TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il M5S in Kazakistan: il caso Shalabayeva non è chiuso

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

 

Data documento: 04-08-2013

Il M5S in Kazakistan: il caso Shalabayeva non è chiuso
The M5S in Kazakhstan: Shalabayeva case is not concluded

“Ieri siamo arrivati ad Almaty e abbiamo subito incontrato Alma Shalabayeva.
“Yesterday we arrived in Almaty and straight away went to meet Alma Shalabayeva.

Avevamo un obbiettivo, fare con lei una diretta streaming.
Our objective was to talk to her and let people see her in live streaming.

Obbiettivo raggiunto!
Objective accomplished!

Era ed é di fondamentale importanza ascoltare le sue parole senza intermediari.
It was of fundamental importance to listen to her words without intermediaries.

Alma fisicamente sta bene ma é molto provata dalle ultime settimane.
Physically Alma is OK but she has found the last few weeks very stressful.

Anche sua figlia sta bene, fortunatamente é piccola e non si é resa conto di quel che é accaduto.
Even her daughter is OK. It’s lucky that she’s still young and she hasn’t realised what’s been happening.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Pompei tra pomodori e autogrill

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

 

Data documento: 01-08-2013

Pompei tra pomodori e autogrill
Pompeii with tomatoes and drive-through restaurants

A Pompei crescono i pomodori, cadono le travi, si scippano i turisti e non è prevista la prenotazione on line per l’ingresso.
In Pompei the tomatoes are growing nicely, the supporting beams are falling down, the tourists get their bags snatched and there’s no online system to get a ticket to go in.

Un posto ideale dove, tra le rovine, si può trovare anche un autogrill.
An ideal place to find a drive-through restaurant among the ruins.

Per ora non si può ancora entrare in macchina.
For the moment, you can’t take your car inside.

In luglio centinaia di turisti hanno rinunciato alla visita dopo essere stati arrostiti al sole in fila all’unica biglietteria.
In July hundreds of tourists gave up going to visit after being roasted alive in the blazing sun while they waited in the queue to get to the only ticket office.

Nell’area di 44 ettari unica al mondo avvengono crolli continui dovuti al degrado e alla scarsa manutenzione.
In the 44-hectare site, unlike anything else in the whole world, things are collapsing all the time and it’s generally deteriorating and there’s hardly any maintenance being done.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il Fantino della Repubblica

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

 

Data documento: 02-08-2013

Il Fantino della Repubblica
The Jockey of the Republic

Nessuno si azzardi a modificare la Giustizia insieme al partito capeggiato da un delinquente.
Let no one dare change the justice system together with the party led by a delinquent.

Il M5S non starà a guardare, né si limiterà a interpellanze parlamentari, ma mobiliterà i suoi elettori.
The M5S will not stand by and watch, nor will it limit itself to asking parliamentary questions, but it will mobilise its voters.

Le coincidenze non esistono e questa fretta di riformare la Giustizia dopo la condanna di Berlusconi è altamente sospetta.
There is no such thing as a coincidence and this great haste to reform the justice system after Berlusconi’s conviction is highly suspicious.

Letta Nipote la vuole.
Letta Nephew wants this.

Servirebbe a tirare a campare.
It would be enough to let him keep on getting by.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Letta al lavoro

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

 

Data documento: 30-07-2013

Letta al lavoro
Letta at work

Letta è al lavoro.
Letta is at work.

Si occupa di saldi.
He’s dealing with the sales.

Si è recato in Grecia per vedere di persona come sarà l’Italia nel prossimo futuro.
He’s been off to Greece to see for himself what Italy will look like in the near future.

Ha dichiarato sotto il Partenone: “In autunno presenteremo un importante piano di privatizzazioni”.
While in the shadow of the Parthenon, he said this: “In autumn we’ll present an important privatisation plan”.

Lo ha detto con il piglio dello statista.
He said this like a statesman.

