TESTI PARALLELI – Giornata mondiale della libertà di stampa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:03.05.2009

Creative Commons License photo credit: gcbb

World Press Freedom Day: Commission launches 2009 Lorenzo Natali Prize for committed journalists
Giornata mondiale della libertà di stampa: la Commissione annuncia il premio Lorenzo Natali 2009 per i giornalisti impegnati
DSC_0767
On World Press Freedom Day the Commission is officially launching the Lorenzo Natali Prize for 2009.
In occasione della giornata mondiale della libertà di stampa, oggi la Commissione europea ha lanciato ufficialmente il premio Lorenzo Natali 2009.

The prize is awarded in partnership with Reporters Without Borders and the World Association of Newspapers to journalists who have demonstrated a commitment to human rights, democracy and development.
Questo premio, organizzato in partenariato con Reporters sans Frontières e con la World Association of Newspapers, ricompensa i giornalisti impegnati in favore dei diritti umani, della democrazia e dello sviluppo.

The European Commissioner for Development and Humanitarian Aid, Louis Michel, said:

Il commissario europeo per lo sviluppo e gli aiuti umanitari Louis Michel ha dichiarato:

“Democracy cannot exist without freedom of information.

“Senza libertà d’informazione, non c’è democrazia.

Lack of information makes for an unhealthy society.

Una società male informata è una società malata.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Marchionne, Napoleone delle utilitarie

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: mwboeckmann
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:08-05-2009

Marchionne, Napoleone delle utilitarie
Marchionne, the Napoleon of the runabouts

Nel 2011 ci saranno cinque/sei produttori mondiali di automobili.

By 2011 there will be a total of five/six motorcar manufacturers worldwide.

Il mercato è sempre più piccolo, possono sopravvivere (ma per quanto?) solo le aziende che si fondono tra loro.
The market is becoming ever smaller and the only manufacturers that will be able to survive (but for how long?) are those that merge with each other.

E’ la versione automobilistica di Highlander, alla fine rimarrà in vita una sola casa (o forse nessuna).

This is the motor vehicle industry’s equivalent of Highlander, where at the end of it all, only one manufacturer will remain standing (or perhaps none).

Fiat 500 DHL EditionIl collasso dell’auto è storico, sistemico, non dipende dalla crisi, da un decennio vi è una contrazione mondiale delle vendite.
The collapse of the motor industry is historic, systemic. It has nothing to do with the current crisis because there has been an ongoing global drop in sales for the past decade.

Nel 2009 l’auto ha avuto un crollo di un terzo negli Stati Uniti e di un quarto in Europa.
In 2009, the auto industry has shrunk by one third in the United States and by one quarter in Europe.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Gli orsi polari consegnano una petizione per la difesa ambientale

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: banina

Polar bears deliver environmental petition to Premier of British Columbia
Gli orsi polari consegnano una petizione per la difesa ambientale al  Premier della (provincia) Columbia Britannica


Sunday, April 26, 2009
Domenica, 26 Aprile, 2009

On Thursday in Canada, the Society Promoting Environmental Conservation (SPEC) and the Western Canada Wilderness Committee delivered petitions with over 10,000 signatorys to the Premier of British Columbia’s office.

In Canada giovedi’ la  “Society Promoting Environmental Conservation (SPEC)” e  il  (comitato) Western Canada Wilderness Committee hanno consegnato all’ufficio del Premier della  Columbia  Britannica  più  petizioni  sottoscritte da  oltre 10.000 firmatari.

The petitions ask that the government cancel the Gateway Program’s highway expansions components and invest more in transit instead.

Le petizioni avanzano la richiesta che il governo cancelli gli interventi connessi all’ampliamento dell’autostrada previsti dal Gateway Program e, invece, investa  maggiormente nell’area del trasporto (pubblico passeggeri).

The Gateway Program is a transportation infrastructure project that includes over 260 km of new highway lanes.

