TESTI PARALLELI – European elections: two out of three young people intend to vote

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 24-05-2013

 

 

European elections: two out of three young people intend to vote
Elezioni europee: hanno intenzione di votare due giovani su tre

Almost two third (64%) of young Europeans intend to vote in the 2014 European Parliament elections whereas around one thirds (35%) say they are unlikely to do so, according to a Commission survey on youth participation in democratic life.
Secondo un sondaggio della Commissione sulla partecipazione dei giovani alla vita democratica, quasi due terzi (il 64%) dei giovani europei hanno intenzione di votare per le elezioni del Parlamento europeo, mentre circa un terzo (il 35%) dichiara che probabilmente non lo farà.

Young people are less inclined to vote than their parents and show a growing dissatisfaction with the way politics works.
I giovani sono meno propensi ad andare a votare dei loro genitori, e mostrano un’insoddisfazione sempre maggiore nei confronti dei meccanismi della politica.

Yet, young people want to participate and ask for more opportunities to have a say on politics.
Vogliono però partecipare, e chiedono di poter avere più voce in capitolo.

Young people show a strong European identity and a higher appreciation of European integration than other age groups.
I giovani mostrano di possedere una forte identità europea e di apprezzare l’integrazione più di altre fasce di età.

Androulla Vassiliou, Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, said:
Androulla Vassiliou, Commissaria europea per l’istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, ha dichiarato:

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Vi capisco

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 28-05-2013

Vi capisco
I understand you

Non è corretto attribuire il (mancato) voto di ieri al M5S ai pennivendoli che da dopo le elezioni politiche diffamano h24 il M5S sui giornali e su tutte le reti televisive, notoriamente di proprietà dei partiti.
It’s not right to lay the blame for yesterday’s (lack of) vote for the M5S to the paid hacks that ever since the national elections have been defaming the M5S 24/7 in the newspapers and on all the TV channels that are notorious for being owned by the parties.

Non è giusto.
It’s not right!

Il risultato delle elezioni comunali non è stato frutto di cittadini disinformati.
The results of the local elections are not the result of having badly informed citizens.

Al contrario, il voto, in quanto comunale, vicino alla realtà quotidiana, è stato dato in piena coscienza.
On the contrary, because people were voting for the towns, close to the everyday reality, people were fully conscious of what they were voting for.

Non si tratta di italiani che hanno sbagliato per consuetudine o per dabbenaggine, ma di persone pienamente responsabili della loro scelta.
It wasn’t a matter of the Italian people making mistakes out of habit or because they are gullible, but these are people who are wholly responsible for the choices they make.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La società civile raccomanda al Consiglio di porre fine alla frode fiscale

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 22-05-2013

 

 

Civil society urges the Council to end tax evasion
La società civile raccomanda al Consiglio di porre fine alla frode fiscale

The EESC is urging the Council to send out the right signal to the European public and to prove that Europe is able to tackle this fundamental issue.
Il CESE sta sollecitando il Consiglio a inviare il giusto segnale ai cittadini europei e a provare che l’Europa è capace di affrontare questo problema fondamentale.

Tax evasion costs EUR 1 trillion a year – EUR 2 000 for each and every one of Europe’s 500 million citizens.
La frode fiscale ammonta a 1000 miliardi di euro l’anno, ossia costa 2000 euro a ciascuno dei 500 milioni di cittadini dell’Unione europea.

EESC president Henri Malosse denounced tax evasion as theft adding that, at this time of crisis, no European society can afford losses on this scale.
Il Presidente del CESE Henri Malosse ha additato la frode fiscale come un furto e ha aggiunto che, in questo periodo di crisi, nessuna società europea può permettersi perdite di questa scala.

The money is, in effect, lost to education and healthcare.
Il gettito fiscale è infatti perduto a svantaggio dell’istruzione e della sanità.

Spain had to make EUR 10 billion worth of saving by cutting money earmarked for its health and education programmes.
La Spagna ha dovuto realizzare economie per 10 miliardi di euro operando tagli ai fondi destinati ai programmi per la sanità e l’istruzione.

Effectively combating tax evasion could save billions of euros that will help people in their everyday lives.
Una lotta efficace alla frode fiscale potrebbe far risparmiare miliardi di euro che aiuterebbero i cittadini nella loro vita quotidiana.