“Sarà un piano largo del quale ho già parlato con le parti sociali e al quale lavoreremo ad agosto e settembre”.
“It’ll be a broad plan that I’ve already discussed with social partners and we’ll be working on this during August and September”.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il collasso della Banca delle Marche di Sergio di Cori Modigliani. Dedicato a tutti i marchigiani

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

 

Data documento: 26-07-2013

Il collasso della Banca delle Marche di Sergio di Cori Modigliani. Dedicato a tutti i marchigiani
The collapse of the Banca delle Marche by Sergio di Cori Modigliani. Dedicated to all the people of the Marches region in Italy

“Ma perché, all’improvviso, il potere esecutivo pigia sull’acceleratore e denuncia una fretta indiavolata?
“Why has it suddenly happened that the executive is pressing down the accelerator and denouncing such a fiery haste?

Perché devono a tutti i costi fare in modo di mettere le mani sulla Costituzione entro il 15 agosto e modificarla subito?
Why do they have to get their hands on the Constitution at all costs by 15 August and change it immediately?

Per far passare quali dispositivi?
To get what particular measure put in place?

Dando un’occhiata ai mercati internazionali, lo si capisce subito.
You see immediately that they are keeping an eye on international markets.

Eccome se lo si capisce.
Sure you can see that.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – 90.000 famiglie a rischio sfratto

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 24-07-2013

90.000 famiglie a rischio sfratto
90,000 families at risk of eviction

Novantamila famiglie italiane sono con un piede fuori dalle loro case.
Ninety thousand Italian families have already got one foot outside their homes.

Quelle che magari hanno abitato negli ultimi 20-30 anni.
Families that have perhaps lived there for the last 20 to 30 years.

È questo il risultato delle dismissioni del patrimonio immobiliare degli enti previdenziali.
This is because the entities operating a social security role are selling off the properties they own.

Enasarco, Enpaia, Enpam, Casse forense – commercialisti – geometri – notariato, Inarcassa, Inpgi, solo per fare qualche nome.
The following bodies are just an example: Enasarco, Enpaia, Enpam, organisations looking after the interests of accountants, surveyors, and notaries, Inarcassa, and Inpgi.

La maggior parte degli inquilini non è in grado di far fronte alle nuove condizioni proposte:
Most of the tenants are not in a position to find the money needed for the new conditions that are being proposed:

vendita a quotazioni di mercato e affitti rivisti al riazo con soglie che vanno dal 65 fino al 300 per cento.
a sale at market rates and rent increases ranging from 65% to 300%.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Saccodanni collaterali

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

Data documento: 19-07-2013

Saccodanni collaterali
Saccomanni’s collateral damage

L’Italia è alla canna del gas e chi l’ha ridotta in questa condizione, invece di andarsene con passo rapido e veloce in qualche Paese senza estradizione, si prepara a svendere l’argenteria per guadagnare tempo.
Italy is at suicide point and the people who have brought us to this point, instead of making a hasty retreat to some country without extradition treaties, are preparing to sell off the family silver to gain time.

Il banchiere Saccomanni, promosso ministro dell’Economia, ha trovato la soluzione:
The banker Saccomanni, promoted Minister of the Economy, has found the solution:

“Pronti a fare cassa utilizzando Enel, Eni e Finmeccanica”.
“Ready to rake in the cash using Enel, Eni and Finmeccanica”.

Lo ha detto, per timore di qualche reazione violenta, dalla lontana Mosca dove è stato invitato per il G20 (ebbene sì, siamo ancora nei G20, ma per poco).
Afraid of a violent reaction, he made the announcement in the far-off Moscow where he’s been invited to attend the G20 (ah yes, we’re still in the G20, but not for much longer).

Impaurito dalle sue stesse parole e dai commenti della stampa internazionale ha “spiegato meglio” che “Potremmo usare le quote delle società come collaterale”.
Frightened by his own words and by the comments of the international press he “explained better” that “We’ll be able to use the company shares as collateral”.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO: Non possiamo morire per Berlino

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

Data documento: 14-07-2013

Non possiamo morire per Berlino
We cannot die for Berlin.

