TESTI PARALLELI – 2013: la Commissione europea inaugura l’ “Anno europeo dei cittadini”

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:  01-01-2013

 

 

European Commission kick-starts the 2013 European Year of Citizens
2013: la Commissione europea inaugura l'”Anno europeo dei cittadini”

As we enter into 2013, the European Commission kicks off the European Year of Citizens, a year dedicated to you and to your rights.
Con l’inizio del 2013 la Commissione europea dà il via all’Anno europeo dei cittadini, dedicato a tutti i cittadini europei e ai loro diritti.

This European Year comes at a critical juncture in European integration – 2013 marks the 20th anniversary of EU Citizenship, which was introduced by the Maastricht Treaty in 1993, and it is also one year before the European Parliament elections.
Questo Anno europeo coincide con una svolta critica nell’integrazione dell’Europa: nel 2013 ricorre il ventesimo anniversario della cittadinanza dell’Unione, introdotta dal trattato di Maastricht nel 1993, e siamo a un anno dalle elezioni del Parlamento europeo.

On 10 January 2013, Commission President José Manuel Barroso and Vice-President Viviane Reding will join forces with Irish Taoiseach Enda Kenny and Minister for European Affairs Lucinda Creighton to open the European Year of Citizens 2013 in the Rotunda of Dublin City Hall.
Il 10 gennaio 2013 il Presidente della Commissione José Manuel Barroso e la Vicepresidente Viviane Reding si uniranno al Primo Ministro irlandese Enda Kenny e al Ministro irlandese per gli Affari europei Lucinda Creighton per inaugurare l’Anno europeo dei cittadini 2013 nella Rotonda del palazzo comunale di Dublino.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Cloud computing: il piano dell’UE non è all’altezza delle aspettative

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 16-01-2013

 

 

EU blueprint for cloud computing falls short
Cloud computing: il piano dell’UE non è all’altezza delle aspettative

While EU plans rightly aim to boost the use of cloud computing (CC), they fail to spur the development of cloud services and the emergence of European cloud computing infrastructure, warned the European Economic and Social Committee in an opinion it adopted at today’s plenary session.
I piani dell’UE, pur mirando giustamente a dare impulso all’utilizzo del cloud computing (CC), non sono in grado di promuovere lo sviluppo di servizi in questo settore e di favorire la nascita di un’infrastruttura europea di CC, ha avvertito il Comitato economico e sociale europeo (CESE) in un parere adottato oggi in sessione plenaria.

In its opinion, the EESC assesses the European Commission’s recent Communication on “Unleashing the potential of cloud computing in Europe”, and puts forward an alternative, three-legged strategy, i.e. expand the use of the cloud, develop cloud-based software, and build CC in Europe.
Nel suo parere, il CESE esamina la recente comunicazione della Commissione europea sul tema Sfruttare il potenziale del cloud computing in Europa, e propone una strategia alternativa, a tre vie, consistente nel diffondere l’utilizzo del CC, sviluppare applicativi basati su questo tipo di architettura informatica e creare infrastrutture di CC in Europa.

The EU’s goals for CC should go beyond simply promoting its uptake.
Gli obiettivi dell’UE in materia di CC non dovrebbero limitarsi alla semplice promozione della sua diffusione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Presentazione del piano d’azione “Imprenditoria 2020”

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 09-01-2013

 

 

Presentation of the Entrepreneurship 2020 Action Plan
Presentazione del piano d’azione “Imprenditoria 2020”

Antonio TAJANI  – European Commission Vice President responsible for Industry and Entrepreneurship
 Antonio TAJANI  -Vicepresidente della Commissione europea, responsabile per l’Industria e l’Imprenditoria

1. A cultural revolution
1. Una rivoluzione culturale

This morning the Commission adopted the Entrepreneurship 2020 Action Plan.
La Commissione ha adottato questa mattina il piano d’azione “Imprenditoria 2020”.

Firstly, I would like to thank Vice-Presidents Vivian Reding and Nellie Kroes and Commissioners Michel Barnier and Laszlo Andor for their involvement in this initiative.
Vorrei innanzitutto ringraziare i Vice Presidenti Vivian Reding e Nellie Kroes e i Commissari Michel Barnier e Laszlo Andor associati a questa iniziativa.