Continue reading

TESTI PARALLELI – UE, U.S.A. e Canada lanciano l’alleanza per la ricerca nell’oceano Atlantico

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 24-05-2013

 

 

EU, US, Canada launch Atlantic Ocean research alliance
UE, U.S.A. e Canada lanciano l’alleanza per la ricerca nell’oceano Atlantico

The European Union, the United States and Canada today agreed to join forces on Atlantic Ocean research.
L’Unione europea, gli Stati Uniti e il Canada hanno deciso oggi di operare congiuntamente nel settore della ricerca sull’oceano Atlantico.

The agreement focuses on aligning the ocean observation efforts of the three partners.The goals are to better understand the Atlantic Ocean and to promote the sustainable management of its resources.
L’accordo verte sull’allineamento delle iniziative di osservazione dell’oceano attuate dai tre paesi, con l’obiettivo di approfondire le conoscenze e di promuovere la gestione sostenibile delle risorse di detto oceano.

The work will also study the interplay of the Atlantic Ocean with the Arctic Ocean, particularly with regards to climate change.
L’attività concernerà inoltre l’interazione tra oceano Atlantico e oceano Artico, con una particolare attenzione alla questione del cambiamento climatico.

The EU and its Member States alone invest nearly two billion euro on marine and maritime research each year.
L’UE e i singoli Stati membri investono circa due miliardi di euro ogni anno nella ricerca marina e marittima.

The ‘Galway Statement on Atlantic Ocean Cooperation’ was signed today at a high level conference at the Irish Marine Institute in Galway.
Oggi, in occasione di una conferenza di alto livello svoltasi a Galway presso l’Istituto marino irlandese, è stata firmata la “dichiarazione di Galway sulla cooperazione riguardante l’oceano Atlantico”.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il discreto collasso dell’economia italiana

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 26-05-2013

Il discreto collasso dell’economia italiana
The Quiet Collapse of the Italian Economy

Il discreto collasso dell’economia italiana, di Roberto Orsi della London School of Economics and Political Science (LSE)
The Quiet Collapse of the Italian Economy, by Roberto Orsi of The London School of Economics and Political Science (LSE)

“Mentre l’attenzione sulla crisi dell’euro è focalizzata principalmente su Grecia e Cipro, non è un mistero che l’Italia – con la Spagna – sia la vera sfida per il futuro della moneta comunitaria.
“While attention on the Euro crisis has been focusing primarily on Greece and Cyprus, it is no mystery that Italy, alongside with Spain, constitutes the real challenge for the future of the common currency, in any direction events will be unfolding.

Nel silenzio della stampa internazionale, la condizione della macroeconomia italiana non mostra alcun segno di miglioramento:
In the relative silence of the international press, Italy’s macroeconomic situation has been showing no sign of improvement.

anzi, numerosi indici ritraggono un’economia nazionale in depressione piuttosto che in severa recessione.
And indeed numerous indicators portray a national economy which finds itself in a depression, rather than in a however severe recession.

Non è esagerato affermare che l’economia italiana sta crollando.
It is no overstatement that the Italian economy is currently collapsing.

L’Italia è la terza economia dell’eurozona, dopo la Germania e la Francia, ed ha contratto il più grande debito pubblico (più di duemila miliardi di euro) che è andato crescendo ad un ritmo sorprendente, persino in tempi recentissimi ed in particolare in rapporto con il PIL (130%), visto che quest’ultimo sta rapidamente contraendosi.
Italy is the third largest economy of the Eurozone (after Germany and France), holds the largest public debt (over €2 trillion), which has been growing at an astonishing pace, even in more recent times and particularly as a ratio to GDP (130%), since the latter is contracting fast.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La salute delle api: il 1° dicembre entreranno in vigore restrizioni a livello dell’UE sull’uso dei pesticidi

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 24-05-2013

 

 

Bee Health: EU-wide restrictions on Pesticide use to enter into force on 1 December
La salute delle api: il 1° dicembre entreranno in vigore restrizioni a livello dell’UE sull’uso dei pesticidi

A restriction on the use of three pesticides belonging to the neonicotinoid family was today adopted by the Commission.
Oggi la Commissione ha approvato la restrizione dell’uso di tre pesticidi appartenenti alla famiglia dei neonicotinoidi.

These pesticides (clothianidin, imidacloprid and thiametoxam) were identified as being harmful to Europe’s honeybee population.
Tali pesticidi (clotianidin, imidacloprid e tiametoxam) sono stati identificati come dannosi per la popolazione delle api in Europa.

