TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Siamo in guerra

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

 

Data documento: 03-09-2013

Siamo in guerra
We are at war

Kasparov, il campione sovietico, diceva che gli scacchi sono il gioco più violento che esiste.
Kasparov, the Soviet chess champion, said that the game of chess is the most violent game of all.

Ed è una partita a scacchi con un Sistema Organizzato a norma di legge quella in corso da anni in Italia.
And what’s been going on for years in Italy is a game of chess against an Organised System in accordance with the laws.

Una partita che ha mandato a morte giudici, fatto esplodere bombe, espulso silenziosamente dalla scacchiera giocatori avversari in tutti i settori della società.
A game that has sent judges to their death, has exploded bombs, has silently expelled from the chess board, players who were adversaries in all sectors of society.

E’ avvenuto nella politica, nell’informazione, nelle grandi industrie, nell’arte.
That’s happened in politics, in journalism, in the big industries, and in art.

Chi è nel Sistema deve far parte del Sistema, sia questi un politico, un cantante, un industriale.
Whoever is in the System has to take part in the System, whether they’re a politician, a singer or an industrialist.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Influenza aviaria in Emilia-Romagna: la Commissione approva le misure attuate dalle autorità italiane

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 27-08-2013

Avian Influenza in Emilia-Romagna, Italy: Commission endorses Italian control measures
Influenza aviaria in Emilia-Romagna: la Commissione approva le misure attuate dalle autorità italiane

A decision confirming the risk areas set up by the Italian authorities in relation to the outbreaks of highly pathogenic avian influenza in poultry farms located in Emilia-Romagna was today adopted by the Commission.
La Commissione ha adottato oggi una decisione che conferma le zone di rischio individuate dalle autorità italiane in riferimento ai focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità riscontrati in aziende avicole dell’Emilia Romagna.

At the extraordinary meeting of the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health (SCOFCAH) held yesterday in Brussels, the Italian authorities outlined the very stringent measures adopted to control the disease, reduce its impact on the poultry sector and prevent any potential human health risk.
Durante la riunione straordinaria del comitato permanente per la catena alimentare e la salute degli animali (SCOFCAH) tenutasi ieri a Bruxelles, le autorità italiane hanno descritto le severe misure adottate per controllare la malattia, ridurne l’impatto sul settore avicolo ed evitare possibili rischi per l’uomo.

The measures applied in Italy were endorsed by Member States experts and are reflected in today’s Commission Decision.
Gli esperti degli Stati membri hanno approvato le misure applicate dall’Italia, che sono riflesse nella decisione odierna della Commissione.

Three outbreaks of highly pathogenic avian influenza (HPAI) were reported in three poultry holdings: Ostellato (province of Ferrara), Mordano (province of Bologna), and Portomaggiore, close to Ostellato, in the region Emilia-Romagna.
Tre focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità (HPAI) sono stati individuati in tre aziende avicole: a Ostellato (provincia di Ferrara), a Mordano (provincia di Bologna) e a Portomaggiore, vicino a Ostellato, in Emilia-Romagna.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Giornate europee del Patrimonio: 50 paesi aprono gratuitamente l’accesso a siti storici

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 29-08-2013

 

 

European Heritage Days: 50 countries offer free access to historic sites
Giornate europee del Patrimonio: 50 paesi aprono gratuitamente l’accesso a siti storici

Millions of people will enjoy free access to thousands of rarely opened historic and cultural sites in 50 countries throughout September as part of the annual European Heritage Days, a joint initiative of the European Commission and Council of Europe.
Durante tutto settembre milioni di persone potranno accedere in 50 paesi a migliaia di siti storici e culturali raramente visitabili in occasione della ricorrenza annuale delle Giornate europee del Patrimonio, un’iniziativa congiunta della Commissione europea e del Consiglio d’Europa.