This is the first time that the Commission has presented a general strategy on entrepreneurship in order to bring about a genuine cultural revolution.
E’ la prima volta che la Commissione presenta una strategia generale sull’imprenditorialità per promuovere una vera rivoluzione culturale:

We want to see entrepreneurs perceived in a positive light, as central to well-being and innovation.
fare in modo che l’imprenditore sia percepito come figura positiva, centrale per benessere e innovazione;

And we want the state to serve them, not to stand in their way.
e che lo Stato non sia di ostacolo ma si metta al suo servizio.

Giving practical opportunities to those ready to take risks is the best way to deal with the main manifestation of the crisis, unemployment, which has reached intolerable levels:
Dare opportunità concrete a chi è disposto a rischiare è il modo migliore per rispondere alla prima emergenza della crisi, la disoccupazione, che ha raggiunto livelli intollerabili.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Secondo gli auditor della Corte dei conti europea, una manutenzione inadeguata “rischia di compromettere le condizioni delle strade nell’Africa subsahariana”.

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 15-01-2013

 

 

Poor maintenance “threatens roads in Sub-Saharan Africa” – say EU Auditors
Secondo gli auditor della Corte dei conti europea, una manutenzione inadeguata “rischia di compromettere le condizioni delle strade nell’Africa subsahariana”.

The EU is one of the leading donors in the road sector in Sub-Saharan Africa.
L’UE è uno dei donatori principali per quanto concerne il settore stradale nell’Africa subsahariana.

Road transport is a focal sector for EDF (European Development Fund) cooperation strategy with most Sub-Saharan African countries.
Il trasporto su strada rappresenta un settore cruciale per la strategia di cooperazione del FES (Fondo europeo di sviluppo) con la maggior parte dei paesi di tale regione.

Financially, it is by far the most important cooperation sector, with about € 7.4 billion in EDF commitments made in this region over the period from 1995 to 2011.
A livello finanziario rappresenta di gran lunga il settore più importante nell’ambito della cooperazione, con circa 7,4 miliardi di euro di fondi FES impegnati nella regione dal 1995 al 2011.

Improper road maintenance and vehicle overloading is putting the sustainability of Sub-Saharan road network into danger.
Una manutenzione stradale inadeguata e il sovraccarico dei veicoli stanno mettendo a repentaglio la sostenibilità della rete stradale sub-sahariana.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Sprigionare le potenzialità imprenditoriali dell’Europa per ripristinare la crescita

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 09-01-2013

 

Unleashing Europe’s entrepreneurial potential to bring back growth
Sprigionare le potenzialità imprenditoriali dell’Europa per ripristinare la crescita

To return to growth and higher levels of employment, Europe needs more entrepreneurs.
Per riprendere il cammino della crescita e tornare a livelli più elevati di occupazione, l’Europa ha bisogno di un maggior numero di imprenditori.

With 4 million new jobs created every year, new companies, especially small and medium sized enterprises (SMEs), create the most new jobs in Europe.
Le nuove imprese, soprattutto quelle piccole e medie (PMI), rappresentano la principale fonte di nuova occupazione in Europa (quattro milioni di nuovi posti di lavoro ogni anno).

Therefore, European Commission Vice President Antonio Tajani presented today an action plan to support entrepreneurs and revolutionise entrepreneurial culture in Europe.
Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione europea, ha quindi presentato oggi un piano d’azione destinato a sostenere gli imprenditori e a rivoluzionare la cultura imprenditoriale in Europa.

The plan stresses the key role of education and training to nurture new generations of entrepreneurs, and includes specific measures to help budding entrepreneurs among young people, women, seniors, migrants, and the unemployed.
Il piano sottolinea il ruolo fondamentale dell’istruzione e della formazione per far crescere nuove generazioni di imprenditori e prevede misure specifiche a sostegno degli imprenditori in erba tra i giovani, le donne, gli anziani, i migranti e i disoccupati.

The high level of EU unemployment leaves untapped human resources, especially amongst women and young people.
Con tassi elevati di disoccupazione, l’Unione europea dispone di un ampio bacino di risorse umane inutilizzate, in particolare fra i giovani e le donne.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Dove andranno gli aiuti umanitari della Commissione europea nel 2013

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 10-01-2013

 

Where the European Commission’s humanitarian aid will go in 2013
Dove andranno gli aiuti umanitari della Commissione europea nel 2013

Brussels, 10/1/2013 – The European Commission has just adopted its plan for the allocation of over €661 million in humanitarian aid funding for 2013.
Bruxelles, 10/1/2013 — la Commissione europea ha appena adottato il piano per lo stanziamento di oltre 661 milioni di euro in aiuti umanitari per il 2013.

