TESTI PARALLELI – 20 materie prime essenziali: una sfida importante per l’industria dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 26-05-2014

 

 

20 critical raw materials – major challenge for EU industry
20 materie prime essenziali: una sfida importante per l’industria dell’UE

The European Commission presented today a revised list of Critical Raw Materials.
La Commissione europea ha presentato oggi un elenco rivisto delle materie prime essenziali.

The 2014 list includes 13 of the 14 materials identified in the previous list of 2011, with only tantalum moving out of the list (due to a lower supply risk).
L’elenco del 2014 comprende 13 delle 14 materie individuate nel precedente elenco del 2011:solo il tantalio è rimosso dall’elenco (grazie alla diminuzione del rischio di approvvigionamento).

Six new materials appear on the list:
Nell’elenco compaiono sei nuove materie:

borates, chromium, coking coal, magnesite, phosphate rock and silicon metal bringing the number up to 20 raw materials which are now considered critical by the European Commission.
borati, cromo, carbone da coke, magnesite, fosforite e silicio metallico, portando così a 20 il numero delle materie prime attualmente considerate essenziali dalla Commissione europea.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La carenza d’informazioni, un freno all’istruzione superiore in molti paesi dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 22-05-2014

 

 

Information gaps holding back higher education in many EU countries
La carenza d’informazioni, un freno all’istruzione superiore in molti paesi dell’UE

Not enough countries are using the information they collect on higher education to improve their universities and the opportunities they offer for students.
È ancora insufficiente il numero di paesi che utilizzano le informazioni da loro raccolte sull’istruzione superiore per migliorare le loro università e le opportunità offerte agli studenti.

This is shown in a Eurydice report published today: The report ‘Modernisation of Higher Education in Europe:
È quanto mostra una relazione pubblicata oggi da Eurydice, dal titolo “Modernizzazione dell’istruzione superiore in Europa:

Access, Retention and Employability’  investigates what governments and higher education institutions are doing to widen access to higher education, increase the number of students that complete higher education (retention), and give guidance to students on entering the labour market (employability).
accesso, capacità di trattenere gli studenti e occupabilità”, che esamina le misure adottate da governi e istituti d’istruzione superiore per ampliare l’accesso all’istruzione superiore, accrescere il numero di studenti che completano il ciclo d’istruzione superiore (capacità di trattenere gli studenti) e offrono orientamenti agli studenti per aiutarli a entrare nel mercato del lavoro (occupabilità).

More than 30 countries took part in the survey – all EU Member States, with the exception of Luxembourg and the Netherlands, plus Iceland, Liechtenstein, Montenegro, Norway and Turkey.
All’inchiesta hanno partecipato più di 30 paesi: tutti gli Stati membri dell’UE tranne il Lussemburgo e i Paesi Bassi, più l’Islanda, il Liechtenstein, il Montenegro, la Norvegia e la Turchia.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 86 • PENANG / MALAYSIA

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 86 • PENANG / MALAYSIA

TESTI PARALLELI – Azione per il clima: La Commissione definisce una strategia per ridurre le emissioni di CO2 di camion e autobus

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 21-05-2014

 

 

Climate action: Commission sets out strategy to curb CO2 emissions from trucks, buses and coaches
Azione per il clima: La Commissione definisce una strategia per ridurre le emissioni di CO2 di camion e autobus

Trucks, buses and coaches would use less fuel and emit lower amounts of carbon dioxide (CO2) under a strategy adopted by the European Commission today.
Una nuova strategia adottata oggi dalla Commissione europea prevede che i camion e gli autobus consumino meno carburante ed emettano quantità ridotte di biossido di carbonio (CO2).

Such heavy-duty vehicles (HDVs) are responsible for around a quarter of CO2 emissions from road transport in the EU.
Questi veicoli pesanti sono responsabili di circa un quarto delle emissioni di CO2 prodotte dal trasporto su strada nell’Unione europea.

Without action, HDV emissions in 2030-2050 are projected to remain close to current, unsustainable levels.
In mancanza di un intervento, le emissioni dei veicoli pesanti nel periodo 2030-2050 rimarrebbero su livelli insostenibili, analoghi a quelli attuali.