Il “Gateway Program” è un progetto di realizzazione di infrastrutture per il trasporto che comprende oltre 260 km di nuove corsie autostradali.

Over a dozen activists rallied outside the office in downtown Vancouver including two dressed as polar bears.

Più di dodici attivisti,tra cui due travestiti da orsi polari,  si sono radunati fuori di fronte all’ufficio (del premier) nel centro di Vancouver.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Giornata europea

Traduzione by SARA LANCIOTTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale e la foto sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: harry_nl

Europe day
Giornata europea

Sevilla: Former pavilion of the European Union
In Europe, Europe Day is an annual celebration of peace and unity in Europe.
In Europa, il giorno Europeo è la celebrazione annuale della pace e dell’unità dell’ Europa.

There are two separate Europe Days, taking place on 5 May and 9 May, established by the Council of Europe (CoE) and the European Union (EU) respectively.

Esistono due diversi Giorni Europei, che si tengono il 5 e il 9 maggio introdotti rispettivamente dal Consiglio d’Europa e dall’Unione Europea (UE).

For the EU, the day is also known as Schuman Day.

Il giorno adottato dall’Unione Europea, è conosciuto anche come “Schuman Day”.

The Council of Europe’s day reflects its own establishment in 1949, while the European Union’s day celebrates the day the EU’s predecessor was proposed in 1950.

Il giorno del Consiglio d’Europa  celebra la propria fondazione, avvenuta nel 1949, mentre il giorno dell’UE festeggia il giorno in cui, nel 1950, fu proposta  l’istituzione dell’organizzazione antesignana dell’attuale Unione Europea.

Europe Day is one of a number of European symbols designed to foster unity among Europeans.

Il Giorno Europeo è uno dei numerosi simboli europei volti a promuovere l’unità tra i cittadini europei. 

Continue reading

TESTI PARALLELI – Conferenza sul tema”traduzione letteraria e cultura”

Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 20-04-2009
Creative Commons License photo credit: QuirkyCharm

Finding InspirationConference on Literary Translation and Culture to show how Translation contributes to consolidating the European idea
Conferenza sul tema “Traduzione letteraria e cultura” per dimostrare come la traduzione contribuisca al rafforzamento dell’idea europea

Today President José Manuel Barroso and Commissioner Leonard Orban will be present at a conference on Literary Translation and Culture in Brussels.
Il presidente della Commissione José Manuel Barroso e il commissario Leonard Orban parteciperanno oggi a una conferenza sul tema “Traduzione letteraria e cultura” a Bruxelles.

With this conference the European Commission aims to encourage the debate on the role of literary translation in European integration and intercultural dialogue.
Con questa conferenza la Commissione europea intende incoraggiare il dibattito sul ruolo della traduzione letteraria nel processo di integrazione europea e nel dialogo interculturale.

This Conference is a follow-up to the “Lunch Debate” discussion on translation that was held in Brussels with well known experts on 6 November 2008.
La conferenza segue la colazione-dibattito dedicata alla traduzione che si è tenuta a Bruxelles il 6 novembre 2008 con la partecipazione di esperti di chiara fama.

It is designed to extend the discussions on literary translation to a wider public of language professionals, convening around 120 stakeholders, translators, professionals, authors, publishers, academics and literary critics, as well as theatre, cinema and music professionals.
L’obiettivo è estendere il dibattito sulla traduzione letteraria coinvolgendo un più vasto pubblico di professionisti del settore linguistico: è prevista la presenza di circa 120 soggetti interessati, traduttori, professionisti, autori, editori, esponenti del mondo universitario, critici letterari ed anche professionisti dei settori del teatro, del cinema e della musica.

Continue reading

TESTI PARALLELI – College Green

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: Radio Nederland Wereldomroep


COLLEGE GREEN
College Green

Dublin, IrelandCollege Green (Irish: Faiche an Choláiste), previously called Hoggen Green, is a three-sided “square” in the centre of Dublin.
Il College Green (in Irlandese: Faiche an Choláiste), precedentemente chiamata Hoggeen Green, è una piazza a tre lati al centro di Dublino.