Dopo le elezioni politiche di febbraio sono stato contattato ufficialmente, con una lettera o una mail seguita da una telefonata, dagli ambasciatori dei principali Paesi.
After February’s national elections, I received official communications by letter or email followed by a telephone conversation with the ambassadors of the major countries.

Ho riscontrato da parte loro grande curiosità e interesse per il M5S e forte preoccupazione per il futuro dell’Italia e per l’effetto domino che una crisi del nostro Paese potrebbe comportare.
I observed the great curiosity they had for the M5S and their big worries for the future of Italy and the “domino effect” that a crisis in our country could bring about.

Solo una grande Nazione non ha chiesto un incontro ufficiale: la Germania.
Only one major country didn’t ask for an official meeting: Germany.

Sono convinto che si tratta di una distrazione.
I’m convinced that that’s just because they were distracted.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il sistema Ligresti

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

Data documento: 18-07-2013

Il sistema Ligresti
The Ligresti system

Intervento del cittadino Alberto Airola in Senato
Speech by citizen Alberto Airola in the Senate

“La storia giudiziaria della famiglia Ligresti è iniziata 20 anni fa con l’arresto di Salvatore Ligresti per corruzione.
“The judicial history of the Ligresti family started 20 years ago with Salvatore Ligresti‘s arrest for corruption.

Il patron ovviamente perse la presidenza del gruppo per “mancanza di requisiti di onorabilità” ma rientrò come “presidente onorario”…
The man obviously lost his position as president of the group because of “failing to meet the requirements relating to the honour of a person holding that office” but he came back in as “honorary president”…

Indagini su grandi appalti, accuse di falsificazioni di voci di bilancio, una gestione criminosa di holding, fusioni societarie e speculazioni finanziarie.
Investigations relating to big projects going our to tender, accusations of falsifying items in the accounts, criminal management of holdings, the merger of companies and financial speculation.

Ieri mattina li hanno arrestati tutti:
Yesterday morning they arrested all of them:

padre, tre figli e amministratori delegati di Fonsai.
father, three offspring as well as CEOs of Fondiaria-SAI (FonSai).

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Indignamoci!

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

Data documento: 16-07-2013

Indignamoci!
We are outraged!

L’indignazione verso Calderoli è giusta.
It’s right to be outraged by what Calderoli has done.

La sua battuta razzista verso un ministro di origini congolesi è da condannare.
His racist quip about a minister who comes from the Congo is to be condemned.

Calderoli però non è vice presidente del Senato per caso, lo hanno voluto lì pdl e pdmenoelle e Capitan Findus Letta non ha fatto a suo tempo alcuna obiezione.
However, it’s not just by chance that Calderoli is vice president of the Senate, he’s in that position because it was the wish of the PDL and the PDminusL and Captain Findus Letta did nothing at that time to raise objections.

Eppure avrebbe dovuto.
And yet he should have done.

Calderoli è lo stesso della maglietta che sbeffeggiava l’Islam in diretta televisiva, il tizio che passeggiava con un maiale al guinzaglio sul terreno dove doveva sorgere una moschea.
Calderoli is the same guy who had a T shirt that was mocking Islam on live TV, the same guy that went for a walk with a pig on a leash on the land where a mosque was to be constructed.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il M5S per i diritti dei bambini malati

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

Data documento : 12-07-2013

Il M5S per i diritti dei bambini malati
M5S supporting the rights of sick children

Filippo Festini, presidente della Società Italiana di Scienze Infermieristiche Pediatriche ha inviato una lettera al M5S per ringraziare dell’attenzione e della competenza dimostrate nella presentazione della mozione M5S, prima firmataria Maria Mussini, che propone una valorizzazione del ruolo degli infermieri pediatrici.
Filippo Festini, President of the Società Italiana di Scienze Infermieristiche Pediatriche {Italian Society of Pediatric Nursing Science}, has sent a letter to the M5S to say “thank you” for the attention and the care taken in presenting the M5S motion, signed first by Maria Mussini, proposing an enhancement of the role of pediatric nurses.

