TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Diritti acquisiti

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 23-05-2013

Diritti acquisiti
Acquired rights

Il diritto acquisito è sacro solo per chi ha più diritti degli altri.
An acquired right is only sacred for those who have more rights than the others.

Altrimenti può tranquillamente decadere.
Otherwise it can happily wither away.

Per gli esodati il diritto acquisito c’era una volta, con tanto di impegni firmati dalle aziende e dallo Stato, e all’improvviso non c’era più.
For the esodati {“exited” people who got turfed out of their jobs a few years short of retirement age} the acquired right existed once upon a time, with a bundle of commitments signed by the companies and by the State, and then suddenly it’s no longer there.

Per gli ex parlamentari che incassano il vitalizio, come Scalfari o Veltroni, il diritto acquisito è inamovibile “il partito me lo ha dato e guai a chi me lo tocca”.
For the former parliamentarians getting an annuity, like Scalfari and Veltroni, the acquired right is immovable “the party has given it to me and woe betide anyone who touches it”.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Passaparola – La Cultura è tutto

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e

 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 20-05-2013

Passaparola – La Cultura è tutto
Passaparola – Culture is everything

“Una volta c’erano le guerre, i giovani partivano e ci lasciavano la pelle e saltavano tre generazioni di giovani.
“Once upon a time there were wars and the young men went off and died and three generation of young men got missed out.

Oggi questo fortunatamente non avviene più, però avviene un altro tipo di omicidio che è quello del loro avvenire.
Today, luckily, this no longer happens but another type of murder is taking place: the murder of the future.

L’impossibilità di realizzarsi attraverso il lavoro, questa è la cosa più atroce che succede in Italia a un giovane.
The impossibility of finding oneself through work, this is the most atrocious thing that is happening to a young person in Italy.

E allora l’unica cosa che io posso umilmente dire a loro, con molta umiltà, è io non credo alla speranza.
And so the only thing I can humbly say to them, with great humility, is that I don’t believe in hope.

Chi vive di speranza muore disperato.
Anyone who lives by hope, dies hopelessly.

Io credo nei propositi, che si mettano in testa dei propositi, di fare, comunque, di resistere alla contingenza, anche alla disperata…” Andrea Camilleri
I believe in intentions, that you have to make some plans in your head, to do things anyway, to stand up to the circumstances, even hopelessly …” Andrea Camilleri

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Napolitano contro il reato di vilipendio

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 17-05-2013

Napolitano contro il reato di vilipendio
Napolitano against the crime of vilipendio

Mentre in tutta Italia proseguono le indagini per 22 persone che hanno commentato su Napolitano in questo blog, ho scoperto che il Presidente è d’accordo sull’abolizione dell’articolo 278, il reato di vilipendio al Presidente della Repubblica.
While investigations are going on all over Italy into the 22 people that left a comment about Napolitano on this blog, I’ve discovered that the President is in agreement about the abolition of article 278, laying out the crime of “vilipendio” {public insult} against the President of the Republic.

Lo ha detto in tempi non sospetti, nel 2009, come rivelato dal suo ex portavoce Pasquale Cascella secondo il quale Napolitano invitò “chiunque abbia titolo per esercitare l’iniziativa legislativa a liberamente proporre l’abrogazione”, lasciando all’opinione pubblica ogni valutazione “giudichino poi i cittadini che cosa è libertà di critica, e che cosa non lo è, nei confronti di istituzioni che dovrebbero essere tenute fuori dalla mischia politica e mediatica”.
He said this at a time you wouldn’t have thought of, in 2009, as revealed by his former spokesperson Pasquale Cascella who said that Napolitano invited “anyone who has the authority to initiate legislation to feel free to propose the abolition”, leaving the general public to weigh things up as they see fit “then let it be the citizens that judge what is freedom to criticise and what is not, in relation to institutions that should be kept outside of the political and media mêlée”.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Siamo la Protezione Civile del Paese

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 14-05-2013

Siamo la Protezione Civile del Paese
We are the country’s Civil Defence force

Siamo al 30%, ci prenderemo tutto il Paese alle prossime elezioni.
We’ve got to 30%. At the next elections we’ll have the whole country.

Ce lo prenderemo in macerie, saremo la Protezione Civile.
We’ll get a country reduced to rubble. We’ll be the Civil Defence force.