The 2013 European Heritage Days are officially launched tomorrow (30 August) in Yerevan, Armenia, which currently holds the Chairmanship of the Council of Europe’s Committee of Ministers.
Le Giornate europee del Patrimonio 2013 sono inaugurate ufficialmente domani (30 agosto) a Jerevan, Armenia, paese che attualmente assicura la Presidenza del Comitato dei ministri del Consiglio d’Europa.

A new interactive website will also be launched on the same day: it will provide details of the sites which are open to the public, as well as information about special events taking place in each country to tie in with the Heritage Days.
Lo stesso giorno sarà inaugurato un nuovo sito web interattivo che fornirà informazioni sui siti aperti al pubblico e sulle manifestazioni che si svolgeranno in ogni paese in relazione alle Giornate del Patrimonio.

As usual, this year’s European Heritage Days is brimming with a rich and varied range of fascinating sites and events which bring history alive.
Come al solito, anche quest’anno le Giornate europee del Patrimonio presentano un’ampia gamma di siti ed eventi interessanti che fanno rivivere la storia.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Errare è umano, perseverare è Napolitano

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

 

Data documento: 28-08-2013

Errare è umano, perseverare è Napolitano
To err is human, to persist in error is Napolitano

Era inevitabile che il meccanismo democratico si inceppasse in Italia sotto i lasciti del ventennio berlusconiano.
It was inevitable that the democratic mechanism would have a hitch in Italy in the wake of two decades of Berlusconi-ism.

La squallida vicenda sulla ineleggibilità di Berlusconi è solo l’esempio più recente dello stato confusionario della nostra democrazia.
The squalid affair of Berlusconi‘s ineligibility is just the most recent example of the confused state of our democracy.

Ma sono soprattutto le scelte di governo del presidente Napolitano che hanno manifestato un deficit di democrazia inaccettabile, spesso prendendo a pretesto i mercati finanziari per giustificare forzature anti democratiche.
But above all the choices made by President Napolitano in relation to governments are ones that have manifested an unacceptable democratic deficit often using the situation in the financial markets as a justification for anti-democratic distortions.

Sia che si voti, sia che non si vada a votare è infatti ormai il solo Presidente Napolitano a fare e disfare i governi in Italia mirando a placare i mercati finanziari a garanzia di tutti.
Whether there are elections or not, by now it’s just President Napolitano alone who is creating and dismissing the governments in Italy with the aim of placating the financial markets as a guarantee for everybody.

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’UE al vertice del G20: intensificare gli sforzi globali per ridare fiducia sul piano globale

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 04-09-2013

The EU at the G20 Summit: stepping up global efforts to restore global confidence
L’UE al vertice del G20: intensificare gli sforzi globali per ridare fiducia sul piano globale

Improving confidence in the global economy, making decisive progress on the way to sustainable and inclusive global growth, countering protectionism and stepping up the fight against tax avoidance and evasion worldwide:
Iniezione di fiducia nell’economia globale, progressi decisivi nella crescita sostenibile e inclusiva a dimensione mondiale, contrasto del protezionismo, intensificazione della lotta all’evasione e all’elusione fiscali in tutto il mondo:

these should be amongst the main results of this G20 summit.
ecco alcuni dei principali risultati attesi dall’imminente vertice del G20.

This is the call that European Commission President José Manuel Barroso and European Council President Herman Van Rompuy will make to fellow G20 leaders when they travel to Saint Petersburg on 5-6 September to represent the European Union at the summit.
Il Presidente della Commissione europea José Manuel Barroso e il Presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy sproneranno in tal senso i loro omologhi del G20 il 5 e 6 settembre, in occasione del vertice di San Pietroburgo in cui rappresenteranno l’Unione europea.

