TESTI PARALLELI – Un grande evento europeo per definire il futuro delle imprese sociali

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 15-01-2014

 

 

Major European event to shape the future for social businesses
Un grande evento europeo per definire il futuro delle imprese sociali

The social economy is an important pillar of the European economy, representing some 10% of GDP.
L’economia sociale costituisce un importante pilastro dell’economia europea, pari a circa il 10% del PIL.

More than 11 million workers or 4.5% of the active EU population are employed in the social economy.
Oltre 11 milioni di lavoratori, ossia il 4,5% della popolazione attiva dell’UE, lavorano nell’economia sociale.

One in every four new businesses set up each year is a social business, rising to one in three in France, Finland and Belgium.
Un’impresa su quattro tra quelle costituite ogni anno è un’impresa sociale, proporzione che sale a un’impresa su tre in Francia, Finlandia e Belgio.

Social entrepreneurs aim to have an impact on society rather than only generating profits for owners and shareholders.
Gli imprenditori sociali mirano a produrre un impatto sulla società e non unicamente a generare profitti per i proprietari e gli azionisti.

For example, they provide jobs for disadvantaged groups, promoting their social inclusion and increasing solidarity in the economy. But they face enormous challenges and an uneven playing field.
Ad esempio, offrono posti di lavoro ai gruppi svantaggiati, favorendo la loro inclusione sociale e aumentando la solidarietà nel campo dell’economia ma devono tuttavia affrontare enormi sfide e condizioni di disparità nella concorrenza.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Passo avanti nei finanziamenti alla ricerca: L’UE assegna 575 milioni di euro a ricercatori che si trovano a metà carriera

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 14-01-2014

 

 

Taking the next step: EU awards €575 million to mid-career researchers
Passo avanti nei finanziamenti alla ricerca: L’UE assegna 575 milioni di euro a ricercatori che si trovano a metà carriera

The European Research Council (ERC) has today selected 312 top scientists in its first Consolidator Grant competition.
Oggi il Consiglio europeo della ricerca (CER) ha selezionato 312 scienziati di punta con il primo concorso per borse di studio di consolidamento (Consolidator Grant).

This new funding will enable the researchers to consolidate their own teams and to further develop their best ideas.
Questo nuovo finanziamento consentirà ai ricercatori di consolidare le proprie squadre e di sviluppare ulteriormente le idee migliori.

Projects selected include:
Tra i progetti selezionati:

using a geochemical clock to predict volcanic eruptions, exploring the effects of Dark Matter and Dark Energy on gravitational theory, checking responsibility, liability and risk in situations where tasks are delegated to intelligent systems, and investigating the role of genetic and environmental factors in embryo brain wiring.
prevedere le eruzioni vulcaniche grazie ad un orologio geochimico, analizzare gli effetti della materia oscura e dell’energia oscura sulla teoria gravitazionale, verificare la responsabilità attiva e passiva e i rischi in situazioni in cui l’azione è delegata a sistemi intelligenti, esplorare il ruolo dei fattori genetici e ambientali nei circuiti cerebrali a livello embrionale.

Total funding in this round is €575 million, with an average awarded grant of €1.84 million, up to a maximum of €2.75 million (more information here).
L’importo totale del finanziamento per questo ciclo è di 575 milioni di euro, con una media per borsa di studio pari a 1,84 milioni di euro fino ad un massimo di 2,75 milioni di euro (ulteriori informazioni qui).

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Passaparola: Gli orfani in Italia, di Andrea Cippone

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 13-01.2014

Passaparola: Gli orfani in Italia, di Andrea Cippone
Passaparola – the orphans in Italy – by Andrea Cippone

Gli orfanotrofi non sono chiusi, sono ancora tanti, sono i nostri cittadini di oggi e di domani.
The orphanages have not closed down, there are still many children living there and they are our citizens of today and tomorrow.

Se volete potete cercare di contribuire portando proposte, idee, e qualche suggerimento, c’è bisogno di tanta gente e tante risorse.
If you would like to, you could try to contribute by putting forward proposals, ideas and even some suggestions because we need many people and many resources.

Ci sono 15 mila bambini in Italia che hanno bisogno della nostra vicinanza.
There are 15 thousand children here in Italy who need our closeness.

Sono bambini senza famiglia, vivono in strutture di accoglienza, vivono nelle cosiddette “case famiglia”.
These are children with no family who live in sheltered accommodation in the so-called “family homes”.