Non voglio più vedere quelle facce, questi dilettanti che stanno nei palazzi dei 20 anni.
I no longer want to see those faces, those amateurs that have been in the palaces for twenty years.

Siamo pronti con tutte le nostre proposte, con il reddito di cittadinanza, con l’abolizione dell’IRAP.
We are ready with all our proposals, with the citizen’s income, with the abolition of the IRAP tax.

Abbiamo restituito 42 milioni di euro di rimborsi elettorali e si fissano con la diaria.
We have given back 42 million euro for reimbursements of election expenses and they are getting wound up over the daily amount.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Kabobo d’Italia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 16-05-2013

Kabobo d’Italia
Italy’s Kabobo

Quanti sono i Kabobo d’Italia?
How many people are there like Italy’s Kabobo?

Centinaia?
Hundreds?

Migliaia?
Thousands?

Dove vivono?
Where do they live?

Non lo sa nessuno.
No one knows.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Napolitano senza commenti

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 15-05-2013

Napolitano senza commenti
Napolitano without comments

“Nell’Italia repubblicana esiste un reato che richiama l’assolutismo monarchico e la figura di Luigi XIV: il vilipendio del presidente della Repubblica.
“In Republican Italy there’s a crime that is a throw back to the absolutism of monarchy and the figure of Louis XIV: publicly insulting the President of the Republic.

L’articolo 278 del Codice penale lo riporta “Offese all’onore o al prestigio del Presidente della Repubblica.
‘Article 278 of the criminal code says “Offence against the honour or the prestige of the President of the Republic.

Chiunque offenda l’onore o il prestigio del Presidente della Repubblica è punito con la reclusione da uno a cinque anni”.
Anyone who offends the honour or the prestige of the President of the Republic is punished with imprisonment for a period of one to five years.

Il reato di vilipendio deriva dal Codice Rocco del periodo fascista.
The crime of “vilipendio” {public insult} goes back to the “Codice Rocco” of fascist times.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La meglio gioventù e l’eterna vecchiezza

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 12-05-2013

La meglio gioventù e l’eterna vecchiezza
The flower of our youth and eternal old age

Nei vicoli che portavano alla piazza del Duomo di Brescia sono sfilati ieri, insieme e contrapposte, la meglio gioventù e la vecchiezza della Repubblica.
Yesterday, parading through the tiny streets leading to Brescia’s piazza del Duomo, together but in opposition, there were the flower of our youth and theold ones of the Republic.

Maglioncini girocollo, pullover, cravatte e occhialini sul petto, capelli bianchi e pantaloni comodi dei pensionati si mescolavano con magliette, rasta, felpe, barbe incolte, bandiere multicolori di disoccupati, studenti, precari.
Crew necked sweater, pullover, tie and glasses round their necks, white hair and the comfy trousers that pensioners like, were side by side with T shirts, rastas, fleeces, untamed beards, the multi-coloured flag of people who are unemployed, students, of precariously employed.

I due gruppi erano impermeabili come l’olio con l’acqua.
The two groups were unmixable – just like oil and water.

Vasi incomunicanti.
Non-communicating vessels.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Montecitorio, abbiamo un problema!

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 10-05-2013

Montecitorio, abbiamo un problema!
Montecitorio, we have a problem!

Houston, abbiamo un problema.
Houston, we have a problem.

Di cresta.
A problem of ego.

Ebbene, va ammesso.
OK. You have to admit that.

Un piccolo gruppo di parlamentari non vuole restituire la parte rimanente delle spese non sostenute.
A small group of parliamentarians doesn’t want to give back what’s left of the “expense account” that hasn’t actually been spent.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il Go, o dell’accerchiamento

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 07-05-2013

Il Go, o dell’accerchiamento
Go, or encirclement

l Go è un gioco da tavolo cinese, risale a 2.500 anni fa, è il più antico ancora praticato.
Go is a Chinese board game, going back 2,500 years. It’s the oldest game that is still played.

Due giocatori posano delle pedine nere e bianche sulle intersezioni vuote di una scacchiera composta da una griglia 19 × 19.
Two players place black stones and white stones on the vacant points at the intersections of a board made up of 19 x 19 lines.

I giocatori hanno l’obiettivo di controllare una zona della scacchiera maggiore dell’avversario.
The players aim to control an area of the board that is greater than that controlled by their opponent.