Ecco il testo:
Here’s the text:

“Gentilissima senatrice Mussini,
“Dear Senator Mussini,

mi chiamo Filippo Festini e sono il presidente della Società Italiana di Scienze Infermieristiche Pediatriche (SISIP), una società scientifica e un’associazione professionale a cui fanno riferimento gli Infermieri Pediatrici italiani.
I’m Filippo Festini, the president of the Italian Society of Pediatric Nursing Science, (SISIP), a scientific society and a professional association for Italian Pediatric Nurses.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Oggi al Quirinale

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

Data documento: 10-07-2013

Oggi al Quirinale
Today at the Quirinale Palace

“Al Presidente della Repubblica Italiana,
“To the President of the Italian Republic

ho chiesto questo incontro, di cui la ringrazio per la sollecitudine, per esprimerle direttamente le mie preoccupazioni sulla situazione economica, sociale e politica del Paese convinto che misure urgenti e straordinarie, pari a quelle di un’economia di guerra, non possano più aspettare oltre, neppure un giorno.
I asked for this meeting, and I’d like to thank you for the promptness of your response. I wanted to meet you to be able to tell you directly about my worries for the economic, social and political situation of the country, as I’m convinced that urgent and extraordinary measures, equal to those of a war economy, can no longer wait, even one more day.

L’Italia si avvia verso la catastrofe.
Italy is en route to catastrophe.

Chi è oggi al governo del Paese è responsabile dello sfacelo, sono gli stessi che ne hanno distrutto l’economia.
Those who are governing the country today are the ones responsible for its destruction they are the same people who have destroyed the economy.

Questa classe politica non è in grado di risolvere alcun problema.
This political class is not capable of resolving any problem.

E’ essa stessa il problema.
They themselves are the problem.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Lotta di casta

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

Data documento: 07-07-2013

Lotta di casta
Caste conflict

Una classe sociale secondo Marx è un insieme di individui con lo stesso rapporto con i mezzi di produzione.
According to Marx, a social class is a set of individuals with the same relationship to the means of production.

La lotta di classe è di solito attribuita a un conflitto tra proletari contro capitalisti e borghesia.
Class conflict is usually a reference to a conflict between the proletariat on the one hand and the capitalists and the middle classes on the other hand.

La lotta di classe è stata sostituita dalla lotta di casta, o meglio dalla lotta tra chi produce ricchezza, servizi sociali e i ceti parassitari, le caste.
Class conflict has been replaced by caste conflict, or rather the battle between those who produce wealth and social services and the parasite class, the caste.

Il confronto non è semplice, netto come in passato: proletariato contro capitale, ma a macchia di leopardo.
The comparison is not simple. It’s not as straight forward as it was in the past: proletariat against capital , but its like the leopard’s spots.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Letta, facce Tarzan!

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 26-06-2013

 

 

Letta, facce Tarzan!
Letta, looking like Tarzan!

Le movenze di Capitan Findus Letta, un po’ legnose, e il naso affilato in crescita telegiornale dopo telegiornale, ne rivelano la vera essenza collodiana, pinocchiesca.
When you watch how Captain Findus Letta moves and look at his pointy nose that is growing with one TV News programme after another, his true Collodi-created essence is revealed, a bit like Pinocchio.

Il suo eloquio è meno effervescente di quello dello psiconano, ma la sostanza è sempre quella della balla in prima serata.
His way of speaking is less effervescent than the psycho dwarf’s but the substance is always that of the tall story early in the evening.

Dal milione di posti di lavoro di una volta ai 200.000 giovani occupati.
From a million jobs of once upon a time to the 200,000 young people that have a job.