This so-called World-Wide Decision on Humanitarian Aid will be the financial backbone of the Commission’s humanitarian aid operational strategy for 2013.
La cosiddetta decisione in materia di aiuti umanitari a livello mondiale sarà l’asse portante della strategia operativa per gli aiuti umanitari della Commissione nel 2013.

The Commission will fund humanitarian interventions run by more than 200 of its partner organisations in nearly 80 countries or regions.
La Commissione finanzierà interventi umanitari gestiti da oltre 200 organizzazioni partner in quasi 80 paesi o regioni.

Based on an in-depth assessment of the needs of the most vulnerable populations in the world, the five largest humanitarian operations will be in the Sahel region of West Africa, including further response to the conflict in Mali (€82 million), Sudan and South Sudan (€80 million), the Democratic Republic of Congo (€54 million), Pakistan (€42 million) and Somalia (€40 million).
Sulla base di una valutazione approfondita delle esigenze delle popolazioni più vulnerabili nel mondo, le cinque principali azioni umanitarie si concentreranno nella regione del Sahel nell’Africa occidentale, ove è previsto anche un ulteriore intervento in risposta al conflitto in Mali (82 milioni di euro), in Sudan e Sud Sudan (80 milioni di euro), nella Repubblica democratica del Congo (54 milioni di EUR), in Pakistan (42 milioni di euro) e in Somalia (40 milioni di euro).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Premi europei “Border Breakers”: C2C vince il premio del pubblico

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 09-01-2013

 

European Border Breakers Awards:C2C wins public choice prize
Premi europei “Border Breakers”: C2C vince il premio del pubblico

The winners of the 2013 European Border Breakers Awards (“the EBBAs”), highlighting the best new music acts in Europe which have achieved cross-border chart success, were honoured this evening at the Eurosonic Noorderslag festival at Groningen in The Netherlands.
Questa sera il festival Eurosonic Noorderslag di Groningen, nei Paesi Bassi, ha festeggiato i vincitori 2013 dei “Border Breakers” (EBBA), i premi europei assegnati ai migliori talenti emergenti della musica europea che hanno riscosso successo al di fuori del proprio paese.

The biggest winners of the night were French DJ collective C2C, who scooped the public choice award, which was announced live during the ceremony following an online vote to select the ‘best of the best’.
Il grande vincitore della serata è stato il collettivo di DJ francesi C2C, che ha vinto il premio del pubblico, annunciato in diretta nel corso della cerimonia in seguito a una votazione on line destinata a selezionare “il migliore dei migliori”.

A four-time winner of the World DJ Championships, C2C mix jazz, soul, blues, electro and hip-hop.
Vincitore per quattro volte del campionato mondiale di DJ, C2C mescola jazz, soul, blues, musica elettronica e hip-hop.

Originating from Nantes, the group is comprised of four DJs – 20Syl, Greem, Pfel and Atom.
Il gruppo è originario di Nantes ed è composto da quattro DJ, 20Syl, Greem, Pfel e Atom.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Occupazione e sviluppi sociali: crescono le divergenze e si fa più acuto il rischio di esclusione di lungo periodo

 

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 08-01-2013

 

Employment and Social Developments: growing divergence and higher risks of long-term exclusion
Occupazione e sviluppi sociali: crescono le divergenze e si fa più acuto il rischio di esclusione di lungo periodo

After five years of economic crisis and the return of a recession in 2012, unemployment is hitting new peaks not seen for almost twenty years.
Dopo cinque anni di crisi economica e con il ritorno della recessione nel 2012, la disoccupazione raggiunge picchi che non si erano visti da quasi vent’anni.

Household incomes have declined and the risk of poverty or exclusion is on the rise, especially in Member States in Southern and Eastern Europe, according to the 2012 edition of the Employment and Social Developments in Europe Review.
I redditi delle famiglie sono calati e il rischio di povertà o di esclusione sta aumentando, soprattutto negli Stati membri dell’Europa meridionale e orientale, come risulta dall’edizione 2012 della Rassegna annuale sull’occupazione e gli sviluppi sociali in Europa.