On its northern side is a building known today as the Bank of Ireland which until 1800 was Ireland’s Parliament House .
Nel lato nord vi è un edificio noto oggi come la Banca di Irlanda che fino al 1800 era il palazzo del Parlamento irlandese.

To its east stands Trinity  College Dublin, the only constituent college of the University of Dublin .

Nel lato  est vi è il Trinity College Dublin, l’unico istituto (college) annesso all’Università di Dublino.

To its south stands a series of nineteenth-century buildings that are mostly banks.

Nel lato sud si trovano una serie di edifici del  diciannovesimo secolo – per lo più banche.

A major street, called Dame Street, enters the square from the west.

Una strada principale, chiamata Dame Street, si immette nella piazza da ovest.

College Green has been used as an assembly point for major political rallies.

Il College Green è stato adibito ad area per le assemblee in occasione delle manifestazioni politiche di maggior rilievo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’amico devoto di O.Wilde (3)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: 3fold

Vai alle puntate:
  12 3 4 5 6 7

THE DEVOTED FRIEND by O.Wilde (3)
L’AMICO FEDELE
‘”How well you talk!” said the Miller’s Wife, pouring herself out a large glass of warm ale; “really I feel quite drowsy. It is just like being in church.”
‘”Come parli bene!” disse la Moglie del Mugnaio, mentre si versava un bel bicchiere di birra calda; “ davvero mi sento piuttosto assonnata. E’ proprio come essere in chiesa.”   Spring has sprung!

‘”Lots of people act well,” answered the Miller; “but very few people talk well, which shows that talking is much the more difficult thing of the two, and much the finer thing also;
‘”Molte persone agiscono bene,” rispose il Mugnaio; “ma molte poche persone parlano bene, il che dimostra che parlare è delle due la cosa più difficile, e anche la più raffinata;

“and he looked sternly across the table at his little son, who felt so ashamed of himself that he hung his head down, and grew quite scarlet, and began to cry into his tea. However, he was so young that you must excuse him.’
“e diede un’occhiata severa dall’altra parte della tavola al figlioletto, che si vergognò talmente di se stesso che abbassò la testa e arrossì violentemente, e iniziò a piangere sul suo tè. Comunque, era così giovane che dovete scusarlo.’

‘Is that the end of the story?’ asked the Water-rat.
‘E’ questa la fine della storia?’ chiese il Topo-d’acqua.

‘Certainly not,’ answered the Linnet, ‘that is the beginning.’
‘Certo che no,’ rispose il Fanello, ‘questo è l’inizio.’

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Una giornata di ordinaria follia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Creative Commons License photo credit: Ambrosiana Pictures
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:02.05.2009

Una giornata di ordinaria follia
Just another crazy day

Il primo maggio è diventato la festa degli automobilisti.
May Day has now become motorist’s day.

Manifestazione 1 Maggio 2009 (02)Una volta era dei lavoratori, ma oggi sono troppo pochi. 

Once upon a time it was known as workers day, but there are now too few of them.

Gli automobilisti in coda invece aumentano.
The number of drivers sitting in motorway queues, instead, has increased.

Ieri 5,5 milioni di auto si sono messe in moto.
Yesterday, some 5.5 million motorcars took to the road.

Sembra una barzelletta, ma non lo è.
It may seem like a joke, but it isn’t.

La fine del petrolio, la crisi mondiale e una disoccupazione reale che supera il 14% ci fanno il solletico.

The prospect of crude oil running out, the global crisis and rising unemployment, which now exceeds 14%, are making us itch.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Primo maggio

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento:01-05-2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata 

 

Primo maggio
May Day

Questa mattina ho partecipato alla manifestazione del Primo maggio a Torino, tra le sigle dei sindacati e le maestranze, in una città simbolo dello sviluppo industriale del nostro Paese.
This morning, together with the trade unions and the workers of this Country, I took part in the May Day celebrations in Turin, a city that stands as the symbol of this Country’s industrial development.