President Barroso said before leaving for Saint Petersburg:
In procinto di partire per San Pietroburgo il Presidente Barroso ha dichiarato:

“The global economic situation makes one thing clear:
“Nella situazione economica globale una cosa è chiara:

all G20 leaders need to step up their efforts for recovery, for growth and jobs, for open trade and for fairer taxation.
tutti i leader del G20 devono intensificare gli sforzi a favore della ripresa, della crescita e occupazione, del libero scambio e di una maggiore equità fiscale.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Passaparola – Legge elettorale: non farti fregare

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

 

Data documento: 02-09-2013

Passaparola – Legge elettorale: non farti fregare
Passaparola – Electoral Law: don’t let them fool you

Un sistema elettorale in assoluto preferibile rispetto a altri non esiste, non c’è un sistema che in assoluto è più democratico di un altro.
There is no such thing as a perfect electoral system that is better than all the others and there is no one system that is absolutely more democratic than another.

Esistono sistemi elettorali che in qualche modo si adattano meglio alla conformazione di un paese e sistemi che invece sono meno adatti.
There are however electoral systems that are somehow better adapted to a country’s structures and others that are instead less appropriate.

Esistono sistemi che esaltano la partecipazione dei cittadini, come per esempio il proporzionale, l’uso del voto di preferenza, e ci sono sistemi che invece deprimono questa partecipazione.
There are certain systems that heighten the participation of the country’s citizens, such as for example the proportional representation system and the use of preferential voting, and then there are systems that indeed suppress such participation.

Quindi molto dipende da che cosa si vuole fare – Aldo Giannuli
So it all depends on what you want to achieve – Aldo Giannuli

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’Italia a testa in giù

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commns License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 01-09-2013

LItalia a testa in giù
Italy upside down

Il PIL dell’Italia ha registrato -0.2% nel secondo trimestre del 2013 contro -0.6% nel primo.
Italy’s GDP has fallen by -0.2% in the second quarter of 2013 as compared to -0.6% in the first quarter.

E’ bastato un rallentamento della decrescita per far suonare le fanfare della ripresa al governo Letta promettendo una uscita dalla crisi che è invece lontana.
It was enough to have a slowing down in the degrowth to hear the proclamation of a recovery coming from the Letta government with the promise of the end of the crisis that in fact is a long way off.

Fior di economisti, non da ultimi Fitoussi e Roubini, avvisano che la ripresa in Europa difficilmente ci sarà prima della fine del 2014 dal momento che la ricetta errata di “austerità e tasse” ha depresso salari reali e consumi in assenza dei quali parlare di ripresa è irrealistico.
The top economists, including Fitoussi and Roubini, are warning that it’s unlikely that there’ll be recovery in Europe before the end of 2014 given that the current erroneous recipe of “austerity and taxation” has depressed real wages and consumption and until that’s redressed, it’s unrealistic to talk of recovery.

Le stime del Fondo Monetario indicano un magro +0.5% di PIL per l’Italia nel 2014, ma questa oggi sembra una chimera.
The estimates of the International Monetary Fund indicate a mere +0.5% of GDP for Italy in 2014, but this today seems just a mirage

Continue reading

TESTI PARALLELI – Gli Stati membri devono rimborsare alla Commissione 180 milioni di euro di spese della PAC

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 13-08-2013

 
Commission to recover €180 million of CAP expenditure from the Member States
Gli Stati membri devono rimborsare alla Commissione 180 milioni di euro di spese della PAC

A total of €180 million of EU agricultural policy funds, unduly spent by Member States, is being claimed back by the European Commission today under the so-called clearance of accounts procedure.
Nell’ambito della cosiddetta procedura di liquidazione dei conti, la Commissione europea ha chiesto oggi la restituzione di fondi della politica agricola dell’UE indebitamente spesi dagli Stati membri per un totale di 180 milioni di euro.

However, because some of these amounts have already been recovered from the Member States the financial impact of today’s decision will be some €169 million.
In realtà, dato che una parte di questi fondi è già stata recuperata, l’impatto finanziario della decisione odierna è inferiore: restano infatti da rimborsare 169 milioni di euro.

