PHOTO CREDIT
Katherine Mansfield’s short story: The Lady’s Maid (6)
La cameriera della Nobildonna.
Vai alla puntata: 1•2•3•4•5
White! he turned as white as a woman.
Pallido! Divenne bianco come una donna.
I had to slam the door, and there I stood, all of a tremble, till I knew he had gone.
Dovetti sbattere la porta e rimasi lì, tutta tremante, finché non fui sicura che se ne fosse andato.
When I opened the door–believe me or not, madam–that man was gone!
Quando aprii la porta– che mi creda o no, signora– quell’uomo se n’era andato!
I ran out into the road just as I was, in my apron and my house-shoes, and there I stayed in the middle of the road…staring.
Corsi fuori per strada così come ero, col grembiule e le pantofole, e lì sono rimasta in mezzo alla strada…con gli occhi sbarrati.