spring, it wasn’t dark, nor was it stormy, but three people met up to decide on the outcomes for the legislature.

Ognuno di loro aveva qualcosa da guadagnare dalla partita a poker.
Each one of them had something to gain from the game of poker.

Napolitano la rielezione e, forse, la certezza della distruzione dei nastri delle sue conversazioni con Mancino, Bersani la presidenza del Consiglio per il pdmenoelle, Berlusconi la certezza dell’impunità.
For Napolitano it was re-election, and the certainty of the destruction of the tapes of his conversations with Mancino, for Bersani it was the office of the President of the Council for the PDminusL, and for Berlusconi it was the certainty of impunity.

Su questo ultimo dettaglio investigativo vale la pena di soffermarsi.
On this investigative detail, it’s worth stopping to ponder.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Trasporti: la Commissione esorta l’Italia, Cipro e la Grecia ad attuare le norme UE per sbloccare la congestione dello spazio aereo europeo

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:   questa pagina
Data documento: 26-09-2013

 

 

Transport: Commission urges Italy, Cyprus and Greece to implement EU rules to unblock congestion in Europe’s airspace
Trasporti: la Commissione esorta l’Italia, Cipro e la Grecia ad attuare le norme UE per sbloccare la congestione dello spazio aereo europeo

Today the European Commission has requested Italy, Cyprus and Greece to urgently clarify the measures taken to establish Functional Airspace Blocks (FABs), required under the Single European Sky legislation 2004, in order to reform Europe’s out-of-date air traffic control system.
Oggi la Commissione europea ha chiesto all’Italia, a Cipro e alla Grecia di chiarire con urgenza le misure adottate per istituire blocchi funzionali di spazio aereo (FAB), previste dalla normativa del 2004 sul cielo unico europeo allo scopo di riformare l’obsoleto sistema europeo di controllo del traffico aereo.

The FABs are intended to replace the current patchwork of 27 national air traffic blocks with a network of larger, regional blocks, to gain efficiency, cut costs and reduce emissions.
I blocchi funzionali di spazio aereo sono finalizzati a sostituire l’attuale congerie di 27 blocchi nazionali di traffico aereo con una rete di blocchi regionali, di dimensioni maggiori, per guadagnare in efficienza, tagliare i costi e ridurre le emissioni.

The Commission is looking to head off a capacity crunch as the number of flights is forecast to increase by 50% over the next 10-20 years.
Obiettivo della Commissione è prevenire una crisi di capacità in quanto nei prossimi 10-20 anni si prevede un aumento del 50% del numero dei voli.

Overall, inefficiencies in Europe’s fragmented airspace bring extra costs of close to € 5 billion each year to airlines and their customers.
Nel complesso, le inefficienze nel frammentato spazio aereo europeo comportano ogni anno costi straordinari per quasi 5 miliardi di EUR a carico delle compagnie aeree e dei loro clienti.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione lancia il piano d’azione “Opening up Education” per incentivare l’innovazione e le competenze digitali nelle scuole e nelle università

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 25-09-2013

 

 

Commission launches ‘Opening up Education’ to boost innovation and digital skills in schools and universities
La Commissione lancia il piano d’azione “Opening up Education” per incentivare l’innovazione e le competenze digitali nelle scuole e nelle università

More than 60% of nine year olds in the EU are in schools which are still not digitally equipped.
Nell’UE oltre il 60% dei bambini di nove anni frequenta istituti scolastici non ancora dotati di tecnologia digitale.

The European Commission today unveils ‘Opening up Education’, an action plan to tackle this and other digital problems which are hampering schools and universities from delivering high quality education and the digital skills which 90% of jobs will require by 2020.
Oggi la Commissione europea presenta il piano d’azione “Opening up Education”, elaborato per affrontare questo ed altri problemi di carattere digitale che impediscono a scuole ed università di fornire un’istruzione di elevata qualità e di trasmettere le competenze digitali che entro il 2020 saranno richieste dal 90% dei posti di lavoro.

To help kick-off the initiative, the Commission today launches a new website, Open Education Europa, which will allow students, practitioners and educational institutions to share free-to-use open educational resources.
Per contribuire all’avvio dell’iniziativa la Commissione lancia oggi un nuovo sito web, Open Education Europa, che consentirà agli studenti, agli operatori del settore e agli istituti di istruzione di condividere risorse educative aperte e liberamente utilizzabili.

Between 50% and 80% of students in EU countries never use digital textbooks, exercise software, broadcasts/podcasts, simulations or learning games.
Una quota pari al 50-80% degli studenti nei paesi UE non utilizza mai libri di testo digitali, software di esercizi, sistemi broadcast/podcast, simulazioni o giochi didattici.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La scienza è da urlo: 300 città in 33 paesi diversi celebrano la Notte dei Ricercatori (27 settembre)

Inglese tratto da: http://europa.eu/rapid/press-release_IP-13-858_en.htm
Italiano tratto da:  http://europa.eu/rapid/press-release_IP-13-858_it.htm
Data documento: 24-09-2013

Science is a scream: 300 cities in 33 countries celebrate Researchers’ Night (27 September)
La scienza è da urlo: 300 città in 33 paesi diversi celebrano la Notte dei Ricercatori (27 settembre)

Researchers can do some pretty amazing things.
I ricercatori possono fare cose alquanto sorprendenti.

Watch them levitate a mini-train and keep it in motion in Athens.
Andate a vedere ad Atene come fanno levitare un mini treno tenendolo in movimento.

Is your singing out of tune?
Siete stonati?

No problem, Düsseldorf researchers have created a virtual device that can turn you into an opera star to rival Placido Domingo.
Nessun problema, i ricercatori di Düsseldorf hanno creato un dispositivo virtuale in grado di trasformarvi in una star dell’opera in grado di competere con Placido Domingo.

In Zagreb, find out if Stanley Kubrick’s Space Odyssey is more than just science fiction.Or try your hand at solving a murder mystery in Porto.
Andate a scoprire a Zagabria se il film di Stanley Kubrick Odissea nello spazio è qualcosa di più della semplice fantascienza, oppure cimentatevi nel risolvere un misterioso omicidio a Porto.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Telecom Italia, l’Italia che perde i pezzi

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 24-09-2013

 

 

Telecom Italia, l’Italia che perde i pezzi
Telecom Italia – Italy is falling apart

L’Italia perde un altro pezzo, Telecom Italia.
Italy loses another bit: Telecom Italia.

Le telecomunicazioni diventano spagnole.
Telecommunications become Spanish.

Un disastro annunciato da un saccheggio continuato, pianificato e portato a termine con cinismo di quella che era tra le più potenti, innovative e floride società italiane. Fondamentale per le politiche di innovazione del Paese.
A disaster that was bound to happen given the continuous plunder of a company that was one of the most powerful, innovative and dynamic. And this plunder was planned and cynically put into action It was fundamental for the country’s policy of innovation.

In passato, anni fa, avevo previsto questa fine ingloriosa con la cessione a Telefonica.
Years ago, I had seen this shameful end when the company was taken over by Telefonica.

La morte di Telecom Italia è iniziata con la sua cessione a debito ai capitani coraggiosi da parte di D’Alema nel 1999, allora presidente del Consiglio.
The death of Telecom Italia began in 1999 when D’Alema, who was then the President of the Council, had it taken over by the “Captains Courageous” and saddled with debts.

Continue reading