This money returns to the EU budget because of non-compliance with EU rules or inadequate control procedures on agricultural expenditure.
I fondi riconfluiscono nel bilancio dell’Unione per inosservanza delle norme UE o inadempienze nelle procedure di controllo della spesa agricola.

Member States are responsible for paying out and checking expenditure under the Common Agricultural Policy (CAP), and the Commission is required to ensure that Member States have made correct use of the funds.
Se infatti gli Stati membri sono responsabili del pagamento e della verifica delle spese della politica agricola comune (PAC), spetta alla Commissione controllare che essi abbiano fatto un uso corretto dei fondi stanziati.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Contano solo i fatti

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

 

Data documento: 27-08-2013

Contano solo i fatti
Only the facts count

In politica come nella vita, dopo le “speranze”, alla fine contano solo i fatti.
In politics as in life, after “hopes”, in the end only the facts count.

20 Aprile 2013: i parlamentari del Pd non votano né Prodi (fondatore del Pd e dell’Ulivo e l’unico ad aver sconfitto Berlusconi nelle urne due volte) e nemmeno Rodotà (costituzionalista di sinistra e non del Movimento 5 Stelle) come presidente della Repubblica.
On 20 April 2013: the PD parliamentarians didn’t vote for Prodi (founder of both the PD and the Olive Party and the only person to have twice beaten Berlusconi in the elections) and nor did they vote for Rodotà (a left wing constitutionalist and not a member of the 5 Star MoVement) to be President of the Republic.

Preferiscono rieleggere l’88enne Giorgio Napolitano insieme a Berlusconi.
They preferred to elect the 88-year-old Giorgio Napolitano together with Berlusconi.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione adotta nei confronti delle Isole Færøer misure commerciali intese a proteggere lo stock di aringa atlantico-scandinava

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 20.08.2013

 

 

Commission adopts trade measures against Faroe Islands to protect the Atlanto-Scandian herring stock
La Commissione adotta nei confronti delle Isole Færøer misure commerciali intese a proteggere lo stock di aringa atlantico-scandinava

The European Commission has today adopted a package of measures to address the continued unsustainable fishing of herring by the Faroe Islands.
La Commissione europea ha adottato oggi un pacchetto di misure intese a contrastare lo sfruttamento indiscriminato dello stock di aringa da parte delle Isole Færøer.

The measures include the ban of imports of herring and mackerel from the Atlanto-Scandian stocks that has been caught under the control of the Faroe Islands as well as fishery products containing or made of such fish.
Si tratta, in particolare, del divieto di importare aringhe e sgombri prelevati dagli stock atlantico-scandinavi e catturati sotto il controllo delle Isole Færøer, nonché prodotti della pesca contenenti tali specie o da queste derivati.

The measures also include restrictions on the use of EU ports by vessels fishing for the herring and mackerel stocks under the control of the Faroe Islands.
Sono inoltre previste restrizioni sull’uso dei porti dell’UE per le navi che pescano stock di aringhe e sgombri sotto il controllo delle Isole Færøer.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il discorso di Berlusconi

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

 

Data documento: 19-08-2013

Il discorso di Berlusconi
Berlusconi’s speech

Craxi spiegò in Parlamento che se rubava lui, rubavano tutti.
In Parliament, Craxi explained that if he was thieving, then so were all the others.

Nessuno si alzò in piedi per contestarlo.
No one stood up to contradict him.

Silenzio assenso?
Silence is assent?

C’è ora una larga attesa, figlia delle larghe intese, sul discorso che un pregiudicato, amico fraterno, non a caso, di Bottino, farà alle Camere riunite.
Now there’s a broad expectation, offspring of the broad agreements about the speech to be delivered to a joint sitting of both Houses of Parliament, by a convicted criminal, and it’s no surprise that he was a close friend of Bottino Craxi.