Oggi più che una festa è un’occasione per ricordare allo Stato, e a chi lo rappresenta, che il lavoro è un diritto inalienabile dei cittadini.
More than merely a celebration, today is in fact an opportunity for us to remind the Government, and those who represent it, of the fact that the right to work is an inalienable right of every citizen.

Dedico questa giornata agli oltre cento lavoratori, come testimonia il documento inviatomi da un rappresentante dei lavoratori per la sicurezza sul lavoro, Marco Bazzoni, che da inizio anno hanno perso la vita nell’affermazione di questo diritto.

I would like to dedicate today to the more than one hundred workers that, according to the document sent to me by Marco Bazzoni, a worker representative for workplace safety, have lost their lives since the beginning of this year in the expression of this right.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – A tutela dei diritti dei disabili

Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Creative Commons License photo credit: David of Earth
Data documento:29-04-2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata   

A tutela dei diritti dei disabili
Protecting the rights of disabled people

La Convenzione Onu sui diritti dei disabili, circa 650 milioni nel mondo, siglata a New York il 13 dicembre 2006 ed entrata in vigore l’8 maggio 2008, è il primo trattato sui diritti umani del terzo millennio ed è stato approvato dall’assemblea generale dell’Onu nel 2006.
The UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities, of whom there are about 650 million in the world, signed in New York on 13 December 2006 and coming into force on 8 May 2008, is the first treaty on human rights in the tDisabled and Homless - Denver, COhird millennium and it was approved by the General Assembly of the United Nations in 2006.

La Convenzione, con i suoi 50 articoli, elabora in dettaglio i diritti delle persone con disabilità.

The Convention, with its 50 articles, sets out in detail, the rights of disabled people.

Si occupa, tra l’altro, di diritti civili e politici, accessibilità, partecipazione, diritto all’educazione, alla salute, al lavoro e alla protezione sociale.
Among other things, it deals with civil and political rights, accessibility, participation, the right to education, to health, to work and to social security.

E, soprattutto, la Convenzione riconosce che un cambiamento di atteggiamento nella società è indispensabile per consentire alle persone con disabilità di raggiungere la piena eguaglianza.

And, above all, the Convention recognises that a change in attitude by society is indispensable to allow people with disabilities to reach full equality.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Le stelle nane

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:04-03-2009

Le stelle nane
Nano stars


Riuscite a immaginare Bruce Sprigsteen, Bob Dylan, Michael Moore, Joan Baez, David Lettermann in campagna elettorale per georgedabliubush?

Can you imagine Bruce Springsteen, Bob Dylan, Michael Moore, Joan Baez, David Lettermann during an election campaign for georgedabliubush?

Che tacciono sulle armi di distruzione di massa mai trovate in Iraq?
Imagine them keeping quiet on the weapons of mass destruction that were never found in Iraq?

Che rimangono indifferenti allo scempio del pianeta e al rifiuto degli accordi di Kyoto voluto dalle lobby del petrolio?

Imagine them shrugging off the destruction of the planet and the refusal of the Kyoto agreement desired by the oil lobby?

Le stesse che hanno finanziato nell’ultimo decennio le presidenze repubblicane.

The same people that have been financing the republican presidencies in the last decade.

Lo Star System americano ha voluto Obama e ha subito Bush.

The American Star System wanted Obama and they suffered Bush.

Continue reading

TESTI PARALLELI – All’esame di un tribunale spagnolo l’ipotesi di un processo penale contro ex funzionari statunitensi.

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: The_Beast

Spanish court considering torture criminal case against former U.S.  officials
All’esame di un tribunale spagnolo l’ipotesi di un processo penale contro ex funzionari statunitensi.