Andrea Cippone consigliere di Terra dei Piccoli Onlus
Andrea Cippone, counsellor with the Terra dei Piccoli Onlus

Ciao a tutti gli amici del Blog di Beppe Grillo, io sono Andrea Ciappone, il consigliere di una Onlus, la Terra dei Piccoli Onlus, una associazione per i minori in difficoltà.
Hello to all the friends of Beppe Grillo’s Blog. I am Andrea Ciappone, a counsellor for “Terra dei Piccoli Onlus” (Literally: “the Land of the Little Ones”)a non-profit association that deals with underage children in need.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Berlusconi, perché?

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 12-01-2014

Berlusconi, perché?
Berlusconi, why?

C’è un signore che si aggira per l’Italia con la spocchia degli impuniti.
There’s a gentleman who wanders around Italy with the arrogance of the unpunished.

Questo tizio è stato sbattuto fuori dal Parlamento dal MoVimento 5 Stelle, dopo vent’anni di spartizione dell’Italia con il PD.
This guy was thrown out of Parliament by the 5 Star MoVement, after twenty years of sharing out Italy with the PD.

Sembra però che non se ne sia mai andato.
However, it seems as though he has never left.

Anzi, è stato persino riverginato da Renzie che lo considera il principale interlocutore per la nuova legge elettorale.
In fact, quite the opposite, he has had his virginity restored by Renzie who considers him to be his main interlocutor for the new electoral law.

L’ebetino di Firenze e il creatore del Porcellum insieme per una Nuova Italia.
Florence’s ebetino {little idiot} and the creator of the Porcellum electoral law are together for a new Italy.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Quadro unionale di valutazione della mobilità: occorre fare di più per incoraggiare gli studenti a seguire uno studio e una formazione all’estero

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 10-01-2014

 

 

EU Mobility Scoreboard: more effort needed to promote studies and training abroad for students
Quadro unionale di valutazione della mobilità: occorre fare di più per incoraggiare gli studenti a seguire uno studio e una formazione all’estero

The best public support systems for promoting and giving advice to higher education students about opportunities to study or train abroad are in Germany, Belgium, Spain, France and Italy, according to the first EU ‘Mobility Scoreboard’.
I migliori sistemi di sostegno pubblico volti a incoraggiare e a informare gli studenti dell’istruzione superiore sulle opportunità di studio o di formazione all’estero sono in atto in Germania, Belgio, Spagna, Francia e Italia, come risulta dal primo “Quadro di valutazione della mobilità” dell’UE.

The Scoreboard is part of the European Commission’s response to a call by Member States to remove obstacles to studying and training abroad as part of wider efforts to help young people gain the skills and experience they need to increase their employability.
Il quadro di valutazione fa parte della risposta della Commissione europea all’invito formulato dagli Stati membri ad eliminare gli ostacoli che rendono difficile seguire un corso di studi e una formazione all’estero nel contesto delle iniziative di maggiore portata volte ad aiutare i giovani ad acquisire le competenze ed esperienze di cui hanno bisogno per accrescere la loro occupabilità.

Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth said:
Androulla Vassiliou, commissario europeo responsabile per l’Istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, ha affermato:

“Studying and training abroad is an excellent way to gain valuable skills and experience, which is why the EU has greatly increased funding for mobility under the new Erasmus+ programme.
“Studiare e ricevere una formazione all’estero è un modo eccellente per acquisire competenze ed esperienze preziose ed è per tale motivo che l’UE ha notevolmente aumentato i finanziamenti destinati alla mobilità nell’ambito del suo nuovo programma Erasmus+.

The Mobility Scoreboard allows us to see for the first time how well countries are creating a positive environment for student mobility to flourish – and where they could do more.”
Il quadro di valutazione della mobilità ci consente di vedere per la prima volta in che modo i paesi riescono a creare un ambiente favorevole alla mobilità studentesca e di individuare gli ambiti in cui si potrebbe fare di più.”

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il Disco per l’estate di Equitalia #chiudiamoEquitalia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data articolo : 09-01-2014

Il Disco per l’estate di Equitalia #chiudiamoEquitalia
Equitalia’s Disc for the summer #chiudiamoEquitalia

“Chi protegge Attilio Befera?
“Who’s protecting Attilio Befera?

Perché si esita a smantellare Equitalia, un sistema di riscossione coattiva che dal 2010 al 2012 ha cumulato perdite per 40 milioni mentre foraggia 8mila dipendenti che si dividono 500 milioni di euro soltanto in stipendi.
Why is there any hesitation in dismantling Equitalia, a system of enforced tax collection that accumulated losses of 40 million between 2010 and 2012 while footing a wage bill of 500 million euro to its 8 thousand employees.