Climate Action Commissioner Connie Hedegaard said :
Connie Hedegaard, Commissaria per l’azione per il clima, ha dichiarato:

Continue reading

TESTI PARALLELI – Tre progetti vincono la Sfida europea per l’occupazione e ricevono il premio per l’innovazione sociale

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 20-05-2014

 

 

Three projects meet the European Job Challenge and receive the Social Innovation Prize
Tre progetti vincono la Sfida europea per l’occupazione e ricevono il premio per l’innovazione sociale

Social innovation can be a tool to create new or better jobs, while giving an answer to pressing challenges faced by Europe.
L’innovazione sociale può essere uno strumento per creare nuovi e migliori posti di lavoro e raccogliere al contempo le pressanti sfide che l’Europa si trova ad affrontare.

Today, Michel Barnier, European Commissioner, has awarded three European Social Innovation prizes to ground-breaking ideas to create new types of work and address social needs.
Oggi Michel Barnier, Commissario europeo, ha assegnato il premio per l’innovazione sociale a tre idee pionieristiche finalizzate a creare nuovi tipi di lavoro e a soddisfare esigenze sociali.

The winning projects aim to help disadvantaged women by employing them to create affordable and limited fashion collections, create jobs in the sector of urban farming, and convert abandoned social housing into learning spaces and entrepreneurship labs.
I progetti vincitori intendono aiutare donne svantaggiate offrendo loro un impiego per la realizzazione di piccole collezioni di moda a prezzi accessibili, creare posti di lavoro nel settore dell’agricoltura urbana e convertire alloggi popolari abbandonati in spazi di apprendimento e laboratori di imprenditorialità.

After the success of the first edition in 2013, the European Commission launched a second round of the Social Innovation Competition in memory of Diogo Vasconcelos.
Dopo il successo della prima edizione nel 2013, la Commissione europea ha indetto una seconda edizione del concorso per l’innovazione sociale in memoria di Diogo Vasconcelos.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Punto 5 programma elettorale M5S: Investimenti per il rilancio dell’attività agricola

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 22-05-2014

 

 

Punto 5 programma elettorale M5S: Investimenti per il rilancio dell’attività agricola
Point 5 of the M5S electoral programme: Investment to revive agriculture

Il Movimento 5 Stelle, al momento, è l’unica organizzazione politica strutturata italiana, tra quelle partecipanti alla competizione elettorale europea, ad avere un programma, proprio perché è l’unica formazione davvero europeista:
Right now, of those taking part in the European elections, the 5 Star MoVement, is the only structured Italian political organization to have a programme, because it is the only grouping of people that is truly pro-European:

esattamente il contrario di ciò che affermano i professionisti al soldo della cupola mediatica.
exactly the opposite of what is being stated by the professionals on the payroll of the media cupola.

Infatti il Pd, Forza Italia, Lega Nord, agitano solo slogan demagogici generici, basati sui trend correnti, tentando di cavalcare il disagio sociale.
In fact the PD, Forza Italia, and Lega Nord, are just wafting around generic demagogic slogans, based on current trends, trying to embrace the social unrest.

Ecco che cosa intendono portare avanti i candidati Cinque Stelle quando andranno a Bruxelles, come portavoce europei a nome degli italiani pensanti.
This is what the Five Star candidates are intending to do when they go to Brussels, as European spokespersons acting in the name of thinking Italian people.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – 31 Days of ‘Dunctober’ – DAY 14

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – 31 Days of ‘Dunctober’ – DAY 14

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – 31 Days of ‘Dunctober’ – DAY 13

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – 31 Days of ‘Dunctober’ – DAY 13

TESTI PARALLELI -Una relazione della Commissione indica che gli Stati membri devono migliorare ancora l’applicazione dei diritti dei passeggeri del trasporto aereo

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento:15-05-2014

 

 

Member States still need to strengthen enforcement of air passenger rights, says Commission report
Una relazione della Commissione indica che gli Stati membri devono migliorare ancora l’applicazione dei diritti dei passeggeri del trasporto aereo

The European Commission has published today a review of passenger rights’ complaint handling and enforcement in the European air transport sector between 2010 and 2012.
La Commissione europea ha pubblicato oggi un’analisi della gestione dei reclami e dell’applicazione dei diritti dei passeggeri nel settore del trasporto aereo in Europa tra il 2010 e il 2012.