The impact of the crisis on the social situation has now become more acute as the initial protective effects of lower tax receipts and higher levels of spending on social benefits (so-called “automatic stabilisers”) have weakened.
L’impatto della crisi sulla situazione sociale si è ora acuito via via che si riducono gli effetti protettivi di un prelievo fiscale più contenuto e di una spesa sociale che in precedenza era più ingente (i cosiddetti “ammortizzatori automatici”).

A new divide is emerging between countries that seem trapped in a downward spiral of falling output, fast rising unemployment and eroding disposable incomes and those that have so far shown good or at least some resilience.
Un nuovo divario emerge tra i paesi intrappolati in una spirale discendente caratterizzata dal calo della produzione, dal rapido aumento della disoccupazione e dall’erosione del reddito disponibile e i paesi che sinora hanno dimostrato di saper resistere o comunque hanno presentato una certa tenuta.

The latter tend to have better-functioning labour markets and more robust welfare systems.
Questi ultimi tendono ad avere mercati del lavoro che funzionano meglio e sistemi di welfare più saldi.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il Centro europeo per la lotta alla criminalità informatica (EC3) sarà inaugurato l’11 gennaio

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 09-01-2013



European Cybercrime Centre (EC3) opens on 11 January
Il Centro europeo per la lotta alla criminalità informatica (EC3) sarà inaugurato l’11 gennaio

As from 11 January the new European Cybercrime Centre (EC3) will be up and running to help protect European citizens and businesses from cyber-crime.
A partire dall’11 gennaio il nuovo Centro europeo per la lotta alla criminalità informatica (EC3) sarà pienamente operativo allo scopo di contribuire a proteggere i cittadini e le imprese europei dalla criminalità informatica.

EU Commissioner for Home Affairs Cecilia Malmström will participate in the official opening of the Centre established at the European Police Office, Europol in the Hague (the Netherlands).
Cecilia Malmström, Commissaria UE per gli Affari interni, parteciperà all’inaugurazione ufficiale del Centro, situato presso l’Ufficio europeo di polizia (Europol) all’Aia (Paesi Bassi).

“The Cybercrime Centre will give a strong boost to the EU’s capacity to fight cybercrime and defend an internet that is free, open and secure.
“Il Centro per la lotta alla criminalità informatica darà un forte impulso alla capacità dell’UE di combattere la criminalità informatica e proteggere una rete internet libera, aperta e sicura.

Cybercriminals are smart and quick in using new technologies for criminal purposes;
I criminali informatici sono intelligenti e veloci nell’utilizzare le nuove tecnologie per scopi criminali;

the EC3 will help us become even smarter and quicker to help prevent and fight their crimes”, said Commissioner Malmström.
il Centro EC3 ci aiuterà a diventare ancora più intelligenti e veloci al fine di contribuire a prevenire e combattere i reati informatici”, ha dichiarato la Commissaria Malmström.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Un buon proposito per l’anno nuovo: ridurre l’inquinamento provocato dagli autobus e dai camion

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 04-01-2013

 

New Year’s resolution:less pollution from buses and trucks
Un buon proposito per l’anno nuovo: ridurre l’inquinamento provocato dagli autobus e dai camion

Thanks to new European legislation (called the Euro VI norm), effective from 31 December 2012, nitrogen oxides and dust emitted from new types of trucks and buses will be lowered.
Grazie a una nuova legislazione europea (denominata “norma Euro VI”), in vigore dal 31 dicembre 2012, verranno limitate le emissioni di ossidi di azoto e di particolato dei nuovi tipi di camion e autobus.

It means a reduction of 80% in emissions of nitrogen oxides and 66% in particulate matters.
Ciò corrisponde a una riduzione dell’80% delle emissioni di ossidi di azoto e del 66% del particolato.