A questo scopo dispongono le pedine in modo da non essere catturate, e costruiscono degli spazi che non possano essere invasi.
With this in mind, they place their stones so that they cannot be captured and they create spaces that cannot be invaded.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Gli struzzi del Primo Maggio

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 01-05-2013

Gli struzzi del Primo Maggio
May Day ostriches

Il primo maggio era la festa dei lavoratori.
May Day used to be the festival of the workers.

Ora è la festa dei disoccupati e del concertone a Roma.
Now it’s the festival of the unemployed and the big concert in Rome.

C’erano un tempo “panem et circences”, sono rimasti i circences, ma solo una volta all’anno con in tribuna, al posto di Caligola o Diocleziano, i reggenti della Triplice Sindacale.
Once upon a time there was “panem et circences“ {bread and circuses}, now we’ve only got the “circences”, but just once a year, and in pride of place, instead of Caligula or Diocletian, there’s the top brass of the Triple Trade Union.

Chiude un’azienda al minuto, la disoccupazione giovanile “ufficiale” ha raggiunto il 38,4%.
Companies are closing down every minute, and the “official” figure for youth unemployment has reached 38.4%.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La mescolanza

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e

 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 26-04-2013

La mescolanza
The mishmash

Il governo che sta nascendo è un’ammucchiata degna del miglior bunga bunga.
The government in formation is a ragbag worthy of the most magnificent bunga bunga.

Tutti passivi tranne uno che di bunga bunga se ne intende.
All with liabilities apart from one of them and he’s the one that really knows about bunga bunga.

Una mescolanza che sconfina nell’incesto, lettiana, che ha in sé il profumo di famiglia, da Mulino Bianco dell’Inciucio.
A mishmash that goes over into incest (of the Letta family), that has a family perfume in it, from the “Mulino Bianco” of the mess up.

Zio e Nipote Letta si sono alternati come sottosegretari alla presidenza del Consiglio negli ultimi vent’anni.
Uncle Letta and Nephew Letta have taken it in turns to have the position of Under-secretary in the office of the President of the Council in the last twenty years.

Cambiava il presidente, ma la famiglia Letta era sempre presente.
The President of the Council changed, but the Letta family was always there.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il 25 aprile è morto

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 25-04-2013

Il 25 aprile è morto
25 April is dead

Nella nomina a presidente del Consiglio di un membro del Bilderberg il 25 aprile è morto, nella grassa risata del piduista Berlusconi in Parlamento il 25 aprile è morto,
Now that a member of Bilderberg has been appointed to the position of President of the Council, 25 April is dead, with the great burst of laughter from the P2-member, Berlusconi, 25 April is dead,

nella distruzione dei nastri delle conversazioni tra Mancino e Napolitano il 25 aprile è morto,
with the destruction of the audio tapes of the conversations between Mancino and Napolitano, 25 April is dead,

nella dittatura dei partiti il 25 aprile è morto,
with the dictatorship of the parties, 25 April is dead,

nell’informazione corrotta il 25 aprile è morto,
with corrupt news provision, 25 April is dead,

nel tradimento della Costituzione il 25 aprile è morto,
with the betrayal of the Constitution, 25 April is dead,

nell’inciucio tra il pdl e il pdmenoelle il 25 aprile è morto,
with the stitch up between PDL and PDminusL, 25 April is dead,

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Perché no, Bersani? #RodotàPerchéNo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 19-04-2013

Perché no, Bersani? #RodotàPerchéNo
Why not, Bersani? #RodotàPerchéNo

Perché il no inflessibile a Rodotà da parte di Bersani?
Why is Bersani showing such an inflexibile refusal to vote for Rodotà?

E’ una bella domanda.
That’s a good question.

Un quesito a cui non c’è risposta, della serie chi siamo? dove andiamo? esiste l’intelligenza sugli altri pianeti e nel pdmenoelle?
It’s a question with no answer, to be listed with those like “who are we?”, “where are we going?” “is there intelligent life on other planets and within the PDminusL?”

Ieri notte i gloriosi resti dello “squadrone” (copyright Bersani) si sono riuniti per valutare una rosa di nomi.
Last night, the glorious remnants of the “squadrone” (copyright on Italian term: Bersani) {squadron} met up to weigh up a set of possible candidates.

Si dice che abbiano spaziato da D’Alema a Amato, da Mattarella a un Marini redivivo, a Prodi.
It’s been said that they considered people ranging from D’Alema to Amato, from Mattarella to a restored-to-life -Marini, to Prodi.