Racconta il Nipote di suo Zio, sparandole più grosse del barone di Münchhausen:
According to the Nephew of his Uncle, who’s telling tales that are even more incredible than those told by Baron Münchhausen:

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Politici ai domiciliari

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 03-07-2013

 

 

Politici ai domiciliari
Politicians under house arrest

La scorta c’è chi ce l’ha e chi non ce l’ha.
There are those that have bodyguards and those that don’t.

Don Puglisi, il giornalista Beppe Alfano, uccisi dalla criminalità organizzata e Marco Biagi, assassinato dalle Nuove Brigate Rosse per esempio non l’avevano.
For example, Don Puglisi, the jourrnalist Beppe Alfano, killed by organised crime, didn’t have bodyguards nor did Marco Biagi, killed by the Nuove Brigate Rosse {New Red Brigades}.

I coniugi Mastella, gli ex ministri Cirino Pomicino, Oliviero Diliberto e Claudio Scajola e gli ex presidenti della Camera Marcello Pera e Fausto Bertinotti per esempio ce l’hanno.
For example, these people do have bodyguards:Mr and Mrs Mastella, former ministers Cirino Pomicino, Oliviero Diliberto and Claudio Scajola and the former presidents of the Lower House of Parliament, Marcello Pera and Fausto Bertinotti.

585 persone sono sotto scorta, 411 con auto blindata, circa 300 sono politici, sindaci, sindacalisti, governatori regionali e ambasciatori.
585 people have bodyguards, 411 have a bullet-proof car, and 300 of these are politicians, mayors, regional governors and ambassadors.

In altri Paesi europei i ministri si spostano in bicicletta e in Austria solo due esponenti del Governo hanno una scorta: il presidente della Repubblica e il Cancelliere federale.
In other European countries, government ministers travel around on a bicycle and in Austria only two people in the Government have bodyguards:the President of the Republic and the Federal Chancellor.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – No tengo dinero

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commo
Data documento: 14-06-2013

 

No tengo dinero
I have no money

No tengo dinero.
I have no money.

Le panzanate elettorali di Berlusconi sull’IMU, che dovremo comunque pagare, le fandonie del Governo sull’Iva, che crescerà comunque di un punto, e sulla riduzione delle tasse, che aumenteranno a livello locale, dicono una cosa sola: le casse sono vuote.
Berlusconi’s fabulous electoral promises about the IMU property tax, that we’ll still have to pay, the Government’s poppycock about the IVA sales tax that will go up all the same by one point, and about reducing taxes, that will go up at a local level, all say one thing: the coffers are empty.

Capitan Findus prende tempo.
Captain Findus is taking his time.

Spera che passi la nottata, ma non c’è nessuna alba ad aspettarlo.
I hope he has a good night, but there’s no dawn awaiting him.

I dati economici sulla disoccupazione e sulle imprese sono terrificanti.
The figures on unemployment and on enterprises, is terrifying.

Ripeterli come una giaculatoria è ormai irritante
To repeat them over and over again has now become irritating.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La scatola di tonno è vuota

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 07-06-2013

 

La scatola di tonno è vuota
The tin of tuna is empty

Il Parlamento ha ancora un senso?
Is Parliament still something that makes sense?

Va riformato, abolito?
Should it be reformed, abolished?

Una cosa è certa, oggi non serve praticamente a nulla.
One thing is certain, today it is practically useless.

Il Parlamento, luogo centrale della nostra democrazia, è stato spossessato dal suo ruolo di voce dei cittadini.
Parliament, the central location of our democracy, has been dispossessed of its role as the voice of the citizen.

Emette sussurri, rantoli, gemiti come un corpo in agonia che sono raccolti da volenterosi giornalisti per il gossip quotidiano.
It emits gurgles, gasps and groans like a body in its death-throes and these are collected by willing journalists for the daily gossip.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La dittatura che verrà di Paolo Becchi

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commns License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 31-05-2013

La dittatura che verrà di Paolo Becchi
The dictatorship that’s on its way by Paolo Becchi

“Eppur si muove!
“But it is actually moving!