Sunday, March 29, 2009
Domenica, 29 Marzo 2009
Naranja
A Spanish court is considering opening a criminal investigation into whether six former George W. Bush administration officials gave legal cover for torture at Guantanamo Bay.
Un tribunale spagnolo sta  prendendo in considerazione l’apertura di un’inchiesta penale volta ad accertare la responsabilità di sei ex funzionari del  governo di George  W.Bush  nella copertura legale per le torture perpetrate a Guantanamo Bay.

Baltasar Garzón, a Spanish judge with an international reputation for bringing cases against high-profile alleged human rights violators, sent the case to the prosecutor’s offic
e to review whether it has any merit.
Baltasar Garzon, un giudice spagnolo accreditato a livello Internazionale per aver esperito azioni legali contro indiziati di alto profilo per imputazioni relative alla violazione dei diritti umani, ha rimesso il caso all’ufficio del pubblico ministero al fine di esaminare il grado di rilevanza giuridica.

Among the officials identified in the potential case is former Attorney General Alberto Gonzales.

Tra i funzionari identificati nel potenziale processo vi è l’ex Procuratore Generale Alberto Gonzales

The prosecutor’s office must issue a recommendation on the merits of the case and on whether the high court has jurisdiction to pursue it .

L’ufficio del pubblico ministero deve emanare una raccomandazione su tutti gli aspetti di oggettiva e intrinseca rilevanza giuridica del caso e sulla possibilità che la facoltà di intentare la causa rientri nella giurisdizione della Corte Suprema.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Rwanda, una madre ci parla…

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:09.04.2009

Rwanda, una madre ci parla…
Rwanda, a mother talks to us…

Ho raccolto la testimonianza di una madre scampata al genocidio in Rwanda.

I have gathered the testimony of a mother who escaped the genocide in Rwanda.

Sono passati 15 anni fa. Hutu contro Tutsi.

15 years have gone by. Hutu against Tutsi.

Il mondo rimase a guardare. L’ONU non intervenne. Un milione di morti.

The world just stood and watched. The United Nations did not intervene. A million people died.
 
Yolande aveva tre bambini. Li perse tutti.
Yolande had three children. She lost all of them.

Adottò dei piccoli orfani che le diedero amore e la forza di vivere.

She adopted some little orphans who gave her love and the strength to live.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Le misure anticrisi del G20 conformi alle posizioni UE

  Inglese tratto da: questa pagina
  Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento:02.04.2009

EU drives G20 crisis action
Le misure anticrisi del G20 conformi alle posizioni UE

Throwing a lifeline to the global economy, the G20 agrees to channel $1.1 trillion (€832bn) into the IMF and other institutions and to tighten rules on financial markets.
Per salvare l’economia mondiale, il G20 decide di mettere 1100 miliardi di dollari (832 miliardi di euro) a disposizione dell’FMI e di altre istituzioni internazionali e di imporre regole più rigorose ai mercati finanziari.

The agreement was welcomed by the EU, which has led efforts to crack down on loose banking practices that caused the financial crisis.
L’accordo raggiunto dal G20 è stato accolto con soddisfazione dall’UE, che ha ispirato misure per impedire i comportamenti troppo disinvolti della banche che sono all’origine della crisi finanziaria.

Echoing the bloc’s proposals, Group of 20 leaders announced measures to promote transparency and to safeguard against system-wide threats and excessive risk-taking.

Riprendendo le proposte europee, i leader del Gruppo dei 20 hanno annunciato misure per promuovere la trasparenza e prevenire minacce alla stabilità del sistema e l’assunzione di rischi eccessivi.