In addition to the health and environment, the new legislation will also have a positive impact on industry:
Oltre che sulla salute e sull’ambiente, la nuova legislazione avrà anche un impatto positivo sull’industria:

the legislation introduces world-wide harmonised test procedures and standards which should help boost European automotive industry exports.
la legislazione introduce procedure di test e norme armonizzate su scala mondiale che dovrebbero contribuire a dare impulso alle esportazioni dell’industria automobilistica europea.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Marsiglia e Košice: Capitali europee della cultura 2013

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 01-01-2013

 

Marseille and Košice: European Capitals of Culture in 2013
Marsiglia e Košice: Capitali europee della cultura 2013

Marseille (France) and Košice (Slovakia) are the European Capitals of Culture in 2013.
Le città di Marsiglia (Francia) e di Košice (Slovacchia) sono le Capitali europee della cultura 2013.

The cultural programme will officially begin on 12 January in Marseille and on 19 January in Košice.
Il programma culturale inizierà ufficialmente il 12 gennaio a Marsiglia e il 19 gennaio a Košice.

Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, said:
Ha dichiarato Androulla Vassiliou, Commissaria per l’Istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù:

“This is the moment that Marseille and Košice have been preparing for – and waiting for – since their selection as the 2013 European Capitals of Culture.
“Questo è il momento che Marsiglia e Košice stavano aspettando, e per il quale si preparano da quando sono state scelte come Capitali europee della cultura 2013.

I’m sure the public will be treated to an unforgettable launch in both cities.
Sono sicura che il pubblico potrà assistere a un’inaugurazione indimenticabile in entrambe le città.

The opening events will mark the beginning of what will be a tremendous year of cultural activities, aimed not only at local people from the city and surrounding region, but also at those coming from much further afield.
Gli eventi di apertura segneranno l’inizio di un anno eccezionale per le attività culturali, rivolte sia alla popolazione delle città e delle loro regioni circostanti che a chi viene da più lontano.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: la Commissione consulta il pubblico sui combustibili fossili non convenzionali (ad es., gas di scisto) in Europa

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 20-12-2012

 

Environment: Commission consults public on unconventional fossil fuels (e.g. shale gas) in Europe
Ambiente: la Commissione consulta il pubblico sui combustibili fossili non convenzionali (ad es., gas di scisto) in Europa

The European Commission is holding a public consultation on the future development of unconventional fossil fuels such as shale gas in Europe.
La Commissione europea sta effettuando una consultazione pubblica sugli sviluppi futuri dei combustibili fossili non convenzionali, quali il gas di scisto, in Europa.

All interested individuals, organisations and public authorities are welcome to share their views on the possible opportunities and challenges that may arise from the development of such projects and on the best ways to address the challenges identified so far.
Tutti gli interessati (individui, organismi e autorità pubbliche) sono invitati ad esprimere le proprie opinioni sulle opportunità e le sfide che possono scaturire dallo sviluppo di progetti in questo ambito e sulle migliori modalità per affrontare i problemi fin qui emersi.

The consultation is open until 20 March 2013. The consultation is available in all 23 EU languages.
La consultazione, che resterà aperta fino al 20 marzo 2013, è disponibile in tutte le 23 lingue dell’Unione europea.

In the past, exploration for and production of natural gas and oil in Europe focused mainly on conventional resources.
In passato la prospezione e la produzione di gas naturale e petrolio in Europa riguardava soprattutto le risorse convenzionali.

While opportunities for this type of domestic extraction are becoming increasingly limited, technological advances are now opening up new possibilities for the extraction of unconventional fossil fuels such as shale gas, tight gas and coal bed methane from geological formations that were previously too complex or too expensive to exploit.
Oggi, mentre le opportunità di estrazione convenzionale a livello nazionale si fanno via via più limitate, gli sviluppi tecnologici aprono nuove possibilità per l’estrazione di combustibili fossili non convenzionali – quali il gas di scisto, il cosiddetto tight gas e il metano da depositi carboniferi – provenienti da formazioni geologiche il cui sfruttamento era fino ad oggi troppo complesso o costoso.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione adotta una tabella di marcia per la riforma delle agenzie

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 19-12-2012

 

Commission adopts roadmap for reform of agencies
La Commissione adotta una tabella di marcia per la riforma delle agenzie

The Commission has today adopted a roadmap that will help to deliver improved efficiency and accountability, greater coherence and transparency, and more balanced governance to the EU’s decentralised agencies.
La Commissione ha adottato oggi una tabella di marcia che contribuirà a migliorare l’efficienza, la responsabilità, la coerenza e la trasparenza degli organismi decentrati dell’UE, oltre ad assicurarne una governance più equilibrata.