La recente vicenda giudiziaria che coinvolge il commercialista Paolo Oliverio, il fiscalista dei potenti che pilotava i controlli di Equitalia, è l’ultimo, gravissimo, caso che apre uno squarcio sul verminaio di corruzione, rapporti illeciti e trame segrete che coinvolgono anche l’agenzia delle cartelle esattoriali.
The recent judicial happenings involving the accountant Paolo Oliverio, the tax consultant of the powerful who was giving directions about what checks were carried out by Equitalia, is the latest really serious case that is opening up a crack in the hell-hole of corruption, of illicit relationships and secret plots that even involved the tax collecting agency.

Insabbiare o pilotare le verifiche fiscali su imprenditori e grandi società effettuate dalla Fiamme Gialle e influire sull’attività degli ispettori di Equitalia dovrebbe far imbestialire i cittadini onesti che non dormono la notte (qualcuno arriva anche a gesti estremi) quando ricevono cartelle che non lasciano scampo.
To provide false evidence or to direct the investigations about the taxes paid by business people and large companies and carried out by the Fiamme Gialle finance police and influencing the activities of Equitalia’s tax inspectors should be considered outrageous by honest citizens who cannot sleep at night (and there are even those who find they are taking extreme measures) when they receive tax demands that leave them with no way out.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Passaparola – L’economia dei sogni – Gila e Antonucci

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento : 06-01-2014

Passaparola – L’economia dei sogni – Gila e Antonucci
Passaparola – The dream economy – Gila and Antonucci

La deflazione colpisce tutti, semmai, colpisce a maggior ragione chi ha tanti beni, perché si svaluteranno.
Deflation hits everyone, but particularly those with more assets because those assets go down in value.

Se questo è vero come è dimostrato storicamente, quali saranno i modelli di vita, di economia, di politica che la deflazione premierà?
If this is true, as history as shown, then which life, economic and political models will benefit the most from deflation?

Saranno quelli dei sogni, termine un po’ astratto, forse un po’ vago.
It will be those of our dreams, a rather abstract concept I agree, and perhaps a little vague too.

In realtà i sogni sono proprio quelli che motivano, quelli che ci tengono in cammino verso un nuovo modello di vita, di una felicità sostenibile, una felicità non basata su consumi, bisogni indotti, ma sui sogni personali, di comunità, sociali, politici, economici.
In reality, dreams are what motivate us and keep us moving towards a new model for life, sustainable happiness based not upon consumption and induced needs but based upon personal, community, social, political and financial dreams.

L’importante è averli e svilupparli.
The important thing is to have these dreams and to develop them.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Fondi strutturali e d’investimento: la Commissione rafforza il ruolo dei partner nella pianificazione e nella spesa

  Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 07-01-2014

 

 

Structural and investment funds: Commission boosts partners’ role in planning and spending
Fondi strutturali e d’investimento: la Commissione rafforza il ruolo dei partner nella pianificazione e nella spesa

A common set of standards to improve consultation, participation and dialogue with partners such as regional, local, urban and other public authorities, trade unions, employers, non-governmental organisations and bodies responsible for promoting social inclusion, gender equality and non-discrimination during the planning, implementation, monitoring and evaluation of projects financed by the European Structural and Investment Funds (ESIF) has been adopted today by the European Commission.
La Commissione europea ha adottato oggi una serie comune di norme destinate a migliorare la consultazione, la partecipazione e il dialogo con i partner (autorità regionali, locali, cittadine e altre autorità pubbliche, sindacati, datori di lavoro, organizzazioni non governative e organismi di promozione dell’inclusione sociale, della parità di genere e della non discriminazione) nelle fasi di pianificazione, attuazione, sorveglianza e valutazione dei progetti finanziati dai Fondi strutturali e d’investimento europei (Fondi ESI).

These Funds comprise the European Regional Development Fund (ERDF), the European Social Fund (ESF), the Cohesion Fund (CF), the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and the European Maritime and Fisheries Fund (EMFF).
Tali Fondi comprendono il Fondo europeo di sviluppo regionale (FESR), il Fondo sociale europeo (FSE), il Fondo di coesione (FC), il Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale (FEASR) e il Fondo europeo per gli affari marittimi e la pesca (FEAMP).