These include new rules on bankers’ pay and bonuses – an issue that has sparked public anger – and an end to tax havens that do not share tax information.
Tra i rimedi adottati figurano nuove regole sulle retribuzioni e sui bonus dei banchieri – che hanno suscitato l’indignazione popolare – e provvedimenti contro i paradisi fiscali che si rifiutano di comunicare informazioni finanziarie.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Io voglio sapere

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 09.04.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata   

Io voglio sapere
I want to know

Ieri mi sono recato a L’Aquila, l’ho fatto cercando di essere il più discreto possibile.
Yesterday I went to L’Aquila. I did that whilst trying to keep as low a profile as possible.

Concordo con il presidente della provincia Stefania Pezzopane quando accusa i politici ed i vari ministri, più di 10, di voler fare sciacallaggio elettorale correndo in cerca di telecamere senza curarsi di altro.
I agree with Stefania Pezzopane, the president of the province when he is accusing the politicians and the various Ministers, more than 10 of them, of wanting to do election profiteering by running in search of the TV cameras without bothering about other stuff.

La devastazione che ho toccato con mano, in quella città a pochi chilometri dalla mia terra natale, è stata a dir poco agghiacciante.
The devastation that I touched with my own hands, in that city, that is a few kilometers from the land where I was born, was, to say the least, bloodcurdling.

La situazione ora sembra normalizzata, gli aiuti a regime, gli stanziamenti finanziari troveranno l’unanimità di governo e opposizione, ma la terra continua a tremare.
Now the situation seems to have settled, the “regime aid”, the provision of finance will find the humanity of the government and the opposition, but the land continues to shake.

Alla solidarietà per il dolore di questa gente, di giorno in giorno si fa largo il sentimento di rabbia e la sensazione che questa tragedia abbia imboccato, con il fronte compatto dei media e la paura dei politici, il tunnel del “non è il caso di fare polemica”.
As well as the solidarity for the suffering of these people, day by day the feeling of anger is spreading and the feeling that this tragedy, with the compact attitude of the media and the fear of the politicians, has started the tunnel of “it’s not right to be polemical”.

Continue reading

TESTI PARALLELI – I paesi in via di sviluppo in gravi difficoltà

  Inglese tratto da: questa pagina
  Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 07-04-2009

Developing nations in dire need
I paesi in via di sviluppo in gravi difficoltà

The financial crisis is having a serious impact on low-income countries.
La crisi finanziaria sta avendo gravi conseguenze per i paesi a più basso reddito.

The EU spent 8% more on development aid last year, despite the onset of the economic crisis.

Gli aiuti allo sviluppo dell’UE sono aumentati dell’8% nel 2008, nonostante l’incombere della crisi economica.

Collectively, member countries provided €49bn in assistance to the world’s poorest countries – about 0.4% of the bloc’s gross income.

Nel loro insieme i paesi membri hanno messo a disposizione dei paesi più poveri del mondo 49 miliardi di euro, pari allo 0,4% circa del reddito lordo dell’UE.

The money goes to a range of projects – from schools and hospitals to new roads.

Sono stati finanziati progetti di diversa natura, dalle scuole agli ospedali e a nuove strade.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Le fatture vanno pagate in tempo

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: psdAccounts

Data documento: 08-04-2009

Settling accounts
Le fatture vanno pagate in tempo

Late payment for work performed, a perennial problem in Europe, is now hampering recovery from recession
.
I ritardi di pagamento, un problema annoso in Europa, ostacolano l’uscita dalla recessione.

Suppose you own a business and you’ve just finished a big job.

Siete un imprenditore e avete appena terminato un grosso lavoro.

Now you get paid, right?

Adesso vi pagheranno, o no?

Wrong.The fact is it may take months before you see the first euro.

No. Potreste aspettare mesi prima di vedere un euro.

Late payment is a widespread practice in much of the modern world, and the EU is no exception.

I ritardi di pagamento sono una pratica diffusa in gran parte del mondo moderno, e l’UE non fa eccezione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Drastico taglio delle tasse sui marchi

Inglese tratto da: questa pagina

Italiano tratto da: questa pagina

 Data documento: 31-03-2009

Trademark fees slashed
Drastico taglio delle tasse sui marchi

Businesses are about to get a big break on the costs of filing for an EU trademark.