The document puts flesh on the bones of the ‘Common Approach’ – the first ever political agreement on EU agencies, reached by the Commission, Council and European Parliament in July 2012 after three years of analysis and negotiations.
Il documento concretizza il cosiddetto “approccio comune”, ossia un accordo politico senza precedenti sulle agenzie dell’UE concluso tra la Commissione, il Consiglio e il Parlamento europeo nel luglio 2012, al termine di tre anni di analisi e negoziati.

Vice-President Maroš Šef?ovi? said:
Il vicepresidente Maroš Šef?ovi?  ha dichiarato:

“The greater efficiencies this roadmap will deliver are vital when rationalisation efforts are top of the political agenda.
“I miglioramenti in termini di efficienza che questa tabella di marcia renderà possibili sono fondamentali, considerato che gli sforzi di razionalizzazione sono al primo posto dell’agenda politica.

But it is not just about saving money.
Tuttavia non si tratta soltanto di risparmiare denaro.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Nuovo metodo di classifica per 500 università

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 17-12-2012

 

New ranking targets 500 universities
Nuovo metodo di classifica per 500 università

Five hundred universities from across Europe and the world are expected to take part in a new international university ranking initiated by the European Commission, it was announced today.
Secondo le previsioni, cinquecento atenei a livello europeo e mondiale dovrebbero partecipare al nuovo sistema di valutazione voluto dalla Commissione europea.

The new listing, U-Multirank, will differ from existing rankings by rating universities according to a broader range of performance factors, aimed at providing a more realistic and user-friendly guide to what they offer.
La nuova classifica U-Multirank è diversa dalle graduatorie già esistenti perché, valutando gli atenei in base a un più ampio spettro di fattori di prestazione, fornisce agli utenti finali una guida dell’offerta universitaria più realistica e più semplice.

The new ‘multi-dimensional’ ranking will rate universities in five separate areas:
La nuova classifica multidimensionale valuta gli atenei in cinque settori:

reputation for research, quality of teaching and learning, international orientation, success in knowledge transfer (eg partnerships with business and start-ups), and regional engagement.
reputazione nell’ambito della ricerca, qualità d’insegnamento e apprendimento, orientamento internazionale, successo nel trasferimento delle conoscenze (per esempio partnership con imprese e start-up), impegno regionale.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Eurobarometro standard dell’autunno 2012: una luce in fondo al tunnel?

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 20-12-2012

 

Autumn 2012 Standard Eurobarometer: Light at the end of the tunnel?
Eurobarometro standard dell’autunno 2012: una luce in fondo al tunnel?

According to the latest survey results, a large majority of Europeans (85%) think that EU Member States will have to work more closely together to tackle the crisis.
Stando all’ultimo Eurobarometro, il sondaggio semestrale organizzato dalla Commissione europea, la stragrande maggioranza degli europei (85%) ritiene che gli Stati membri dell’UE dovranno cooperare più strettamente fra loro per superare la crisi.

The autumn 2012 Eurobarometer, the bi-annual opinion poll organised by the European Commission published today shows that, overall, 41% (+1 percentage point compared to the spring 2012 survey) of Europeans believe that the EU is heading in the right direction to emerge from the crisis and face new global challenges (See Annex).
Sono stati pubblicati oggi i risultati dell’Eurobarometro dell’autunno 2012, secondo cui, complessivamente, il 41% dei cittadini europei (un punto percentuale in più rispetto al sondaggio della primavera 2012) crede che l’UE stia andando nella giusta direzione per uscire dalla crisi e affrontare le nuove sfide globali (vedi allegato).

Europeans continue to see the EU as the most effective actor – ahead of national governments – in tackling the effects of the economic crisis.
I cittadini continuano a vedere nell’UE il soggetto più efficace, ben più dei governi nazionali, per affrontare gli effetti della crisi economica.

The EU remains in first place (23%, +2) and is closely followed by the national governments (20%, -1). The G20 (14%, stable) comes third and is followed by the International Monetary Fund (15%, -2).
L’UE rimane in prima posizione (23%, +2), seguita da vicino dai governi nazionali (20%,  -1), dal G20 (14%, stabile) e dal Fondo monetario internazionale (15%, -2).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: 40 milioni di euro per l’innovazione nel settore dell’acqua

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 18-12-2012

 

Environment: €40 million for innovations in water
Ambiente: 40 milioni di euro per l’innovazione nel settore dell’acqua

An important step was taken today in developing solutions for the major challenges Europe faces in managing water.
Un passo importante è stato compiuto oggi nella ricerca di soluzioni per le grandi sfide poste all’Europa in materia di gestione dell’acqua.