Di per sé è già un evento che Berlusconi si faccia vedere in aula dato il suo assenteismo cronico emulato solo dal suo avvocato parlamentare, il noto Ghedini.
That Berlusconi should even be present in parliament is in itself a remarkable event, given his chronic absenteeism matched only by the famous Ghedini, his parliamentary lawyer.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 79 • Memory

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 79 • Memory

TESTI PARALLELI – Giornata umanitaria mondiale 2013: dichiarazione della Commissaria UE Kristalina Georgieva

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:   questa pagina
Data documento: 18-08-2013

 

 

World Humanitarian Day 2013: statement by EU Commissioner Kristalina Georgieva
Giornata umanitaria mondiale 2013: dichiarazione della Commissaria UE Kristalina Georgieva

Ahead of World Humanitarian Day, observed on August 19 2013, the European Commissioner for International Cooperation, Humanitarian Aid and Crisis Response, Kristalina Georgieva, made the following statement:
All’approssimarsi della Giornata umanitaria mondiale, che si celebra il 19 agosto, la Commissaria europea per la cooperazione internazionale, gli aiuti umanitari e la risposta alle crisi, Kristalina Georgieva, ha dichiarato:

“Join me in paying tribute to the courageous women and men who provide live-saving assistance to victims of natural disasters and conflicts around the world.
“Vi chiedo di unirvi a me nel rendere omaggio al coraggio di questi uomini e di queste donne che prestano un’assistenza indispensabile alle vittime di catastrofi naturali e di conflitti in tutto il mondo.

Thanks to the daily efforts of humanitarian workers, millions of people survive unimaginable hardship and have a chance to see a future better than their past.
Grazie all’impegno quotidiano degli operatori umanitari, milioni di persone possono sopravvivere in condizioni di disagio inimmaginabili e avere la possibilità di sperare in un futuro migliore rispetto al passato.

Collectively, the European Union is the world’s largest aid donor, but money alone does not distribute food to the hungry, does not dress the wounds of the injured and does not build a roof above homeless refugees.
L’Unione europea nel suo insieme è il principale donatore mondiale di aiuti. Il denaro da solo, però, non basta per distribuire cibo agli affamati, curare i feriti e dare un tetto ai rifugiati:

>>> Humanitarian workers do and I am proud that we make their work possible.
tutto questo è possibile grazie agli operatori umanitari e sono fiera del contributo che diamo per rendere possibile il loro lavoro.

Doctors, nurses, psychologists, engineers, logisticians, programme officers, information managers, security advisors and the rest of the humanitarian community help the victims of crises in difficult settings.
Medici, infermieri, psicologi, ingegneri, addetti alla logistica e ai programmi, responsabili delle informazioni, consulenti in materia di sicurezza e tutti gli altri operatori in campo umanitario aiutano le vittime delle crisi in contesti difficilissimi.

But they often fall victim themselves: preliminary data for this year alone reveal that at least one humanitarian worker gets murdered, wounded or kidnapped every day.
Ma spesso sono anche loro delle vittime: i dati preliminari registrati solo quest’anno rivelano che ogni giorno almeno un operatore viene ucciso, ferito o rapito.

The risks are especially high in Afghanistan and Syria, but International Humanitarian Law is broken frequently and blatantly in many other crises.
I rischi sono oggi particolarmente elevati in Afghanistan e Siria, ma il diritto umanitario internazionale viene violato spesso e in modo eclatante in molte altre situazioni di crisi.

This affects not only humanitarians, but also the people whom they serve.
Si tratta di episodi che colpiscono non soltanto gli operatori umanitari ma anche le persone che essi vogliono soccorrere.

Denying relief workers access to those in need can leave thousands of people without shelter, food, safe water and health care.
Impedendo a questi operatori di arrivare fino a coloro che hanno bisogno di aiuto si rischia di lasciare migliaia di persone prive di alloggio, cibo, acqua potabile e assistenza sanitaria.

When humanitarian organisations are forced to leave a disaster area because of high insecurity, the communities left behind pay the price.
Quando le organizzazioni umanitarie sono costrette a lasciare una zona colpita da una catastrofe a causa di gravi problemi di sicurezza, sono le comunità abbandonate a se stesse a pagarne il prezzo.

