TESTI PARALLELI – L’UE ratifica la Convenzione delle Nazioni Unite sui diritti delle persone con disabilità

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 05-01-2011

mopped floor
Creative Commons License photo credit: Liz Henry

EU ratifies UN Convention on disability rights
L’UE ratifica la Convenzione delle Nazioni Unite sui diritti delle persone con disabilità

Following formal ratification, it is the first time in history the EU has become a party to an international human rights treaty – the United Nation’s (UN) Convention on the Rights of People with Disabilities. The Convention aims to ensure that people with disabilities can enjoy their rights on an equal basis with all other citizens.
Con formale ratifica, l’Unione europea è diventata parte contraente del primo trattato in senso assoluto sui diritti umani – la convenzione delle Nazioni Unite (ONU) sui diritti delle persone con disabilità – che vuol garantire a queste persone il godimento dei loro diritti al pari di qualunque altro cittadino.

It is the first comprehensive human rights treaty to be ratified by the EU as a whole.
Si tratta del primo trattato generale sui diritti umani ratificato dall’UE nel suo insieme.

It has also been signed by all 27 EU Member States and ratified by 16 of these (see Annex).

Inoltre, è stato firmato da tutti i 27 Stati membri e ratificato da 16 di essi (cfr.allegato).

The EU becomes the 97th party to this treaty.
L’UE diventa così la 97a parte contraente del trattato.

The Convention sets out minimum standards for protecting and safeguarding a full range of civil, political, social, and economic rights for people with disabilities. It reflects the EU’s broader commitment to building a barrier-free Europe for the estimated 80 million people with disabilities in the EU by 2020, as set out in the European Commission’s disability strategy (IP/10/1505).
Stabilendo norme minime per tutelare e salvaguardare una lunga serie di diritti civili, politici, sociali ed economici per i disabili la convenzione rispecchia il più ampio impegno dell’Unione a costruire, entro il 2020, un’Europa senza barriere per i suoi cittadini disabili – circa 80 milioni – come stabilito nella strategia della Commissione europea sulla disabilità (IP/10/1505).

“Good news for the new year and a milestone in the history of human rights as it is the first time ever that the EU becomes a party to an international human rights treaty.
“È una buona notizia per questo nuovo anno e una pietra miliare nella storia dei diritti dell’uomo, poiché per la prima volta l’UE diventa parte contraente di un trattato internazionale sui diritti umani.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Coffee (4)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: CIAT – International Center for Tropical Agricultu


NP 2DU colombia 27_lo

 

Coffee (4)
Caffè (4)

Roast characteristics
Caratteristiche del  prodotto torrefatto

Darker roasts are generally bolder because they have less fiber content and a more sugary flavor.
I tostati più scuri sono generalmente più forti poiché hanno meno contenuto di fibra e più aroma zuccherino.

Lighter roasts have a more complex and therefore perceived stronger flavor from aromatic oils and acids otherwise destroyed by longer roasting times.
I tostati più chiari hanno un aroma più complesso e, di conseguenza, meglio percepito, grazie agli oli aromatici ed agli acidi altrimenti distrutti dalla protratta torrefazione.

A small amount of chaff is produced during roasting from the skin left on the bean after processing.
Durante la tostatura viene prodotto una piccola quantità di lolla (o pula) derivata da particelle di pelle rimaste sul chicco dopo la lavorazione.

Chaff is usually removed from the beans by air movement, though a small amount is added to dark roast coffees to soak up oils on the beans.
La lolla viene normalmente rimossa dal chicco attraverso il movimento d’aria, anche se un piccolo quantitativo viene di proposito aggiunto nella torrefazione più intensa per assorbire gli oli presenti sul chicco.

Decaffeination
La decaffeinizzazione


Decaffeination may also be part of the processing that coffee seeds undergo.

Anche la decaffeinizzazione può far  parte del trattamento a cui vengono sottoposti i semi di caffè.

Continue reading

TESTI PARALLELI – ‘Unacceptable’ and ‘without foundation’: Poland rejects Russian air crash report


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: burlington_rc

 

Down she goes!

‘Unacceptable’ and ‘without foundation’: Poland rejects Russian air crash report
‘Inaccettabile’ e ‘senza fondamento’: la Polonia respinge la relazione russa sul disastro aereo

Monday, December 20, 2010
Lunedì 20 dicembre 2010

Poland has rejected a Russian investigative report into the air crash that killed Polish President Lech Kaczy?ski earlier this year.
La Polonia ha disconosciuto il rapporto russo di un’inchiesta condotta in merito al disastro aereo che, in precedenza nel corso di quest’anno, uccise il presidente polacco Lech Kaczynski.

Poland’s first couple and other senior officials were among the 96 killed when their aircraft went down near Smolensk, Russia.
Tra le 96 vittime, quando l’aereo precipitò nelle vicinanze di Smolensk,Russia, vi furono la prima coppia della Polonia (il presidente e la first lady) e alti funzionari.