This European Code of Conduct on the Partnership Principle requires Member States to strengthen cooperation between their authorities responsible for spending EU structural and investment funds and project partners so as to facilitate the sharing of information, experience, results and good practices in the 2014-20 programming period, and so help to ensure that this money is spent effectively.
In base a questo codice europeo di condotta sul principio del partenariato gli Stati membri sono tenuti a rafforzare la cooperazione tra le rispettive autorità responsabili per la spesa dei Fondi strutturali e d’investimento dell’UE e i partner dei progetti al fine di agevolare lo scambio di informazioni, esperienze, risultati e buone pratiche nel periodo di programmazione 2014-2020 e contribuire così a garantire che il denaro sia speso in modo efficace.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – I bambini del Congo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data articolo : 05-01-2014

I bambini del Congo
The children of the Congo

Intervento di Leopoldo Salmaso, specialista in Sanità Pubblica, cooperante con la Tanzania dal 1978
Presentation by Leopoldo Salmaso, an aid-worker who has been a Public Health expert in Tanzania since 1978

“Premesso che provo grande empatia con le coppie che si trovano bloccate con le loro adozioni in Congo, vorrei precisare alcuni punti, sconosciuti ai più:
“I would like to start off by saying that I feel a lot of empathy with the couples who are finding their path blocked when they try to adopt children in the Congo. I would like to explain a few things that a lot of people don’t know:

1) Nelle culture africane è INCONCEPIBILE che un bambino venga affidato ad estranei, per la semplice ragione che il concetto di FAMIGLIA è allargato non solo ai parenti anche più lontani, ma anche al clan, alla tribù, e in ultima istanza alla nazione intera.
1) In African cultures it’s INCONCEIVABLE for a child to be entrusted to the care of an outsider, and this is for the very simple reason that the concept of FAMILY is spread out not just to relatives, even quite distant relatives, but also to the clan and to the tribe, and in the final instance to the whole nation.

In molte lingue africane non esiste neppure un termine corrispondente al nostro “orfano”.
In many African languages, there is not even a term corresponding to “orphan”.

Spesso la “zia” si chiama “piccola madre” e per dire “zio” si dice “piccolo padre”.
Often the “aunt” is called “little mother” and the “uncle” is called “little father”

Di regola, i piccoli dopo i due anni sono affidati alla nonna paterna quasi a tempo pieno.
Normally, once a child is over 24 months, they are entrusted to the care of the paternal grandmother.

In ogni caso, anche il parente più lontano ha una serie di diritti/doveri sul piccolo, tanto da rendere praticamente impossibile, per qualsiasi tribunale, dichiarare l’adottabilità di un minore senza suscitare forte malcontento nella popolazione.
Anyway, even the most distant relative has a series of duties and rights in relation to the child. This makes it practically impossible for any tribunal to be able to declare that a child can be adopted, as this would cause a lot of discord among the people.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Dichiarazione della Vicepresidente Reding e del Commissario Barnier sull’accordo raggiunto in sede di trilogo riguardo alle sanzioni penali per gli abusi di mercato

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 20-12-2013

 

 

Statement by Vice-President Reding and Commissioner Barnier on trilogue agreement on criminal sanctions for market abuse
Dichiarazione della Vicepresidente Reding e del Commissario Barnier sull’accordo raggiunto in sede di trilogo riguardo alle sanzioni penali per gli abusi di mercato

The European Commission has welcomed today’s political agreement on the Commission’s proposal for a Directive on criminal sanctions for market abuse (IP/11/1218). The agreement follows four so-called trilogue meetings between the Commission and the two co-legislators (the European Parliament and the Council of Ministers).
La Commissione europea si compiace dell’accordo politico raggiunto oggi riguardo alla proposta di direttiva sulle sanzioni penali per gli abusi di mercato (cfr. IP/11/1218), che corona quattro riunioni del cosiddetto trilogo cui la Commissione partecipa insieme ai due colegislatori (Parlamento europeo e Consiglio).

The breakthrough, endorsed by Member States today, shows that Europe is willing to take all measures necessary to counter insider dealing and market abuse in its financial markets.
L’accordo, avallato oggi dagli Stati membri, dimostra la volontà dell’Europa di adottare tutti i provvedimenti necessari per contrastare, sui suoi mercati finanziari, l’abuso di informazioni privilegiate e gli abusi di mercato.