The ability of European solidarity to reach out to the victims in crises and disasters is also hurt by the violence against humanitarians.
La capacità della solidarietà europea di portare soccorso alle vittime di crisi e di calamità naturali risente anche delle violenze perpetrate nei confronti degli operatori umanitari.

The European Commission provided relief assistance to over 120 million people in more than 90 countries last year alone thanks to our extensive network of field experts.
Solo l’anno scorso la Commissione europea ha fornito aiuti di emergenza a oltre 120 milioni di persone in oltre 90 paesi grazie alla nostra vasta rete di esperti presenti sul campo,

They often work in dangerous conditions: in recent years, EU humanitarian teams have been temporarily evacuated from Bangui (Central African Republic), Abidjan (Ivory Coast), Goma (DR Congo), Kabul (Afghanistan) and Damascus (Syria).
che si trovano spesso a lavorare in condizioni pericolose: negli ultimi anni, squadre di esperti umanitari dell’UE sono state temporaneamente evacuate da Bangui (Repubblica centrafricana), Abidjan (Costa d’Avorio), Goma (Repubblica democratica del Congo), Kabul (Afghanistan) e Damasco (Siria).

This creates additional obstacles to serving those trapped in hostilities.
Questo ostacola ulteriormente l’assistenza alle persone bloccate dalle ostilità.

This is why, in the name of the victims and for the sake of being able to deliver our assistance effectively and in tune with the solidarity of our citizens, I appeal to parties in conflict, governments and non-governmental actors, to protect humanitarians and allow them to perform their life-saving mission.
È per questo motivo che, a nome delle vittime e per poter fornire assistenza in modo efficace e in sintonia con la solidarietà dei nostri cittadini, mi appello alle parti in conflitto, ai governi e alle organizzazioni non governative per invitarli a proteggere gli operatori umanitari e a consentire loro di svolgere la loro indispensabile missione:

This is a matter of life and death.
si tratta di una questione di vita o di morte.

The world needs more respect and protection for humanitarian aid workers.”
Il mondo ha bisogno di più rispetto e di più tutela per gli operatori umanitari”.

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Monopoli senza prigione

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

 

Data documento: 23-08-2013

Monopoli senza prigione
Monopoly without jail

Il pdmenoelle si interessa da sempre di giochi di società.
The PDminusL has always been interested in board games.

Proprietà immobiliari, banche, assicurazioni, imprese pubbliche come le Ferrovie e le Aziende del Gas o dell’Elettricità sono il suo pane quotidiano, da Penati al Monte dei Paschi di Siena.
Real estate, banks, insurance, public companies like the Railways and the Gas and Electricity companies are its every day bread and butter, from Penati to Monte dei Paschi di Siena.

Giocatori professionisti.
Professional players.

Nessuno può mettere in discussione l’esperienza accumulata dai post-democristicomunisti dal dopoguerra.
No one could cast doubt on the experience accumulated by the post-demochristian-communists since the war.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Giornata umanitaria mondiale: l’Unione europea sostiene gli operatori umanitari

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 18-08-2013

 

 

World Humanitarian Day: the European Union’s support for humanitarian work
Giornata umanitaria mondiale: l’Unione europea sostiene gli operatori umanitari

On the 19th of August ten years ago, the brutal onslaught to the United Nations’ headquarters in Baghdad resulted in the death of the 22 people including the UN Special Representative in Iraq Sergio Vieira de Mello.
Il 19 agosto di dieci anni fa il violento attacco alla sede delle Nazioni Unite a Baghdad ha provocato la morte di 22 persone, tra cui il rappresentante speciale delle Nazioni Unite in Iraq Sergio Vieira de Mello.