Gli unici esclusi sono stati Renzi, il sindaco fantasma di Firenze, per motivi di età, Berlusconi perché ufficialmente di un altro partito e Stefano Rodotà per motivi sconosciuti, forse perché non corruttibile.
The only ones excluded were Renzi, the phantom mayor of Florence, because of his age, Berlusconi because he’s officially in another party and Stefano Rodotà for unknown reasons, perhaps because he’s not corruptible.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Bersani e le Berlusconarie

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 17-04-2013

Bersani e le Berlusconarie
Bersani and the Berlusconi-elections

Mi è stato segnalato un commento da l’Espresso sulle elezioni del presidente della Repubblica:
Someone has told me about a comment in l’Espresso about the election of the President of the Republic:

“Qui è in gioco la sopravvivenza dello Stato Repubblicano italiano.
“Here, what’s at stake is the survival of the Italian Republic.

Il pd ne ha la responsabilità.
The PD has responsibilities.

Eleggete un mostro e questa nazione cadrà.”   Inviato da emadeca.
Elect a monster and this nation will fall.”   Comment from emadeca.

Bersani ha ignorato i nomi proposti dal MoVimento 5 Stelle per un semplice motivo.
Bersani has ignored the names put forward by the 5 Star MoVement for one simple reason.

Gargamella ha già deciso.
Gargamel has already decided.

Ha fatto le Berlusconarie.
He has held the Berlusconi-elections.

Continue reading

TESTI PARALLELI ITALIANI – Dum Romae consulitur, Saguntum expugnatur

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 14-04-2013

Dum Romae consulitur, Saguntum expugnatur
Dum Romae consulitur, Saguntum expugnatur

Il balletto dei partiti per non decidere nulla e mantenere posizioni di privilegio e di impunità decennali continua, imperterrito, senza vergogna.
Going on without fear, and without shame, is the dance of the political parties to avoid making any decisions and to maintain positions of privilege and of impunity.

Il Paese ha bisogno di leggi e di riforme, ma il Parlamento è paralizzato.
The country needs laws and it needs reforms, but Parliament is paralysed.

Lo è da anni, da quando i parlamentari sono diventati emanazione dei segretari di partito, impiegati e funzionari nel migliore dei casi.
It has been like that for years, since the time when parliamentarians became the emanation of the party secretaries, employees and at best functionaries.

E il governo legifera a colpi di decreti legge su cui pone la fiducia accordata senza problemi dai lacchè di partito che premono pulsanti a comando.
The government makes laws by shooting out legal decrees on which it demands a confidence vote, readily agreed to by the party lackeys who press the buttons as directed.

In questa legislatura è arrivata una variabile non prevista: il MoVimento 5 Stelle, che vuole riportare il Parlamento, e quindi il popolo italiano, alla sua centralità.
In this instance, an unforeseen variable has come to play: the 5 Star MoVement, that wants to return Parliament, and thus the Italian people, to its central role.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – I golpisti # CommissioniSubito

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 09-04-2013

I golpisti #CommissioniSubito
The leaders of the coup #CommissioniSubito

Il golpe è iniziato da anni.
The coup d’état started years ago.

Un golpe alla luce del sole per delegittimare e svuotare il Parlamento.
A coup d’état happening in the light of day to delegitimize Parliament and strip it of its meaning.

L’Italia non è più una repubblica parlamentare, come previsto dalla Costituzione, ma una repubblica partitica.
Italy is no longer a Parliamentary Republic, as laid down in the Constitution, but it is a Republic of Parties.

I partiti hanno sostituito la democrazia.
The parties have substituted democracy.

La volontà popolare è diventata una barzelletta.
The will of the people has become a joke.

La delegittimazione del Parlamento è avvenuta in due mosse.
The delegitimization of Parliament has come about in two steps.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Per una RAI libera dai partiti #raisenzapartiti

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 04-04-2013

Per una RAI libera dai partiti #raisenzapartiti
RAI free from the parties #raisenzapartiti

Molti mi chiedono perché i partiti che hanno ridotto l’Italia in una comprimaria e consegnato le prossime generazioni alla miseria e all’emigrazione hanno avuto ancora la maggioranza dei voti alle scorse elezioni.
A lot of people ask me why the parties that have reduced Italy to the status of co-star and have delivered the forthcoming generations into poverty and emigration, still got the majority of votes in the last elections.