This restriction will enter into force as from 1 December 2013 and will be reviewed, at the latest, within two years.
La restrizione entrerà in vigore a partire dal 1° dicembre 2013 e sarà riesaminata al più tardi entro due anni.

It targets pesticides used in the treatment of plants and cereals that are attractive to bees and pollinators.
Essa si incentra sui pesticidi utilizzati nel trattamento delle piante e dei cereali che attirano le api e gli impollinatori.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione propone una nuova strategia industriale per l’elettronica: un sostegno più mirato per mobilizzare 100 miliardi € di nuovi investimenti privati

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 23-05-2013

 

 

Commission proposes New European Industrial Strategy for Electronics – better targeted support to mobilise €100 billion in new private investments
La Commissione propone una nuova strategia industriale per l’elettronica: un sostegno più mirato per mobilizzare 100 miliardi € di nuovi investimenti privati

The European Commission today launches a campaign for coordinated public investments in micro- and nano-electronics (such as semiconductors and computer chips), designed to expand Europe’s advanced manufacturing base.
La Commissione europea vara oggi una campagna per coordinare gli investimenti pubblici nel settore della micro e nanoelettronica (semiconduttori e circuiti integrati o chip) con l’intento di espandere la base manifatturiera europea di punta.

European Commission Vice President Neelie Kroes says “Others are aggressively investing in computer chips and Europe cannot be left behind.
La vicepresidente della Commissione europea Neelie Kroes sostiene che “altri stanno investendo in modo massiccio nei circuiti integrati per computer e l’Europa non può permettersi di restare al palo.

We have to reinforce and connect our existing strongholds and develop new strengths.
Dobbiamo rafforzare e collegare i nostri punti forti e sviluppare nuove forze.

A rapid and strong coordination of public investment at EU, Member State and regional level is needed to ensure that transformation.”
Per garantire questa trasformazione è necessario coordinare rapidamente e con forza gli investimenti pubblici fra l’UE, gli Stati membri e le regioni.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Diritti acquisiti

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 23-05-2013

Diritti acquisiti
Acquired rights

Il diritto acquisito è sacro solo per chi ha più diritti degli altri.
An acquired right is only sacred for those who have more rights than the others.

Altrimenti può tranquillamente decadere.
Otherwise it can happily wither away.

Per gli esodati il diritto acquisito c’era una volta, con tanto di impegni firmati dalle aziende e dallo Stato, e all’improvviso non c’era più.
For the esodati {“exited” people who got turfed out of their jobs a few years short of retirement age} the acquired right existed once upon a time, with a bundle of commitments signed by the companies and by the State, and then suddenly it’s no longer there.

Per gli ex parlamentari che incassano il vitalizio, come Scalfari o Veltroni, il diritto acquisito è inamovibile “il partito me lo ha dato e guai a chi me lo tocca”.
For the former parliamentarians getting an annuity, like Scalfari and Veltroni, the acquired right is immovable “the party has given it to me and woe betide anyone who touches it”.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Rendere la migrazione un motore di sviluppo

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 22-05-2013

 

 

Making migration a driver for development
Rendere la migrazione un motore di sviluppo

The European Commission is presenting its views on how migration and mobility can contribute to inclusive and economic social development and how to strengthen global cooperation in this area.
La Commissione europea spiega come, a suo avviso, la migrazione e la mobilità possano contribuire a uno sviluppo economico e sociale inclusivo e illustra le modalità per rafforzare la cooperazione mondiale in questo settore.

The Commission Communication “Maximising the Development Impact of Migration” will provide the basis for a common position of the EU and its Member States at the High-level Dialogue on International Migration and Development, organised by the United Nations General Assembly on 3-4 October 2013.
La comunicazione della Commissione relativa alla massimizzazione dell’incidenza della migrazione sullo sviluppo servirà da base per una posizione comune dell’UE e dei suoi Stati membri in sede di dialogo ad alto livello su migrazione internazionale e sviluppo organizzato dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite per il 3 e 4 ottobre 2013.