In memory of the victims of this attack and of all other humanitarians who find themselves in the line of fire, 19 August was designated as World Humanitarian Day (WHD) by the United Nations General Assembly in 2008.
In memoria delle vittime di questo attentato e di tutti gli altri operatori umanitari che si trovano in prima linea, nel 2008 il 19 agosto è stato dichiarato Giornata umanitaria mondiale dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite.

As the world’s largest donor of humanitarian aid, the European Union shares the concern for humanitarians’ safety and their ability to perform their worthy mission.
In qualità di principale donatore mondiale di aiuti umanitari, l’Unione europea condivide le preoccupazioni in merito alla sicurezza degli operatori umanitari e alla loro capacità di svolgere la loro encomiabile missione.

The assistance financed by the European Commission reaches the people who need it thanks to its 200 humanitarian partners which include United Nations agencies, non-governmental bodies and international organisations such as the International Committee of the Red Cross/Red Crescent, the International Federation of the Red Cross/Red Crescent and the International Organization for Migration.
L’assistenza finanziata dalla Commissione europea raggiunge coloro che ne hanno bisogno grazie ai suoi 200 partner umanitari, tra cui le agenzie delle Nazioni Unite, organizzazioni non governative e organizzazioni internazionali quali il Comitato internazionale della Croce Rossa/Mezzaluna Rossa, la Federazione internazionale della Croce Rossa/Mezzaluna Rossa e l’Organizzazione internazionale per le migrazioni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Libero accesso alle pubblicazioni di ricerca che hanno raggiunto un “punto critico”

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 21-08-2013

 

 

Open access to research publications reaching ‘tipping point’
Libero accesso alle pubblicazioni di ricerca che hanno raggiunto un “punto critico”

The global shift towards making research findings available free of charge for readers—so-called ‘open access’—was confirmed today in a study funded by the European Commission.
La tendenza generale a mettere a disposizione dei lettori gratuitamente le scoperte della ricerca – il cosiddetto accesso aperto – è stata confermata oggi da uno studio finanziato dalla Commissione europea.

This new research suggests that open access is reaching the tipping point, with around 50% of scientific papers published in 2011 now available for free.
Questa nuova ricerca indica che l’accesso aperto sta raggiungendo un punto critico, con circa il 50% delle pubblicazioni scientifiche del 2011 ormai messe a disposizione gratuitamente.

This is about twice the level estimated in previous studies, explained by a refined methodology and a wider definition of open access.
Si tratta di una cifra doppia rispetto alle stime degli studi precedenti, appurata con una metodologia raffinata e una definizione più ampia di accesso aperto.

The study also estimates that more than 40% of scientific peer reviewed articles published worldwide between 2004 and 2011 are now available online in open access form.
Lo studio ha anche valutato che oltre il 40% articoli scientifici sottoposti a valutazione inter pares tra il 2004 e il 2011 a livello mondiale sono ora disponibili online in modalità “accesso aperto”.

The study looks at the EU and some neighbouring countries, as well as Brazil, Canada, Japan and United States of America.
Lo studio verte sull’UE e alcuni paesi limitrofi, nonché il Brasile, il Canada, il Giappone e gli Stati Uniti d’America.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione assegna la 50ª sovvenzione del dottorato industriale europeo al progetto di ricerca VAMPIRE che punta a eradicare il tumore privandolo dell’afflusso di sangue

 

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 20-08-2013

 

 

Commission awards 50th European Industrial Doctorate grant to VAMPIRE research into eradicating cancer blood supply
La Commissione assegna la 50ª sovvenzione del dottorato industriale europeo al progetto di ricerca VAMPIRE che punta a eradicare il tumore privandolo dell’afflusso di sangue

The European Commission awards its 50th European Industrial Doctorate (EID) research grant today.
La Commissione europea assegna oggi la 50ª borsa di ricerca nell’ambito del programma di dottorato industriale europeo (EID).

The €1.5 million grant is for research into new antibodies that will destroy a tumour’s blood vessels and eradicate the tumour.
La sovvenzione ammonta a 1,5 milioni di EUR e servirà a sostenere la ricerca di nuovi anticorpi capaci di eradicare il tumore distruggendone i vasi sanguigni che lo alimentano.