La risposta è che una parte della popolazione italiana vive in un gigantesco Truman show, la cui responsabilità va attribuita per intero ai giornalisti italiani, con le solite poche e, in un Paese come il nostro, più che lodevoli eccezioni
The answer is that a part of the Italian population is living in a gigantic “Truman show”, and responsibility for this is entirely due to Italian journalists, with the usual few exceptions and in a country like ours, these exceptions deserve every possible praise.

E’ in atto una guerra dichiarata contro la realtà, mistificazioni, allusioni, menzogne vengono sputate dall’informazione quotidianamente.
What’s happening is an outright war against reality, a war of mystification, of allusions, in which lies are being spat out by the news suppliers every day.

E’ un’informazione di regime, totalitaria, simile alle purghe staliniane degli anni ’30.
This is regime-supplied information that’s totalitarian, and similar to the Stalinist purges of the 1930s.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Perché hai votato per il M5S?

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 03-04-2013

Perché hai votato per il M5S? Perché hai votato per il MoVimento 5 Stelle?
Why did you vote for M5S? Why did you vote for the 5 Star MoVement?

Per fare un governo con i vecchi partiti?
To have a government with the old parties?

Per votare in Parlamento i meno peggio?
To vote in Parliament for the least worst?

Per discutere con il pdmenoelle di programma quando quello del M5S è il suo esatto contrario?
To discuss the PDminusL’s programme when the M5S’s programme is the exact opposite?

Per spartire poltrone e posti di comando a partire dalle presidenze di Camera e Senato?
To share out the top jobs starting with the leader of the Lower and Upper Houses?

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il Parlamento e i badanti della democrazia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 31-03-2013

Il Parlamento e i badanti della democrazia
Parliament and the nannies watching over democracy

Il presidente Napolitano ha confermato ieri le nostre posizioni su Parlamento e Governo.
Yesterday President Napolitano confirmed our position in relation to Parliament and the Government.

In sostanza ha affermato che un governo (mai sfiduciato…) è in carica, sebbene limitato agli affari correnti, e sta operando in collaborazione con il Parlamento, anzi solo previo consenso del Parlamento.
Basically he stated that a government (that has never lost a vote of confidence ….) is in office, even though it’s limited to dealing with day to day affairs, and it’s operating in collaboration with Parliament, in fact only with the prior consent of Parliament.

Ad esempio la Commissione speciale sta esaminando un provvedimento legislativo di carattere economico per sbloccare pagamenti alle aziende per 40 miliardi di euro con il contributo di tutte le forze politiche, tra cui il M5S, come espressione del Parlamento e non, come è avvenuto negli ultimi anni, attraverso atti di imperio del Governo con ripetuti decreti.
For example the Special Committee is examining a legislative measure concerning the economy, designed to unblock payments to companies amounting to 40 billion euro with the contribution of all the political groupings, including the M5S, as an expression of Parliament and not, as has happened in the last few years, by means of imperious actions from the Government with one decree after another.

In questa fase, infatti, per poter emettere un decreto di urgenza fuori dagli affari ordinari, il Governo deve chiedere l’autorizzazione al Parlamento.
In fact, in this phase, in order to issue an urgent decree that isn’t about day to day affairs, the government has to ask Parliament for authorization.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il Parlamento è sovrano #SiPuòFare

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 28-03-2013

Il Parlamento è sovrano #SiPuòFare
Parliament is sovereign – #SiPuòFare – It can be done

Il Parlamento è sovrano, o almeno dovrebbe esserlo.
Parliament is sovereign, or at least it should be.

Da tempo è invece un luogo dove non vi sono rappresentanti del popolo, ma nominati dai partiti, e le leggi, sotto forma di decreti, sono emesse al suo posto dal Governo, e in seguito convertite sotto il ricatto del voto di fiducia.
Instead, for some time now, it has been a place where there are no representatives of the people, just people appointed by the parties, and the laws, in the form of decrees, are issued instead by the Government, and subsequently converted under the threat of a confidence vote.

In Parlamento vi è un esercito di soldatini di piombo senza voce, con l’eccezione dei parlamentari a 5 Stelle.
In Parliament there’s an army of voiceless tin soldiers, apart from the parliamentarians of the 5 Star MoVement.

C’è stato un sovvertimento silenzioso delle Istituzioni contro lo stesso spirito della Costituzione:
There’s been a silent subversion of the institutions against the very spirit of the Constitution:

Continue reading