Member States will have to make sure that such behaviour, including the manipulation of benchmarks, is a criminal offence, punishable with effective sanctions everywhere in Europe.
Gli Stati membri dovranno rendere penalmente perseguibili tali comportamenti, compresa la manipolazione dei parametri, e assicurare che, in tutta Europa, questi reati siano passibili di sanzioni effettive.

The political agreement is due to be confirmed by the European Parliament in plenary, expected in January 2014.
L’accordo politico dovrà essere confermato dalla plenaria del Parlamento europeo, prevista per il gennaio 2014.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Monte dei Paschi di Germania

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 02.01.2014

Monte dei Paschi di Germania
Germany’s Monte dei Paschi

La vicenda del Monte dei Paschi di Siena ha ormai i contorni tipici di un classico problema italiano:
The palaver about the Monte dei Paschi di Siena has the typical setting of a classical Italian problem:

si crea per incapacità manageriale e si amplifica per incapacità e voracità politica.
managerial incompetence that is amplified by political voraciousness and incompetence.

Il bubbone di Siena è esploso nei giorni scorsi.
The Siena blight has exploded in the last few days.

In assemblea la Fondazione del MPS col 30% rappresentava la maggioranza degli azionisti.
In the shareholders meeting, the MPS Foundation with a 30% share, represented the majority of shareholders.

Grazie a ciò ha rinviato a giugno l’aumento di capitale da tre miliardi di euro entro gennaio proposto dal management e garantito da un consorzio di banche.
Thanks to that situation, it has postponed until June, the January capital increase from three billion euro as proposed by the management with guarantees from a consortium of banks.

Il rinvio di sei mesi comporta una serie di conseguenze.
The six month postponement will have a series of consequences.

>>> E’ bene conoscerle per evitare il solito attendismo all’italiana foriero di disastri.
It’s a good idea to know what they are so as to avoid the usual Italian-style wait-and-see policy that is the harbinger of disasters.

Il rinvio dell’aumento significa il rinvio del rimborso dei tre miliardi e rotti di euro dei “Monti bond” concessi dallo Stato.
This postponement means a postponement of the reimbursement of the three billion euro of the “Monti bonds” from the State.

Lo spostamento di data a giugno rischia di far saltare l’aumento se le condizioni di mercato, dopo le elezioni europee, saranno meno favorevoli di quelle attuali.
By shifting the date to June, there’s the risk that the increase will not happen if, after the European elections, the market conditions are less favourable than current conditions.

Cosa probabile perché con il prossimo “stress test” che valuterà il rischio delle banche europee da parte della BCE, premessa per l’Unione Bancaria, molte banche faranno ricorso ad aumenti di capitale.
This is something that is quite probable because with the forthcoming “stress test“ that will allow the ECB to test the risk of banks in Europe as a precursor to having a Banking Union, it’s likely that many banks will increase their capital.

MPS si troverà così in un periodo di forte affollamento di aumenti di capitale.
Thus MPS will find it’s in a period when everyone is increasing their capital.

La futura difficoltà nel raccogliere capitali privati potrebbe spostare il problema sulle spalle dello Stato italiano aprendo la prospettiva di nazionalizzazione della banca.
At that time in the future, the difficulties of getting private capital could shift the problem onto the Italian State with the likelihood of the bank being nationalised.

Ipotesi che, in sé, è positiva.
That hypothesis in itself is a positive one.

Tale scenario però può non essere indolore.
However, that scenario could still be painful.

Nazionalizzare nel bel mezzo del processo dell’Unione Bancaria e della nuova disciplina di bail-in comporterebbe una probabile imposizione di perdite ad obbligazionisti e depositanti prima di un intervento dello Stato.
Nationalisation happening slap bang in the middle of the creation of the Banking Union and the new discipline surrounding a bail-in would mean it’s likely that bondholders and depositors would have losses before the intervention of the State.

Insomma, pagherebbe sempre Pantalone.
Basically, it would always be the fall-guy “Pantalone” who has to pay.

La Fondazione ha giustificato la sua scelta con il rischio che l’aumento venisse sottoscritto da investitori privati esteri, può essere… ma è probabile che adesso l’unica vera alternativa alla nazionalizzazione diventi la cessione di MPS ad una banca estera.
The Foundation has justified its choice by saying that there’s the risk that the increase would be financed by private foreign investors.That’s possible. But it’s likely that the only true alternative to nationalisation is to allow MPS to be taken over by a foreign bank.

Un rischio ancora più grande.
That’s an even greater risk.