The so-called VAMPIRE project (‘Vascular Antibody-Mediated Pharmaceutically Induced tumour Resection’) is led by the University of Birmingham in the UK and SomantiX, a Dutch biotech company based in Utrecht.
Il cosiddetto progetto VAMPIRE (“Vascular Antibody-Mediated Pharmaceutically Induced tumour Resection” o “resezione tumorale a livello vascolare mediata da anticorpi e indotta farmacologicamente”) è condotta dall’Università di Birmingham nel Regno Unito e dalla SomantiX, una società di biotecnologie con sede ad Utrecht.

The research is supported by associated European universities, companies and research centres including Swiss science and technology university ETH Zurich and the charity Cancer Research UK.
La ricerca è sostenuta da università europee, imprese e centri di ricerca associati, tra cui il politecnico federale EHT di Zurigo (Svizzera) e l’organizzazione di beneficenza per la ricerca sul cancro del Regno Unito (Cancer Research UK).

The EID scheme is targeted at projects which bring together business and academic partners in two countries.
Il programma del dottorato industriale europeo (EID) è orientato verso progetti che riuniscono imprese e partner accademici in due paesi.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 78 • Senses

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 78 • Senses

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Egitto, massacri e democrazia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 16-08-2013

 

 

Egitto, massacri e democrazia
Egypt, massacres and democracy

In Egitto è avvenuto da tempo un colpo di Stato, ma nessuno sembra volerlo ammettere.
In Egypt there’s been a coup d’état, but it seems that no one wants to admit that it’s happened.

L’Occidente, Stati Uniti in particolare, si sono voltati subito da un’altra parte.
The West, and in particular the United States, immediately turned their backs.

La loro.
Towards themselves.

Morsi nominato primo ministro in regolari elezioni è stato deposto dopo manifestazioni di piazza nell’indifferenza generale.
Morsi became prime minister as a result of regular elections and amidst the indifference of the general public he was deposed after demonstrations out in the streets.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione annuncia un contributo di 13,7 milioni di EUR per promuovere i servizi pubblici digitali transfrontalieri

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 14-08-2013

 

 

Commission announces €13.7 million boost to cross-border digital public services
La Commissione annuncia un contributo di 13,7 milioni di EUR per promuovere i servizi pubblici digitali transfrontalieri

Following the successful collaboration between EU Member States, industry, national administrations, academia, the private sector and local communities on a series of projects to make living, working, travelling, studying and doing business across borders easier, the European Commission is making a €13.7 million investment to further develop cross-border digital public services.
A seguito dell’efficace collaborazione tra Stati membri dell’UE, industria, amministrazioni nazionali, università, settore privato e comunità locali su una serie di progetti intesi a rendere più facile vivere, lavorare, viaggiare, studiare e svolgere un’attività in paesi diversi, la Commissione europea investe 13,7 milioni di EUR per rafforzare ulteriormente i servizi pubblici digitali transfrontalieri.

The new “e-SENS” project (Electronic Simple European Networked Services) will help develop digital public services which make it easier for companies to do business in their own Member State and elsewhere in the EU -including setting up a company, fulfilling legal requirements and taking part in public tenders.
Il nuovo progetto “e-SENS” (Electronic Simple European Networked Services) contribuirà a sviluppare servizi pubblici digitali che agevoleranno le imprese nel loro Stato membro e negli altri Stati dell’UE, rendendo in particolare più facile costituire un’impresa, rispettare gli obblighi giuridici e partecipare agli appalti pubblici.

It will also link up national digital services for citizens who visit a different Member State on holiday, or for work or study.
Il progetto inoltre metterà in rete i servizi digitali nazionali per aiutare i cittadini che trascorrono le vacanze, lavorano o studiano in un altro Stato membro.

Continue reading