Certo ci si sarebbe aspettati qualcosa da un governo che sinora non ha fatto altro che vivere della rendita di quello precedente.
Sure, one might have expected something from a government that up until now has done nothing but living off the produce of the previous government.

Ci si sarebbe aspettati almeno qualcosina sulla crescita dopo che l’austerity – come lo stesso Presidente della Corte dei Conti ha recentemente dichiarato – ci è costata 230 miliardi.
One might have expected at least some tiny move towards growth after the austerity measures – that the President of the Court of Accounts has recently said – cost us 230 billion euro.

Certo un aiutino l’eurocrazia ce l’ha dato in questi giorni.
To be sure, we’ve had a teeny bit of European help in the last few days.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Vi capisco

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 28-05-2013

Vi capisco
I understand you

Non è corretto attribuire il (mancato) voto di ieri al M5S ai pennivendoli che da dopo le elezioni politiche diffamano h24 il M5S sui giornali e su tutte le reti televisive, notoriamente di proprietà dei partiti.
It’s not right to lay the blame for yesterday’s (lack of) vote for the M5S to the paid hacks that ever since the national elections have been defaming the M5S 24/7 in the newspapers and on all the TV channels that are notorious for being owned by the parties.

Non è giusto.
It’s not right!

Il risultato delle elezioni comunali non è stato frutto di cittadini disinformati.
The results of the local elections are not the result of having badly informed citizens.

Al contrario, il voto, in quanto comunale, vicino alla realtà quotidiana, è stato dato in piena coscienza.
On the contrary, because people were voting for the towns, close to the everyday reality, people were fully conscious of what they were voting for.

Non si tratta di italiani che hanno sbagliato per consuetudine o per dabbenaggine, ma di persone pienamente responsabili della loro scelta.
It wasn’t a matter of the Italian people making mistakes out of habit or because they are gullible, but these are people who are wholly responsible for the choices they make.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il discreto collasso dell’economia italiana

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 26-05-2013

Il discreto collasso dell’economia italiana
The Quiet Collapse of the Italian Economy

Il discreto collasso dell’economia italiana, di Roberto Orsi della London School of Economics and Political Science (LSE)
The Quiet Collapse of the Italian Economy, by Roberto Orsi of The London School of Economics and Political Science (LSE)

“Mentre l’attenzione sulla crisi dell’euro è focalizzata principalmente su Grecia e Cipro, non è un mistero che l’Italia – con la Spagna – sia la vera sfida per il futuro della moneta comunitaria.
“While attention on the Euro crisis has been focusing primarily on Greece and Cyprus, it is no mystery that Italy, alongside with Spain, constitutes the real challenge for the future of the common currency, in any direction events will be unfolding.

Nel silenzio della stampa internazionale, la condizione della macroeconomia italiana non mostra alcun segno di miglioramento:
In the relative silence of the international press, Italy’s macroeconomic situation has been showing no sign of improvement.

anzi, numerosi indici ritraggono un’economia nazionale in depressione piuttosto che in severa recessione.
And indeed numerous indicators portray a national economy which finds itself in a depression, rather than in a however severe recession.

Non è esagerato affermare che l’economia italiana sta crollando.
It is no overstatement that the Italian economy is currently collapsing.

L’Italia è la terza economia dell’eurozona, dopo la Germania e la Francia, ed ha contratto il più grande debito pubblico (più di duemila miliardi di euro) che è andato crescendo ad un ritmo sorprendente, persino in tempi recentissimi ed in particolare in rapporto con il PIL (130%), visto che quest’ultimo sta rapidamente contraendosi.
Italy is the third largest economy of the Eurozone (after Germany and France), holds the largest public debt (over €2 trillion), which has been growing at an astonishing pace, even in more recent times and particularly as a ratio to GDP (130%), since the latter is contracting fast.

Continue reading