La morale di questa vicenda è che MPS diventi un agnello sacrificale chiesto dalla Germania all’Italia per dare l’esempio ai mercati come preda a quattro soldi per una delle sue banche, o come caso “cipriota” di salvataggio con i soldi dei depositanti e degli obbligazionisti.
The moral to this story is that MPS will become a sacrificial lamb as requested of Italy by Germany to provide an example to the markets as a prey at knock-down prices for one of its own banks, or in line with the “Cypriot” way of saving the money of its depositors and bondholders.

A nulla è servita la lettera “segreta” di Draghi ad Almunia resa pubblica qualche settimana fa.
Draghi’s “secret“ letter to Almunia (made public a few weeks ago) has been of no use.

Draghi chiedeva di non applicare il prossimo bail-in delle banche in difficoltà sulle spalle di correntisti e obbligazionisti.
Draghi asked for the non-application of the forthcoming bail-in for the banks in difficulty at the expense of current-account holders and bondholders.

La Germania è, come sempre, andata dritta per la sua strada.
As always, Germany is going ahead in its own way.

MPS non può più aspettare.
MPS can no longer wait.

Va nazionalizzata senza perdere ulteriore tempo per garantire allo Stato il suo prestito e alla banca impieghi e depositi.
It has to be nationalised without losing any more time.This will guarantee the value of the State’s loan and the value of the bank’s investments and deposits.

Giugno potrebbe essere troppo tardi o trasformarsi in una beffa per i depositanti chiamati a salvare la banca distrutta dai partiti.
June could be too late or it could be a big joke for the depositors called to save the bank destroyed by the parties.

A proposito, a che punto è l’inchiesta su MPS, in giro non si sente più nulla…
By the way, what’s happening with the investigations into MPS, nothing has been heard …

TESTI PARALLELI – Eurobarometro: La metà dei cittadini europei è soddisfatta delle ferrovie, ma va migliorata l’offerta dei servizi

I Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:   questa pagina
Data documento: 16-12-2013

 

 

Eurobarometer: Half of all Europeans are satisfied with their railways, but more needs to be done to improve the service offer
Eurobarometro: La metà dei cittadini europei è soddisfatta delle ferrovie, ma va migliorata l’offerta dei servizi

According to a Eurobarometer survey published today, 58% of Europeans are satisfied with rail services in their country.
Nel sondaggio di Eurobarometro che esce oggi il 58% degli europei si dice soddisfatto del servizio ferroviario nel suo paese.

However, comparatively few Europeans take the train.
Tuttavia, gli europei che si servono dei treni sono relativamente pochi.

In some countries, the number of users who consider it overly complicated to buy tickets is worryingly high.
In alcuni paesi desta preoccupazione il numero elevato degli utenti che ritengono eccessivamente complicata la procedura di acquisto dei biglietti.

And some 19% of Europeans do not use the train because of accessibility issues.
E il 19% circa degli europei non utilizza il treno per problemi di accessibilità.

Persons with reduced mobility complained in particular about bad accessibility of train carriages and platforms and a lack of information on accessibility when they are planning their journey.
In particolare, le persone con mobilità ridotta lamentano la scarsa accessibilità delle carrozze ferroviarie e dei binari e la difficoltà di reperire informazioni sull’accessibilità quando pianificano i loro viaggi.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Thamsanqa Jantjie uomo dell’anno

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento : 01.01.2014

Thamsanqa Jantjie uomo dell’anno
Thamsanqa Jantjie – man of the year

Uno schizofrenico, con tendenze a scoppi di violenza, che vede gli angeli, che parla solo lo Xhosa, una delle 11 lingue ufficiali del Sudafrica, è l’uomo dell’anno.
A man who suffers from schizophrenia, who has violent tendencies, a person who sees angels, who only speaks Xhosa, one of the 11 official languages of South Africa, is the man of the year.

Si chiama Thamsanqa Jantjie ed è stato l’interprete ufficiale dall’inglese al lingua dei segni durante il solenne memorial nel grande stadio in onore di Nelson Mandela.
He’s called Thamsanqa Jantjie and he was the official English to sign language interpreter in the massive stadium during the solemn memorial in honour of Nelson Mandela.

Thamsanqa non conosce però l’inglese.
However, Thamsanqa doesn’t know English.

Il ministro sudafricano Hendrietta Borgopane-Zulu ha ammesso “la lingua inglese è un po’ troppo per lui”.
South African Minister Hendrietta Borgopane-Zulu admitted “the English language is a bit too much for him”.