The review shows that complaints to national authorities for compensation and assistance have returned to lower levels since the exceptional year 2010 (ash cloud crisis, snow disruptions).
Dall’esame emerge che i reclami presentati alle autorità nazionali per la compensazione e l’assistenza sono tornati a livelli più bassi rispetto al picco registrato nel 2010 (crisi delle ceneri vulcaniche, disservizi causati dalla neve).

Also, airlines get sanctioned in only 1% of the cases as most of the complaints are settled without having to resort to such measures in order to ensure enforcement.
Inoltre, le compagnie aeree sono state sanzionate solo nell’1% dei casi, in quanto la maggior parte dei reclami è stata regolata senza dover ricorrere alle sanzioni per garantire il rispetto delle norme.

Complaints from disabled persons and persons with reduced mobility about problems in air transport remain very low in general and no sanctions were imposed to airlines for such cases.
I reclami da parte di persone con disabilità e a mobilità ridotta in merito a problemi nel trasporto aereo restano in generale molto limitati e non sono state imposte sanzioni alle compagnie aeree per casi di questo tipo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Occupazione: la Commissione accoglie con favore l’adozione da parte del Consiglio della direttiva di applicazione relativa al distacco dei lavoratori

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 13-05-2014

 

 

Employment: Commission welcomes Council adoption of Posting of Workers Enforcement Directive
Occupazione: la Commissione accoglie con favore l’adozione da parte del Consiglio della direttiva di applicazione relativa al distacco dei lavoratori

The European Commission has welcomed today’s definitive adoption by the EU’s Council of Ministers of new measures to better enforce EU rules on the posting of workers.
La Commissione europea ha accolto con soddisfazione l’adozione definitiva da parte del Consiglio dei ministri dell’UE in data odierna di nuove misure per una più efficace applicazione delle norme UE sul distacco dei lavoratori.

The new Posting of Workers Enforcement Directive will safeguard respect for posted workers’ rights in practice and strengthen the legal framework for service providers.
La nuova direttiva di applicazione relativa al distacco dei lavoratori garantirà il rispetto nella pratica dei diritti dei lavoratori distaccati e rafforzerà il quadro giuridico per i prestatori di servizi.

Member States have to implement the new Enforcement Directive in their national legislation no later than two years and twenty days after its publication in the EU’s Official Journal.
Gli Stati membri devono attuare la nuova direttiva di applicazione nella legislazione nazionale entro due anni e venti giorni dalla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’UE.

“The adoption of the Directive to enforce EU rules on posted workers sends a clear signal on the eve of the European elections:
“L’adozione della direttiva sull’applicazione delle norme UE relative ai lavoratori distaccati invia un segnale chiaro alla vigilia delle elezioni europee:

That Europe does not accept fraud or abuse at the expense of posted workers or other forms of ‘social dumping’, said European Commissioner for Employment, Social Affairs and Inclusion László Andor.
l’Europa non accetta le frodi o gli abusi a danno dei lavoratori distaccati o altre forme di dumping sociale”, ha dichiarato László Andor, Commissario europeo per l’Occupazione, gli affari sociali e l’inclusione.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – The Word Stop – 35 – Dubious/Dither

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – The Word Stop – 35 – Dubious/Dither

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Passaparola: La dittatura della BCE – Lucio di Gaetano

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 19-05-2014

 

 

Passaparola: La dittatura della BCE – Lucio di Gaetano
Passaparola – The European Central Bank dictatorship – Lucio di Gaetano

Con Lucio Di Gaetano, consulente finanziario ed ex dipendente Bankitalia, su questo Blog abbiamo già contribuito a far emergere la svendita di Bankitalia, una scandalosa vicenda che dovrebbe interessare tutti, non solo gli elettori del M5S.
With Lucio Di Gaetano, financial consultant and former employee of Bankitalia, on this blog we have already contributed to the bargain basement sell-off of, a scandalous affair that should concern everyone, not only the M5S’s voters.

In questo nuovo incontro, e con il medesimo spirito, parliamo di Bce.
In this latest get-together, and in the same spirit, we will be talking about the European Central Bank.