Le imprese beneficeranno presto di una drastica riduzione dei costi per depositare un marchio UE.

In a measure of the Union’s strong growth prior to the financial crisis, the demand for EU trademark rights has shot up in recent years, creating an unexpected budget surplus.

Negli anni precedenti la crisi finanziaria, la forte crescita dell’economia europea aveva determinato un aumento vertiginoso delle richieste di registrazione di marchi UE, creando riserve di bilancio inattese.

Despite an initial cut in fees for trademark registration in 2005, the EU’s trademark office now has a cash reserve of more than €300m – not allowed under its non-profit status.

Nonostante un primo taglio dei costi di registrazione dei marchi, deciso nel 2005, l’ufficio competente dell’UE (UAMI) ha ormai accumulato riserve per oltre 300 milioni di euro, in contrasto col suo status di ente senza fini di lucro.

After lengthy discussions, EU countries have agreed to slash fees once again – this time by 40%.

Dopo lunghe discussioni, i paesi dell’Unione hanno deciso di ridurre nuovamente le tasse sui marchi, stavolta del 40%.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Investimenti in Toscana

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: Mr. T in DC
Data documento: 08-04-2009US Airways 737 Taking Off

Commission approves public financing of infrastructure investments in five regional airports in Tuscany
La Commissione approva il finanziamento pubblico di investimenti nelle infrastrutture di cinque aeroporti regionali della Toscana

Italy’s plan to support infrastructure investments aims to comply with aviation safety standards at Tuscany airports and to develop safe and viable air transport infrastructure, thereby supporting the creation of an integrated regional airport system.
Con il sostegno a favore degli investimenti in infrastrutture, l’Italia intende garantire la conformità degli aeroporti toscani alle norme in materia di sicurezza aerea, nonché lo sviluppo di infrastrutture per il trasporto aereo sicure ed efficienti, favorendo in tal modo la creazione di un sistema aeroportuale regionale integrato.

The measure will thus enhance the connectivity of the Tuscany region with the trans-European transport networks.
Tali misure potenzieranno così i collegamenti della Toscana con le reti di trasporto transeuropee.

The Commission concluded that the public financing of infrastructure improvements at Tuscany airports do not prejudice the common interest and that the criteria set out in the applicable Community framework are complied with.

La Commissione è giunta alla conclusione che il finanziamento pubblico a favore del miglioramento delle infrastrutture negli aeroporti toscani non va contro l’interesse comune e che i criteri stabiliti nel quadro comunitario di applicazione sono stati rispettati.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Cricket (1)

Traduzione by MARIA CECILIA TORRE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

Creative Commons License photo credit: cupra

Play and Miss

Cricket  (1)

Cricket is a bat-and-ball team sport that originated in southern England.
Il cricket è uno sport di squadra (lett. mazza e pallina “bat- and- ball”) che ha origine nel sud dell’Inghilterra.

The earliest definite reference is dated 1598, and it is now played in more than 100 countries.

I primi riferimenti precisi sono datati al 1598; ed ora è giocato in più di 100 nazioni.

There are several forms of cricket; at its highest level is Test cricket, in which the current leading national team is Australia.

Esistono diverse forme di cricket , il livello più alto è il Test cricket, nel quale la squadra leader attuale è la nazionale australiana.

Test cricket is followed in rank by One Day International cricket, whose last World Cup was also won by Australia; the tournament was televised in over 200 countries to a viewing audience estimated at more than two billion viewers.

Il test cricket è seguito in ordine di importanza dalla One Day International cricket, la cui ultima coppa del mondo è stata pure vinta dall’Australia mondo; il torneo è stato trasmesso nelle televisioni di oltre 200 nazioni e gli ascolti sono stati stimati a più di due miliardi di telespettatori.

Continue reading