The Strategic Implementation Plan (SIP) adopted by the European Innovation Partnership (EIP) on Water, chaired by Environment Commissioner Janez Potocnik sets out priority areas where solutions are needed.
Il Piano strategico di attuazione adottato dal Partenariato europeo per l’innovazione (PEI) relativo all’acqua, sotto la presidenza del commissario per l’ambiente Janez Potocnik, definisce gli ambiti d’intervento prioritari per i quali occorre trovare soluzioni.

Action Groups will now draw up tools and mechanisms to promote innovations in water policies and technologies.
I gruppi d’azione dovranno ora elaborare strumenti e meccanismi per promuovere l’innovazione nel quadro delle politiche e delle tecnologie del settore dell’acqua.

40 million euros of research funding will be made available in 2013 to support projects that contribute to the aims of the EIP Water.
Una dotazione di 40 milioni di euro per attività di ricerca sarà destinata nel 2013 al sostegno di progetti che contribuiscono agli obiettivi del PEI relativo all’acqua.

Janez Potocnik, European Commissioner for the Environment, said:
Janez Potocnik, commissario europeo per l’ambiente, ha dichiarato in proposito:

Continue reading

TESTI PARALLELI – Assicurazioni – Entrano in vigore norme UE sulla tariffazione “unisex”

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 20-12-2012

 

EU rules on gender-neutral pricing in insurance industry enter into force
Assicurazioni – Entrano in vigore norme UE sulla tariffazione “unisex”

Brussels, 20 December 2012 – Under new rules which enter force tomorrow, insurers in Europe will have to charge the same prices to women and men for the same insurance products without distinction on the grounds of sex.
Bruxelles, 20 dicembre 2012 – Con le nuove norme in vigore da domani, gli assicuratori in Europa non potranno più variare il premio di uno stesso prodotto assicurativo in funzione del sesso dell’assicurato.

This means that insurance prices could rise or fall in the short term for certain categories of customers while they are likely to balance out over time.
Di conseguenza i prezzi delle assicurazioni potrebbero crescere o diminuire a breve termine per alcune categorie di clienti, ma probabilmente si livelleranno nel tempo.

The change comes after the Court of Justice of the European Union ruled that different premiums for men and women purely on the grounds of sex were incompatible with the principle of unisex pricing included in EU gender equality legislation, and with the EU Charter of Fundamental Rights.
Il cambiamento interviene dopo una sentenza della Corte di giustizia dell’Unione europea, secondo la quale far pagare a uomini e donne premi diversi esclusivamente sulla base del sesso è incompatibile con il principio della tariffazione unisex previsto dalla normativa dell’UE sull’uguaglianza di genere e con la Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea.

“Gender equality is a fundamental right in the European Union and the Court of Justice made clear that this also applies to insurance pricing,” said Vice-President Reding, the EU’s Justice Commissioner.
“L’uguaglianza di genere è un diritto fondamentale nell’Unione europea e la Corte di giustizia ha chiarito che si applica anche alle polizze assicurative”, ha affermato la Vicepresidente Viviane Reding, Commissaria UE per la Giustizia.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Un milione di ore di film europei giacciono in scatole e armadi, secondo una relazione della Commissione

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 20-12-2012

 

 

Commission report finds one million hours of European film locked away in cans & cupboards
Un milione di ore di film europei giacciono in scatole e armadi, secondo una relazione della Commissione

A new European Commission report has found most European film heritage institutions have not yet adapted to the digital revolution and are not yet able to preserve film digitally.
Secondo una nuova relazione della Commissione europea gran parte degli istituti europei per la conservazione del patrimonio cinematografico non si sono ancora adeguati alla rivoluzione digitale e non sono ancora in grado di conservare i film in formato digitale.

Some of our current films are being lost to future generations forever, just like those of the silent era, where only 10% survived.
Una parte dei nostri film rischia di andare definitivamente persa e di non essere trasmessa alle generazioni future, come avvenuto per i film muti, di cui si è conservato solo il 10%.