E’ mai possibile che la politica economica della Ue sia decisa in una sede tecnica, non sottoposta a controllo democratico?
How on earth is it possible that the European Union’s economic policy is decided in a technical environment that is not subject to democratic control?

La sovranità popolare e il primato della politica sono davvero orpelli dei quali si può fare a meno?
Are public sovereignty and the supremacy of politics really just frills that we can do without?

A noi sembra di no, visto che ogni scelta economica è politica e la tragedia sociale in atto è cosa troppo seria per lasciarla ai tecnici. Piero Ricca
We think not, given the fact that every economic choice is somehow political and the current social tragedy is too serious for us just to leave it to a bunch of technicians. Piero Ricca

Continue reading

TESTI PARALLELI – Celebrazione della cooperazione territoriale europea: quattro frontiere, quattro problemi, quattro soluzioni

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 16-05-2014

 

 

Celebrating European Territorial Cooperation: Four borders, four problems, four solutions
Celebrazione della cooperazione territoriale europea: quattro frontiere, quattro problemi, quattro soluzioni

The particular challenges faced by the third of EU citizens who live and work in Europe’s border regions will be highlighted at an event that aims to show how EU Regional Policy is helping local people find solutions through European Territorial Cooperation.
Le particolari sfide cui è confrontato un terzo dei cittadini dell’UE che vive e lavora nelle regioni frontaliere d’Europa saranno messe in evidenza nel corso di un evento inteso a dimostrare come la politica regionale dell’UE aiuta le popolazioni locali a trovare soluzioni attraverso la cooperazione territoriale europea.

More than 8000 ETC projects were supported in Europe’s regions between 2007-2013 – in EU Members and non-Member States alike.
Tra il 2007 e il 2013 sono stati finanziati oltre ottomila progetti di cooperazione territoriale in varie regioni d’Europa, sia negli Stati membri che nei paesi non membri dell’UE.

Most of these have been centred around the EU’s 60 internal borders and the citizens who live there.
La maggior parte di tali progetti interessava le sessanta regioni frontaliere interne dell’UE e i cittadini che vi risiedono.

Relatively small in budget, the projects have many concrete outcomes:
Benché i progetti fossero dotati di un bilancio relativamente modesto, i loro risultati sono tanti e concreti:

removing barriers to better security, transport, education, energy, health care, training and job creation.
eliminando gli ostacoli si sono fatti progressi nel campo della sicurezza, dei trasporti, dell’istruzione, dell’energia, dell’assistenza sanitaria, della formazione e della creazione di posti di lavoro.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Una nuova strategia per il cinema europeo con l’obiettivo di promuovere la diversità culturale e la competitività nell’era digitale

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento:15-05-2014

 

 

New European film strategy aims to boost cultural diversity and competitiveness in digital era
Una nuova strategia per il cinema europeo con l’obiettivo di promuovere la diversità culturale e la competitività nell’era digitale

European films represent nearly two thirds of releases in the EU but account for only one third of ticket sales.
Nell’UE i film europei costituiscono quasi due terzi delle uscite nelle sale, ma rappresentano solo un terzo dei biglietti venduti.

While the number of films produced in Europe increased from around 1100 in 2008 to 1300 in 2012, most European films are shown only in the country where they were made and are rarely distributed across borders.
Sebbene il numero dei film prodotti in Europa sia aumentato passando da circa 1 100 nel 2008 a 1 300 nel 2012, la maggior parte dei film europei è proiettata solo nel paese di produzione e solo raramente la distribuzione avviene a livello transfrontaliero.

A new EU strategy on ‘European film in the digital era’, launched by the European Commission today, seeks to address this challenge by highlighting the need to make the most of new methods of distribution to enhance cultural diversity and competitiveness.
La nuova strategia dell’UE dal titolo “Cinema europeo nell’era digitale”, varata oggi dalla Commissione europea, intende affrontare questa sfida mettendo l’accento sulla necessità di sfruttare al massimo le nuove forme di distribuzione per promuovere la diversità culturale e la competitività.