This event will provide a unique opportunity for policy makers and practitioners to reflect on how to work towards a global agenda for effective, inclusive and rights-based migration governance and identify measures to promote the role of migrants as agents of innovation and development.
Questo evento offrirà ai responsabili a livello decisionale e agli operatori del settore un’opportunità unica per riflettere sul modo in cui lavorare in direzione di un programma mondiale per una governance della migrazione efficace, inclusiva e basata sui diritti, e per individuare misure dirette a promuovere il ruolo dei migranti quali agenti di innovazione e sviluppo.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 77 • Pruning

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 77 • Pruning

 

TESTI PARALLELI – Scambio di quote di emissione: ulteriore calo delle emissioni nel 2012 accompagnato però dall’aumento delle quote eccedenti

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 16-05-2013

 

 

Emissions trading: 2012 saw continuing decline in emissions but growing surplus of allowances
Scambio di quote di emissione: ulteriore calo delle emissioni nel 2012 accompagnato però dall’aumento delle quote eccedenti

Emissions of greenhouse gases from installations participating in the EU Emissions Trading System (EU ETS) decreased by 2% last year, according to the information recorded in the Union Registry.
Dal registro dell’Unione emerge che l’anno scorso le emissioni di gas serra provenienti da impianti che aderiscono al sistema di scambio delle quote di emissione dell’Unione europea (sistema ETS dell’EU) sono diminuite del 2%.

Climate Action Commissioner Connie Hedegaard said:
Connie Hedegaard, Commissaria responsabile dell’Azione per il clima, ha dichiarato:

“The good news is that emissions declined again in 2012.The bad news is that the supply-demand imbalance has further worsened in large part due to a record use of international credits.
“Sebbene la notizia dell’ulteriore riduzione delle emissioni nel 2012 sia positiva, va tuttavia registrata anche quella negativa che riguarda l’aumento dello squilibrio tra offerta e domanda, soprattutto a causa di un ricorso eccessivo ai crediti internazionali.

At the start of phase 3, we see a surplus of almost two billion allowances.
All’inizio della fase 3 abbiamo un’eccedenza di quasi due miliardi di quote.

These facts underline the need for the European Parliament and Council to act swiftly on back-loading.”
Questi dati evidenziano la necessità per il Parlamento europeo e il Consiglio di agire rapidamente sul piano del posticipo dell’assegnazione di quote.”

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Passaparola – La Cultura è tutto

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e

 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 20-05-2013

Passaparola – La Cultura è tutto
Passaparola – Culture is everything

“Una volta c’erano le guerre, i giovani partivano e ci lasciavano la pelle e saltavano tre generazioni di giovani.
“Once upon a time there were wars and the young men went off and died and three generation of young men got missed out.

Oggi questo fortunatamente non avviene più, però avviene un altro tipo di omicidio che è quello del loro avvenire.
Today, luckily, this no longer happens but another type of murder is taking place: the murder of the future.

L’impossibilità di realizzarsi attraverso il lavoro, questa è la cosa più atroce che succede in Italia a un giovane.
The impossibility of finding oneself through work, this is the most atrocious thing that is happening to a young person in Italy.

E allora l’unica cosa che io posso umilmente dire a loro, con molta umiltà, è io non credo alla speranza.
And so the only thing I can humbly say to them, with great humility, is that I don’t believe in hope.

Chi vive di speranza muore disperato.
Anyone who lives by hope, dies hopelessly.

Io credo nei propositi, che si mettano in testa dei propositi, di fare, comunque, di resistere alla contingenza, anche alla disperata…” Andrea Camilleri
I believe in intentions, that you have to make some plans in your head, to do things anyway, to stand up to the circumstances, even hopelessly …” Andrea Camilleri

Continue reading

TESTI PARALLELI – Sei nuovi poli scientifici per sostenere la strategia del Danubio

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 16-05-2013

 

 

Six new scientific clusters to support Danube strategy
Sei nuovi poli scientifici per sostenere la strategia del Danubio

The European Commission and scientists and policy makers from the 14 Danube Region countries have today launched six scientific clusters to support economic development in the region.
La Commissione europea, gli scienziati e i responsabili politici dei 14 Stati della regione del Danubio hanno inaugurato oggi sei poli scientifici che hanno lo scopo di sostenere lo sviluppo economico della regione.