At the same time films of the early digital era – because of formatting and interoperability issues – also risk being lost forever.
Per problemi di formattazione e di interoperabilità anche i film risalenti agli inizi dell’era digitale rischiano di andare persi per sempre.

New technologies open the door for people to enjoy one million hours of European film, currently locked away in cans in the archives.
Le nuove tecnologie consentirebbero di accedere ad un milione di ore di film europei, attualmente chiusi in scatole negli archivi.

Yet only 1.5% of European film heritage is commercially or freely accessible to the public.
Eppure, solo il 1,5% del patrimonio cinematografico europeo è attualmente accessibile al pubblico, a pagamento o gratuitamente.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Prodotti del tabacco: avvertenze relative alla salute di maggiori dimensioni e divieto di aromi forti all’orizzonte

EUROPA
Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 19-12-2012

 

Tobacco products: towards bigger health warnings and ban of strong flavourings
Prodotti del tabacco: avvertenze relative alla salute di maggiori dimensioni e divieto di aromi forti all’orizzonte

Today, after years in the making, the European Commission has adopted its proposal to revise the Tobacco Products Directive.
Dopo anni di lavoro, la Commissione europea ha adottato oggi la sua proposta di revisione della direttiva sui prodotti del tabacco.

The proposed legislation consists of new and strengthened rules on how tobacco products can be manufactured, presented, and sold.
La legislazione proposta consiste in nuove regole rafforzate sulle modalità di lavorazione, presentazione e vendita dei prodotti del tabacco.

More specifically, it bans the use of cigarettes, roll-your-own tobacco (RYO) and smokeless tobacco products with characterising flavours and makes the use of large pictorial health warnings mandatory on cigarettes and RYO.
Più in particolare, essa vieta l’uso delle sigarette, del tabacco da arrotolare (RYO, roll your own) e dei prodotti del tabacco non da fumo con aromi caratterizzanti e prescrive per le sigarette e il tabacco da arrotolare l’adozione di avvertenze illustrate relative alla salute di grandi dimensioni.

It regulates cross border internet sale and foresees technical features to combat illicit trade.
Essa regolamenta le vendite transfrontaliere via Internet e prevede caratteristiche tecniche per contrastare il commercio illecito.

Moreover, measures are proposed for products that were not specifically regulated so far such as e-cigarettes and herbal products for smoking.
Inoltre, vengono proposte misure per i prodotti finora non specificatamente disciplinati, come le sigarette elettroniche e i prodotti da fumo a base di erbe.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Un progetto di ricerca UE offre la speranza di periodi di festa più salutari

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 21-12-2012

 

 

EU research project offers prospect of healthier festive season
Un progetto di ricerca UE offre la speranza di periodi di festa più salutari

European researchers have made progress towards finding an alternative to adding sulphur dioxide to red wine and other foodstuffs, such as dried fruit, holding out the hope of making future festive seasons healthier for millions.
I ricercatori europei hanno compiuto progressi nella ricerca di un’alternativa all’aggiunta di anidride solforosa nei vini rossi e in altri alimenti, come la frutta secca, offrendo a milioni di persone la possibilità di trascorrere periodi di festa più salutari.

Sulphur dioxide (SO2), labelled E220 on food packets, is used as a preservative for certain dried fruits and in winemaking as an antimicrobial and antioxidant.
L’anidride solforosa (SO2), denominata E220 sulle confezioni alimentari, è impiegata come conservante per alcuni frutti secchi e come agente antimicrobico e antiossidante nella vinificazione.

Most people can tolerate a small amount of SO2 in their food but in others it can cause allergic reactions or other after effects such as headaches.
La maggior parte delle persone può tollerare una piccola quantità di SO2 nel cibo ma in altre persone questa sostanza può provocare reazioni allergiche o altri effetti, come il mal di testa.

The European Union-funded so2say project, led by ttz Bremerhaven, a non-profit applied research centre in Germany, believes it may now have identified a combination of two extracts that can be used instead.
Il progetto finanziato dall’Unione europea, so2say e diretto da ttz Bremerhavenn, un centro di ricerca applicata senza scopo di lucro in Germania, ritiene di aver individuato un’associazione di due estratti che può essere utilizzata in alternativa.

Continue reading