Thamsanqa non conosce neppure il lingua dei segni.
Thamsanqa doesn’t even know sign language.

Lo stesso ministro ha ammesso che “non è un interprete professionale”.
The Minister herself admitted that “he’s not a professional interpreter”.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Prodotti alimentari: la Commissione presenta proposte sulla clonazione degli animali e sui nuovi prodotti alimentari

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
 
Data documento: 18-12-2013

 

 

Food: Commission tables proposals on animal cloning and novel food
Prodotti alimentari: la Commissione presenta proposte sulla clonazione degli animali e sui nuovi prodotti alimentari

The European Commission has today adopted three draft laws on animal cloning and on novel food which will provide legal certainty in this field.
Oggi la Commissione europea ha adottato tre progetti di legge sulla clonazione degli animali e sui nuovi prodotti alimentari, che conferiranno certezza giuridica al settore.

Two proposals will ban the use of the cloning technique in the EU for farm animals and the imports of these animal clones.
Due proposte vieteranno l’uso delle tecniche di clonazione nell’UE per gli animali da allevamento nonché le importazioni di tali cloni animali.

The marketing of food from animal clones will also be prohibited.
Sarà inoltre vietata la commercializzazione di prodotti alimentari derivati da cloni animali.

These proposals intend to address animal welfare and other ethical concerns related to the use of the technique.
Queste proposte sono incentrate sul benessere degli animali e su altri aspetti etici connessi all’uso delle tecniche in questione.

The draft law on novel food revises the existing Novel Food Regulation with a view to improving access of new and innovative food to the EU market, while still maintaining a high level of consumer protection.
Il progetto di legge sui nuovi prodotti alimentari rivede l’omonimo regolamento vigente per facilitare l’accesso di prodotti alimentari nuovi e innovativi al mercato dell’UE, pur mantenendo un livello elevato di protezione dei consumatori.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – “L’Ultimo Cenone

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 31-12-2013

“L’Ultimo Cenone
The Last Big Supper

A Capodanno c’è il cenone.
At New Year there’s a big supper.

Un augurio sincero a questa classe politica di gustarlo fino in fondo.
Sincere good wishes to this political class and I hope that you enjoy every mouthful of it.

Potrebbe essere l’ultimo.
It could be your last.

Un pasto luculliano, pantagruelico, esagerato in cui nulla deve mancare.
An exaggerated, lavish, enormous, meal in which nothing at all is missing.

Un Ultimo Cenone da ricordare nei tempi bui.
A Last Big Supper to be remembered in the dark days.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Passaparola – L’Industria delle malattie – Alessandro Lanzani

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 30.12.2013

Passaparola – L’Industria delle malattie – Alessandro Lanzani
Passaparola – The illness business – Alessandro Lanzani

“Il concetto di salute è in mano a Big Pharma che è la somma delle aziende che si occupano nel mondo di diagnosi, monitoraggio e terapia.
“The concept of health is in the hands of “Big Pharma”, which is the sum total of all the companies involved in the world of the diagnosis, monitoring and treatment of ailments.

Questo business vale 1.000 miliardi di dollari, di cui più di 300 destinati a attività di marketing.
This business is worth some 1,000 billion Dollars, more than 300 billion of which is spent on marketing activities.

Ed è in questo marketing che si crea il concetto di salute o di malattia non finalizzata al benessere delle persone, ma al profitto di queste aziende.
It is within this marketing that they create the concept of healthcare or illness that is not aimed at people’s wellbeing but rather at these companies’ profits.”

” Il Passaparola di Alessandro Lanzani, Medico, specialista in ortopedia e medicina dello sport
The Passaparola of Alessandro Lanzani, Medical practitioner and orthopaedic and sports medicine specialist.

“Un caro saluto agli amici del blog di Beppe Grillo.
“A heart-felt greeting to all the friends of Beppe Grillo’s Blog.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Trasporto marittimo: si registrano progressi in materia di sicurezza, ma alcuni Stati di bandiera dell’UE potrebbero fare meglio

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 18-12-2013

 

 

Maritime transport: Progress on safety, but some EU flag states could do better
Trasporto marittimo: si registrano progressi in materia di sicurezza, ma alcuni Stati di bandiera dell’UE potrebbero fare meglio

Some EU Member States are struggling to meet their commitment to ratify international maritime conventions, according to a European Commission report on compliance with flag state requirements.
Secondo una relazione della Commissione europea sul rispetto degli obblighi dello Stato di bandiera, alcuni Stati membri dell’UE hanno difficoltà a rispettare l’impegno di ratificare le convenzioni marittime internazionali.