The six clusters will focus on:
L’attività di questi sei poli riguarderà segnatamente:

water;
le risorse idriche;

land & soil;
il territorio e il suolo;

bio-energy;
le bioenergie;

air;
l’aria;

data exchange & harmonisation;
lo scambio e l’armonizzazione di dati;

and smart specialisation.
e la specializzazione intelligente.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Una Giornata europea dei mari all’insegna del turismo marittimo sostenibile e della connettività

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 17-05-2013

 

 

A European Maritime Day on sustainable maritime tourism and connectivity
Una Giornata europea dei mari all’insegna del turismo marittimo sostenibile e della connettività

Coastal development and sustainable maritime tourism are the focus themes of this year’s edition of European Maritime Day
Lo sviluppo delle coste e il turismo marittimo sostenibile sono i temi su cui si incentra l’edizione di quest’anno della Giornata europea dei mari

For two days in Valletta, Malta, experts from all maritime sectors and from all over Europe will discuss how to drive the tourism industry forward and maintain its position not only as a sector for sustainable growth, but also as a crucial driver for the wider economy and a key contributor to the EU’s Blue Growth agenda.
Per due giorni a La Valletta (Malta) esperti di tutti i settori marittimi e di tutta Europa discuteranno su come promuovere l’industria turistica e sfruttarne le potenzialità non solo come settore di crescita sostenibile, ma anche come motore decisivo per l’economia in senso lato e fattore chiave di contributo al programma di crescita blu dell’Unione europea.

Every year on May 20 ‘maritime Europe’ is celebrated within the European Union to showcase the importance of the seas and oceans for our everyday life.
Ogni anno il 20 maggio si celebra l'”Europa marittima” nell’Unione europea per evidenziare l’importanza dei mari e degli oceani nella nostra vita quotidiana.

The European Maritime Day conference is now the place where stakeholders from all maritime sectors meet and discuss opportunities and challenges for the maritime regions and sectors across Europe.
La conferenza della Giornata europea dei mari è ormai diventata la sede in cui le parti interessate di tutti i settori marittimi si incontrano e discutono opportunità e sfide per le regioni e i settori marittimi di tutta Europa.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Napolitano contro il reato di vilipendio

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 17-05-2013

Napolitano contro il reato di vilipendio
Napolitano against the crime of vilipendio

Mentre in tutta Italia proseguono le indagini per 22 persone che hanno commentato su Napolitano in questo blog, ho scoperto che il Presidente è d’accordo sull’abolizione dell’articolo 278, il reato di vilipendio al Presidente della Repubblica.
While investigations are going on all over Italy into the 22 people that left a comment about Napolitano on this blog, I’ve discovered that the President is in agreement about the abolition of article 278, laying out the crime of “vilipendio” {public insult} against the President of the Republic.

Lo ha detto in tempi non sospetti, nel 2009, come rivelato dal suo ex portavoce Pasquale Cascella secondo il quale Napolitano invitò “chiunque abbia titolo per esercitare l’iniziativa legislativa a liberamente proporre l’abrogazione”, lasciando all’opinione pubblica ogni valutazione “giudichino poi i cittadini che cosa è libertà di critica, e che cosa non lo è, nei confronti di istituzioni che dovrebbero essere tenute fuori dalla mischia politica e mediatica”.
He said this at a time you wouldn’t have thought of, in 2009, as revealed by his former spokesperson Pasquale Cascella who said that Napolitano invited “anyone who has the authority to initiate legislation to feel free to propose the abolition”, leaving the general public to weigh things up as they see fit “then let it be the citizens that judge what is freedom to criticise and what is not, in relation to institutions that should be kept outside of the political and media mêlée”.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Siamo la Protezione Civile del Paese

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 14-05-2013

Siamo la Protezione Civile del Paese
We are the country’s Civil Defence force

Siamo al 30%, ci prenderemo tutto il Paese alle prossime elezioni.
We’ve got to 30%. At the next elections we’ll have the whole country.

Ce lo prenderemo in macerie, saremo la Protezione Civile.
We’ll get a country reduced to rubble. We’ll be the Civil Defence force.

Non voglio più vedere quelle facce, questi dilettanti che stanno nei palazzi dei 20 anni.
I no longer want to see those faces, those amateurs that have been in the palaces for twenty years.

Siamo pronti con tutte le nostre proposte, con il reddito di cittadinanza, con l’abolizione dell’IRAP.
We are ready with all our proposals, with the citizen’s income, with the abolition of the IRAP tax.

Abbiamo restituito 42 milioni di euro di rimborsi elettorali e si fissano con la diaria.
We have given back 42 million euro for reimbursements of election expenses and they are getting wound up over the daily amount.