On Friday, Polish Prime Minister Donald Tusk called an unreleased draft he has seen “unacceptable”  and its conclusions “without foundation”.
Venerdì, il primo ministro della Polonia Donald Tusk definì “inaccettabile” la bozza non ancora pubblicata di cui aveva preso visione; allo stesso tempo definì le sue conclusioni “senza fondamento”.

Tusk’s televised remarks to the press did not reveal what the report contains, but claimed it to be in breach of the Chicago Convention, an international regulatory document on air travel.
Le osservazioni riferite alla stampa – e riprese televisivamente – non hanno rivelato il contenuto della relazione, ma hanno sostenuto la tesi secondo cui la stessa relazione contravvenisse alla convenzione di Cicago, un documento internazionale che disciplina la materia relativa ai viaggi aerei.

“From the Polish point of view, the draft report from the Russian side as it has been sent is without question unacceptable.
“Dal punto di vista polacco, la relazione – allo stato di bozza- proveniente dal fronte russo così come è stato inviata è senza dubbio inaccettabile.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italia: da BEI e BNL Gruppo BNP PARIBAS 300 milioni per le PMI

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 13-12-2010

Barn Light Electric Construction
Creative Commons License photo credit: LOLren

Italy: EIB and BNL Gruppo BNP PARIBAS provide EUR 300m for SMEs
Italia: da BEI e BNL Gruppo BNP PARIBAS 300 milioni per le PMI

The European Investment Bank (EIB) and BNL Gruppo BNP PARIBAS have signed an agreement in Rome to provide financing of EUR 300m for small and medium-sized enterprises.
La Banca europea per gli investimenti (BEI) e BNL Gruppo BNP PARIBAS hanno firmato a Roma un accordo per finanziare le piccole e medie imprese (PMI) per 300 milioni di euro.

On the basis of this agreement, the EIB will make EUR 300m of its medium to long-term own resources available to BNL.
In base all’accordo, la BEI mette a disposizione di BNL 300 milioni delle proprie risorse finanziarie a medio-lungo termine.

BNL also undertakes to provide own funds to the beneficiary SMEs, thereby increasing the total amount available to support the Italian economy.
BNL si impegna a fornire anche risorse proprie alle PMI beneficiarie, facendo così aumentare il plafond complessivamente a disposizione per il supporto del sistema economico italiano.

Through its network in Italy, BNL will select the investment projects and evaluate and disburse the loans.

Sarà BNL, tramite la propria rete sul territorio italiano, a selezionare i progetti di investimento e a provvedere quindi alla valutazione ed erogazione dei prestiti.

The funds will be managed by BNL and BNP PARIBAS Lease Group (BPLG).
A gestire le risorse saranno BNL e BNP PARIBAS Lease Group (BPLG).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italia: 600 milioni di euro a Enel Green Power per il piano triennale

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 10-12-2010

solar install
Creative Commons License photo credit: bkusler

Italy: EUR 600 million loan to Enel Green Power for three-year programme
Italia: 600 milioni di euro a Enel Green Power per il piano triennale

Today in Rome, the European Investment Bank (EIB) and Enel Green Power (EGP) signed the first EUR 440 million instalment of a EUR 600 million loan for financing the company’s three-year investment programme in Italy. Recently listed on the stock exchange, EGP is a subsidiary of the Enel group operating in the renewable and alternative energies sector.
La Banca europea per gli investimenti (BEI) ed Enel green power (EGP) hanno firmato oggi a Roma la prima tranche di 440 milioni di una operazione da 600 milioni complessivi per il finanziamento del piano triennale in Italia della società del gruppo Enel di recente quotata in Borsa e attiva nel settore delle energie rinnovabili e fonti alternative.

Specifically, the operation concerns EGP’s 2011-2013 investment programme centring on the installation of 840 MW of new renewable energy capacity through the construction of small and medium-scale wind farms and photovoltaic plants in 50 locations throughout Italy but largely concentrated in the south.
Nel dettaglio, l’operazione riguarda il programma di investimenti 2011-2013 di EGP, focalizzato sull’installazione di nuova capacità produttiva da fonti rinnovabili per 840 megawatt complessivi. Gli impianti da realizzare saranno di piccole e medie dimensioni, sia nel settore eolico sia nel fotovoltaico, e saranno localizzati in 50 aree in tutto il territorio italiano ma con una maggior concentrazione nel Sud.

The total cost of EGP’s three-year investment programme will be around EUR 1 260 million, almost half of which will be covered by the EIB loan.
Il valore complessivo degli investimenti triennali di EGP è di circa 1260 milioni, per quasi la metà coperto dal prestito BEI.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (12)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: delphaber

Sin City Peppers

Italian cuisine (12)
La cucina Italiana (12)

Basilicata
Basilicata (o Lucania)

Pork is an integral part of Basilicata’s cuisine, often made into sausages or roasted on a spit.
Il maiale è parte integrante della cucina Lucana, spesso insaccato o arrostito allo spiedo.

Mutton and lamb are also popular.
Anche montone ed agnello sono diffusi.