Vice-President Siim Kallas, EU transport commissioner, said:
Siim Kallas, Vicepresidente e Commissario europeo per i trasporti, ha dichiarato:

“I am heartened that most coastal Member States are taking their obligations seriously as flag states.
“Mi rincuora sapere che la maggior parte degli Stati membri costieri ottempera con serietà ai propri obblighi di Stato di bandiera.

However, I am particularly concerned to ensure that, for our seafarers, every Member State, as a flag state, has ratified and put in place the common standards for living and working conditions on board set out in the international Maritime Labour Convention of 2006, especially as these have been agreed between the social partners at European level and recently enforced through EU law.”
Tuttavia, mi preme particolarmente che, per la nostra gente di mare, ogni Stato membro, in qualità di Stato di bandiera, ratifichi e attui le norme comuni in materia di condizioni di vita e di lavoro a bordo stabilite dalla convenzione internazionale sul lavoro marittimo del 2006, soprattutto perché esse sono state concordate tra le parti sociali a livello europeo e applicate di recente attraverso il diritto dell’Unione”.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il volo del calabrone dell’Unità

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 27-12-2013

Il volo del calabrone dell’Unità
L’Unità’s flight of the bumblebee

Tutto aumenta in Italia.
Everything in Italy is going up

A questa regola non potevano mancare i finanziamenti all’editoria passati dai 137 milioni di euro del 2013 ai 175 del 2014.
And financing of publishers is keeping to this rule.The amount is going up from 137 million euro in 2013 to 175 million euro in 2014.

E’ la famosa spending review di Capitan Findus Letta.
It’s Captain Findus Letta’s famous “spending review”.

Le regole di mercato infatti per i partiti e per i giornali non si applicano mai.
In fact market rules are never applied to the parties and to the newspapers.

Continue reading

TESTI PARALLELI – BEI finanzia il piano Eni da 2,7 miliardi per la sicurezza energetica dell’Italia

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 20-12-2013

 

 

EIB to help finance Eni’s EUR 2.7 billion plan for security of energy supply in Italy
BEI finanzia il piano Eni da 2,7 miliardi per la sicurezza energetica dell’Italia

At its Board of Directors’ meeting of 17 December, the European Investment Bank (EIB) approved a loan of EUR 1.3 billion in support of projects to improve security of gas supply in Italy.
La Banca europea per gli investimenti (BEI) ha approvato nel Consiglio di amministrazione dello scorso 17 Dicembre un finanziamento complessivo di 1,3 miliardi di euro a sostegno di progetti per il rafforzamento della sicurezza degli approvvigionamenti di gas in Italia.

An initial tranche of EUR 200 million was signed today in Milan with the Eni Group, which with a total share of EUR 1.1 billion is the main beneficiary of the EIB loan.
Una prima tranche di 200 milioni è stata firmata oggi a Milano con il gruppo Eni, che con una quota complessiva di 1,1 miliardi è principale beneficiario del prestito BEI.

The EUR 2.7 billion multiannual investment plan presented by the Eni Group for the Exploration & Production sector in Italy specifically concerns 26 offshore projects. Some of these will be implemented by Eni in a joint venture with Edison (EDF Group), which will receive a tranche of the loan totalling EUR 200 million.
Il piano di investimenti pluriennali presentato dal gruppo Eni nel settore Exploration & Production in Italia è pari a 2,7 miliardi e riguarda nel dettaglio un totale di 26 progetti che si sviluppano nell’offshore del Paese, alcuni dei quali saranno realizzati da Eni in joint venture con Edison (Gruppo EDF), beneficiario di una tranche del prestito fino a 200 milioni di euro.

Continue reading

TESTI PARALLELI ITALIANI – Merry Christmas, mister President.

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 25.12.2013

Merry Christmas, mister President.
Merry Christmas, mister President

Oggi è Natale, tempo di favole.
Today is Christmas, fairy-tale-time.

C’era una volta…. un re, direte voi.
Once upon a time there was a king, – that’s what you’ll be saying.

No, c’era un presidente della Repubblica.
No, there was a President of the Republic.

In quel Paese la monarchia non esisteva da tempo.
In that country the monarchy had not existed for some time.

Questo presidente era un uomo molto anziano, con le fattezze di un re scomparso.
This President was a very old man with the features of a dead king.

Continue reading