Continue reading

TESTI PARALLELI: 31,5 milioni di EUR di finanziamenti della Commissione destinati alla commercializzazione di soluzioni verdi

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
 
Data documento: 17-05-2013

 

 

EUR 31.5 million in Commission funding to bring environmental solutions to market
31,5 milioni di EUR di finanziamenti della Commissione destinati alla commercializzazione di soluzioni verdi

The European Commission has launched a call for proposals of EUR 31.5 million for the best 45 eco-innovation projects.
La Commissione europea vara un invito a presentare proposte per i migliori 45 progetti di ecoinnovazione con una dotazione di 31,5 milioni di EUR.

Businesses throughout Europe have until 5 September 2013 to put in their proposals for bringing novel environmental solutions to the market in the following 5 areas:
Le imprese europee hanno tempo fino al 5 settembre 2013 per presentare proposte per la commercializzazione di soluzioni ambientali innovative in questi cinque settori:

– material recycling
– riciclaggio di materiali;
 
– water
– acqua;

– sustainable building products
– prodotti sostenibili per l’edilizia;

– green business
– imprese verdi;

– the food and drink sector.
– settore alimentare e delle bevande.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Kabobo d’Italia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 16-05-2013

Kabobo d’Italia
Italy’s Kabobo

Quanti sono i Kabobo d’Italia?
How many people are there like Italy’s Kabobo?

Centinaia?
Hundreds?

Migliaia?
Thousands?

Dove vivono?
Where do they live?

Non lo sa nessuno.
No one knows.

Continue reading

TESTI PARALLELI – I magnifici sette del programma MEDIA si contendono la Palma d’oro

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 16-05-2013

 

 

MEDIA’s magnificent seven compete for Palme d’Or
I magnifici sette del programma MEDIA si contendono la Palma d’oro

Thirteen films supported by the European Union’s MEDIA programme for cinema will be on the big screen at the 66th Cannes International Film Festival (15-26 May), including seven films in competition for the prestigious Palme d’Or (see Annex 1).
Saranno tredici i film sostenuti dal programma MEDIA per il cinema che saranno proiettati sul grande schermo del sessantaseiesimo Festival internazionale del cinema di Cannes (15-26 maggio): sette sono in concorso per la prestigiosa Palma d’oro (cfr.allegato 1).

Among them is Le Passé by Asghar Farhadi, who was the winner of last year’s European Union Prix MEDIA for the best new film project.
Tra essi “Il passato” (Le Passé) di Asghar Farhadi, vincitore l’anno scorso del premio MEDIA dell’Unione europea quale miglior progetto cinematografico originale.

Androulla Vassiliou, Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, will present the 2013 EU Prix MEDIA to Danish director Thomas Vinterberg during the ‘European Rendezvous’ on Sunday 19 May (See IP/13/419).
Androulla Vassiliou, Commissaria europea responsabile per l’Istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, consegnerà il premio MEDIA dell’UE 2013 al regista danese Thomas Vinterberg nel corso della manifestazione “European Rendezvous” che si terrà domenica 19 maggio (cfr. IP/13/419).

“I am delighted that European films selected for funding from the MEDIA programme are once again in the spotlight at the Cannes Film Festival.
“Sono lieta di constatare che i film europei finanziati dal programma MEDIA sono ancora una volta sotto i riflettori del festival cinematografico di Cannes.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Napolitano senza commenti

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 15-05-2013

Napolitano senza commenti
Napolitano without comments

“Nell’Italia repubblicana esiste un reato che richiama l’assolutismo monarchico e la figura di Luigi XIV: il vilipendio del presidente della Repubblica.
“In Republican Italy there’s a crime that is a throw back to the absolutism of monarchy and the figure of Louis XIV: publicly insulting the President of the Republic.

L’articolo 278 del Codice penale lo riporta “Offese all’onore o al prestigio del Presidente della Repubblica.
‘Article 278 of the criminal code says “Offence against the honour or the prestige of the President of the Republic.

Chiunque offenda l’onore o il prestigio del Presidente della Repubblica è punito con la reclusione da uno a cinque anni”.
Anyone who offends the honour or the prestige of the President of the Republic is punished with imprisonment for a period of one to five years.

Il reato di vilipendio deriva dal Codice Rocco del periodo fascista.
The crime of “vilipendio” {public insult} goes back to the “Codice Rocco” of fascist times.

Continue reading