“Improving the international distribution of European films is crucial, not just economically but also in terms of diversity,” said Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Youth and Multilingualism.
Androulla Vassiliou, Commissaria europea responsabile per l’Istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù ha dichiarato: “Migliorare la distribuzione internazionale dei film europei è essenziale non solo dal punto di vista economico ma anche in termini di diversità.

“This is one of the objectives of our Creative Europe MEDIA programme and an area where we add real value at European level.
È questo uno degli obiettivi del sottoprogramma MEDIA di ‘Europa creativa’. Si tratta di un settore in cui possiamo realmente apportare valore aggiunto a livello europeo.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Punto 2 programma elettorale M5S: Adozione degli Eurobond

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 16-05-2014

 

Punto 2 programma elettorale M5S: Adozione degli Eurobond
Point 2 of the M5S electoral programme:- Adoption of Eurobonds

Il Movimento 5 Stelle, al momento, è l’unica organizzazione politica strutturata italiana, tra quelle partecipanti alla competizione elettorale europea, ad avere un programma, proprio perché è l’unica formazione davvero europeista:
Right now, of those taking part in the European elections, the 5 Star MoVement, is the only structured Italian political organization to have a programme, because it is the only grouping of people that is truly pro-European:

esattamente il contrario di ciò che affermano i professionisti al soldo della cupola mediatica.
exactly the opposite of what is being stated by the professionals on the payroll of the media cupola.

Infatti il Pd, Forza Italia, Lega Nord, agitano solo slogan demagogici generici, basati sui trend correnti, tentando di cavalcare il disagio sociale.
In fact the PD, Forza Italia, and Lega Nord, are just wafting around generic demagogic slogans, based on current trends, trying to embrace the social unrest.

Ecco che cosa intendono portare avanti i candidati Cinque Stelle quando andranno a Bruxelles, come portavoce europei a nome degli italiani pensanti.
This is what the Five Star candidates are intending to do when they go to Brussels, as European spokespersons acting in the name of thinking Italian people.

Adoption of Eurobonds.
Analisi e spiegazione del punto 2 del programma a cura di Sergio Di Cori Modigliani.
Adozione degli Eurobond.
Analysis and explanation of point 2 of the programme by Sergio Di Cori Modigliani.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – 31 Days of ‘Dunctober’ – DAY 12

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – 31 Days of ‘Dunctober’ – DAY 12

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – 31 Days of ‘Dunctober’ – DAY 11

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – 31 Days of ‘Dunctober’ – DAY 11

TESTI PARALLELI – Cannes: il regista bosniaco Tanovic’ riceve il premio MEDIA dell’UE

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 14-05-2014

 

 

Bosnian film director Tanovic’ to receive EU ‘Prix MEDIA’ at Cannes
Cannes: il regista bosniaco Tanovic’ riceve il premio MEDIA dell’UE

The Oscar-winning Bosnian director Danis Tanovic’ is the winner of the 2014 European Union ‘Prix MEDIA’, awarded to the best new film project eligible for support from the Creative Europe MEDIA programme.
Il regista bosniaco Danis Tanovic’, già insignito di un Oscar, si è aggiudicato il premio MEDIA dell’Unione europea 2014, conferito al migliore nuovo progetto cinematografico ammissibile al finanziamento del programma MEDIA di Europa creativa.

Tanovic’ will receive the award from Androulla Vassiliou, the European Commissioner responsible for culture, during a ceremony at the Cannes Film Festival in France on Saturday 17 May (11am, Café des Palmes, Palais des Festivals).
Tanovic’ riceverà il premio dalle mani di Androulla Vassiliou, Commissario europeo responsabile per la Cultura, nel corso di una cerimonia che si terrà sabato 17 maggio (11am, Café des Palmes, Palais des Festivals) al Festival del cinema di Cannes (Francia).

The director shares the award with co-scriptwriter Predrag Kojovic and producer Amra Baksic Camo for What Are You Looking At?, a story he describes as being “about a city in an indefinitely prolonged post-war period, without heroes and with its values hijacked by corruption and crime”.
Il regista divide il premio con il co-sceneggiatore Predrag Kojovic e con la produttrice Amra Baksic Camo per il film What Are You Looking At?, una storia che, secondo il regista, “parla di una città in un periodo postbellico che si protrae a tempo indeterminato, senza eroi e i cui valori sono sopraffatti dalla corruzione e dalla criminalità”.