Pasta sauces are generally based on meats or vegetables.
Le salse per condire la pasta sono, di norma, realizzate con carne o verdure.
 
Spicy peperoncini are much used.
I peperoncini piccanti sono parecchio usati.

The bitter digestif Amaro Lucano is made here.
Il digestivo “Amaro Lucano” viene prodotto in questi luoghi.

Calabria
Calabria

The cuisine of Calabria has been influenced by conquerors and visitors.
La cucina della Calabria è stata influenzata da conquistatori e visitatori.

The Arabs brought oranges, lemons, raisins, artichokes and eggplants.
Gli Arabi vi portarono arance, limoni, uva, carciofi e melanzane.
 
Cistercian monks introduced new agricultural practices to the region along with dairy products.
I monaci Cistercensi introdussero nella regione nuove esperienze agricole unitamente ai prodotti lattiero-caseari.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione Europea pone il cittadino al centro delle politiche di giustizia e affari sociali

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:02-12-2010

Meanwhile on Muni
Creative Commons License photo credit: davitydave


 European Commission puts citizenship at the heart of justice and social affairs policies
La Commissione Europea pone il cittadino al centro delle politiche di giustizia e affari sociali

European Commission Vice-President Viviane Reding, the EU’s Justice, Fundamental Rights and Citizenship Commissioner, called on Member States to put citizens at the heart of justice and social affairs policies.
Viviane Reding, vicepresidente della Commissione europea e commissaria per la giustizia, i diritti fondamentali e la cittadinanza, ha chiesto agli Stati membri di portare il cittadino al centro delle politiche della giustizia e degli affari sociali.

For the first time, Vice-President Reding today presented the EU Citizenship Report to Justice Ministers. The report will also be on the agenda of the Social Affairs Ministers’ meeting on 6 December.

La vicepresidente, infatti, ha presentato oggi per la prima volta ai ministri della giustizia una relazione sulla cittadinanza dell’Unione, che figura anche all’ordine del giorno della riunione dei ministri degli affari sociali del 6 dicembre.

As Commission President José Manuel Barroso said in his political guidelines in September 2009, the EU wants “a Europe that puts people at the heart of the agenda.”
Come ha dichiarato il presidente José Manuel Barroso nei suoi orientamenti politici del settembre 2009, l’Unione europea vuole “un’Europa che incentra il suo programma di lavoro sui cittadini.”

This vision is reflected in the Lisbon Treaty in which citizens are at the heart of EU policies.
Tale visione trova conferma nel trattato di Lisbona che pone il cittadino al centro delle politiche dell’Unione.

The EU is taking concrete action to make it easier for the 12 million EU citizens who live outside of their home countries.
L’UE sta prendendo provvedimenti concreti per agevolare la vita di tutti i giorni dei 12 milioni di suoi cittadini che vivono fuori del paese d’origine.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Avila vince la prima edizione del Premio europeo per le città a misura di disabili

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 02-12-2010 

Wanstead House, Essex
Creative Commons License photo credit: JustABoy


 Avila wins first-ever European award for disabled-friendly cities
Avila vince la prima edizione del Premio europeo per le città a misura di disabili

Avila, a Spanish city known for its medieval walls, today won the first-ever European award for improving access for people with disabilities.
Avila, città spagnola famosa per le sue mura medievali, ha vinto oggi la prima edizione del Premio europeo attribuito alle città che migliorano l’accessibilità per le persone disabili.

The European Commission awarded Avila the Access City Award 2011.
La Commissione europea ha aggiudicato ad Avila il Premio 2011 per le città a misura di disabili (Access City Award).

The annual honour aims to award efforts to improve accessibility in the urban environment and to foster equal participation of people with disabilities.
Questa distinzione annuale intende premiare le iniziative volte a migliorare l’accessibilità della struttura urbana per i disabili e a favorirne la partecipazione alla pari degli altri cittadini.

The Commission praised Avila’s plan, developed since 2002, to improve accessibility to public buildings and to give incentives for private initiatives.
La Commissione ha premiato il piano di Avila, in corso dal 2002, per migliorare l’accessibilità degli edifici pubblici e assegnare incentivi a favore di iniziative private.

It has also developed accessible tourism facilities and improved job opportunities for people with disabilities – working directly with disabled and elderly people’s organisations.
Il piano ha anche portato alla creazione di strutture turistiche di facile accesso e, operando direttamente con le organizzazioni impegnate a favore dei portatori di handicap e degli anziani, ha migliorato le opportunità di occupazione per i disabili.

Commission Vice-President Viviane Reding, the EU’s Justice Commissioner, and Her Royal Highness Princess Astrid of Belgium presented the award at a ceremony in Brussels on the occasion of the European Day of People with Disabilities (3 December).
La vicepresidente della Commissione, Viviane Reding, commissario europeo per la giustizia, e Sua Altezza reale la Principessa Astrid del Belgio hanno consegnato il premio nel corso di una cerimonia svoltasi a Bruxelles in occasione della Giornata europea per i disabili (3 dicembre).

Continue reading