Tanovic’ won an Oscar for Best Foreign Language Film in 2001 with No Man’s Land.
Tanovic’ ha vinto l’Oscar per il miglior film in lingua straniera nel 2001 con No Man’s Land.

His 2013 film, An Episode in the Life of an Iron Picker, won the Jury Grand Prix at the Berlin Film Festival and the Silver Bear for Best Actor (Nazif Mujic’).
Il suo film del 2013, An Episode in the Life of an Iron Picker, si è aggiudicato il gran premio della giuria al Festival del cinema di Berlino e l’Orso d’argento per il miglior attore (Nazif Mujic’).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Giornata europea del mare 2014: innovare per un uso sostenibile dei nostri oceani

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 13-05-2014

 

 

European Maritime Day 2014: Innovating for a sustainable use of our oceans
Giornata europea del mare 2014: innovare per un uso sostenibile dei nostri oceani

Innovation and research in the maritime economy can drive a European growth and jobs recovery whilst securing a sustainable future for Europe’s seas, oceans, and all those whose livelihoods depend on them.
L’innovazione e la ricerca nell’economia marittima possono contribuire a rilanciare la crescita e l’occupazione in Europa, garantendo nel contempo un futuro sostenibile per i mari e gli oceani europei e per tutti coloro che da essi dipendono per il proprio sostentamento.

That is the focus of this year’s European Maritime Day held in Bremen, Germany, on 19-20 May which will host an exchange of ideas between experts, stakeholders from all maritime sectors and policy makers from across the EU.
È questo il tema centrale della Giornata europea del mare, che il 19 e 20 maggio riunirà a Brema, in Germania, esperti, parti interessate di tutti i settori marittimi e responsabili politici dell’intera UE per uno scambio di idee.

European Commissioner for Maritime Affairs and Fisheries and co-host of the event, Maria Damanaki, said:
Maria Damanaki, Commissaria europea per gli Affari marittimi e la pesca e co-organizzatrice dell’evento, ha dichiarato:

“Europe’s economy is still in choppy waters and we have a duty to maximise every drop of potential to help its recovery.
“L’economia europea vive ancora una situazione difficile e dobbiamo sfruttare al massimo tutte le possibilità di favorirne la ripresa.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Al Festival di Cannes 21 film cofinanziati da fondi MEDIA del programma Europa creativa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 12-05-2014

Cannes to screen 21 films backed by Creative Europe MEDIA fund
Al Festival di Cannes 21 film cofinanziati da fondi MEDIA del programma Europa creativa

More than 20 films directed by some of the biggest names in European cinema and supported by the EU’s Creative Europe MEDIA programme will be screened at the 67th Cannes International Film Festival (14-25 May), including seven films in competition for the top prize, the Palme d’Or.
Alla 67a edizione del Festival di Cannes (14-25 maggio) saranno presentati più di 20 film diretti da alcuni tra i principali nomi del cinema europeo e cofinanziati da fondi MEDIA del programma dell’UE Europa creativa, tra cui sette pellicole in gara per il massimo risconoscimento, la Palma d’oro.

Androulla Vassiliou, the European Commissioner for culture, will be at the festival to present the third annual European Union ‘Prix MEDIA’ to the director and producer of the best new film project supported by Creative Europe.
La Commissaria europea per la cultura Androulla Vassiliou sarà al festival per presentare il terzo premio annuale MEDIA dell’Unione europea, destinato al regista e al produttore del migliore progetto cinematografico originale con il contributo di Europa creativa.

The winners will be unveiled at a ceremony in the Palais des Festivals on 17 May.
I vincitori saranno annunciati durante una cerimonia nel Palais des Festivals il 17 maggio.

The Commissioner will also hold meetings with young film-makers and industry figures to discuss the new Creative Europe programme, launched in January with a budget of nearly €1.5 billion over the next seven years – 9% higher than previous levels.
La Commissaria incontrerà inoltre giovani cineasti e rappresentanti del settore per discutere il nuovo programma Europa creativa, avviato a gennaio con una dotazione di circa 1,5 miliardi di euro per i prossimi sette anni, in crescita del 9% rispetto alla dotazione precedente.

Continue reading