TESTI PARALLELI – La Commissione avvia il Panorama UE delle competenze per risolvere il divario tra offerta e domanda di abilità

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 07-12-2012

 

Commission launches EU Skills Panorama to tackle skills mismatches
La Commissione avvia il Panorama UE delle competenze per risolvere il divario tra offerta e domanda di abilità

The European Commission today officially launched the EU Skills Panorama, a website presenting quantitative and qualitative information on short- and medium-term skills needs, skills supply and skills mismatches.
La Commissione europea ha inaugurato ufficialmente oggi il Panorama UE delle competenze, un sito web che presenta informazioni quantitative e qualitative sui bisogni di abilità nel breve e medio termine, sull’offerta di abilità e sulle disparità in tema di offerta e domanda di abilità.

The Panorama, drawing on data and forecasts compiled at EU and Member State level, will highlight the fastest growing occupations as well as the top ‘bottleneck’ occupations with high numbers of unfilled vacancies.
Il Panorama, che attinge a dati e previsioni compilate a livello dell’UE e degli Stati membri, evidenzierà i settori occupazionali in più rapida crescita nonché le occupazioni che risentono maggiormente di ‘strozzature’ e presentano quindi un numero elevato di posti di lavoro che non si riesce a occupare.

Currently, there are around 2 million job vacancies across the EU despite high levels of unemployment.
Attualmente, ci sono circa 2 milioni di posti di lavoro vacanti nell’UE nonostante i livelli elevati di disoccupazione.

The website contains detailed information sector by sector, profession by profession and country by country.
Il sito web contiene informazioni dettagliate per settore, professione e paese.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Ask Misterduncan – 31

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).


LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Ask Misterduncan – 31

 

TESTI PARALLELI – Misure rigorose per contrastare l’evasione e l’elusione fiscali: la Commissione presenta le proposte per il futuro

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 06-12-2012

 

 

Clamping down on tax evasion and avoidance: Commission presents the way forward
Misure rigorose per contrastare l’evasione e l’elusione fiscali: la Commissione presenta le proposte per il futuro

“Around one trillion euros is lost to tax evasion and avoidance every year in the EU.
“Ogni anno nell’UE si perdono mille miliardi di euro a causa dell’evasione e dell’elusione fiscali.

Not only is this is a scandalous loss of much-needed revenue, it is also a threat to fair taxation.
Non si tratta soltanto di una scandalosa perdita di entrate estremamente necessarie, ma di una minaccia per la giustizia fiscale.

While Member States must toughen national measures against tax evasion, unilateral solutions alone won’t work.
Sebbene gli Stati membri debbano potenziare le misure nazionali per la lotta all’evasione fiscale, le soluzioni unilaterali non saranno sufficienti.

In a Single Market, within a globalised economy, national mismatches and loopholes become the play-things of those that seek to escape taxation.
In un mercato unico, nel contesto di un’economia globalizzata, le incoerenze e le lacune nazionali diventano il terreno di gioco per chi cerca di eludere la tassazione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Come prevenire la criminalità in Europa: la relazione della Commissione

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 30-11-2012

 

 

Report: How to prevent crime across Europe
Come prevenire la criminalità in Europa: la relazione della Commissione

Taking knives off our streets, addressing cyber-bullying or fostering early detection of addictions – these are among the innovative crime prevention initiatives taking place across the EU as part of the European Crime Prevention Network (EUCPN).
Far sparire i coltelli dalle nostre strade, affrontare il bullismo online, promuovere l’individuazione precoce delle dipendenze: sono alcune tra le azioni innovative per la prevenzione della criminalità in corso nell’Unione europea nel quadro della rete europea di prevenzione della criminalità (REPC).

In a report presented today, the European Commission evaluates the efforts of the network to enhance safety and security for European citizens.
In una relazione presentata oggi, la Commissione europea valuta gli sforzi compiuti dalla rete per accrescere la sicurezza dei cittadini in Europa.

The report concludes that many projects are taking place to inspire actors at local level, but that the network can improve its impact by focusing its initiatives more and working closer with key actors in the crime prevention field.
Dopo aver segnalato i numerosi progetti in atto finalizzati a ispirare gli attori a livello locale, la relazione conclude che la rete potrebbe ottenere un maggiore impatto mediante iniziative più mirate e una collaborazione più stretta con i principali operatori nel campo della prevenzione della criminalità.

The EUCPN is an EU-wide platform for exchanging best practices, research and information on how to prevent crime. Since 2001, the EUCPN has supported such activities, helping law enforcement officials, social and youth workers, healthcare professionals, teachers and academics, as well as policy makers at EU and national levels.
La REPC è una piattaforma dell’UE per lo scambio di buone prassi, risultati della ricerca e informazioni su come prevenire la criminalità, che fin dal 2001 sostiene attività di questo tipo aiutando le forze di polizia, gli assistenti sociali e gli operatori giovanili, gli operatori sanitari, gli insegnanti e i docenti universitari, nonché i responsabili politici a livello europeo e nazionale.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Berlino si aggiudica il Premio 2013 per le città a misura di disabili

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
 
Data documento: 03-12-2012

 

 

2013 Access City award for disabled-friendly cities goes to Berlin!
Berlino si aggiudica il Premio 2013 per le città a misura di disabili

Brussels, 3 December 2012 – Today European Commission Vice-President Viviane Reding has handed the Access City Award 2013 to the city of Berlin.
Bruxelles, 3 dicembre 2012 – oggi il Vicepresidente della Commissione europea Viviane Reding ha consegnato alla città di Berlino il Premio 2013 per le città a misura di disabili.

The prize has been awarded in recognition of Berlin’s comprehensive and strategic approach to creating an accessible city for all.
Il premio è stato assegnato a Berlino in riconoscimento di una politica globale e strategica diretta alla creazione di una città accessibile a tutti.

The award is organised by the Commission together with the European Disability Forum, and was presented on the occasion of the annual European Day of People with Disabilities conference in Brussels.
Il premio è organizzato dalla Commissione in collaborazione con il Forum europeo delle persone disabili ed è stato presentato in occasione della Giornata europea delle persone con disabilità a Bruxelles.

The prize aims to encourage cities to share their experience and to improve accessibility for the benefit of all.
Il riconoscimento vuole incoraggiare le città a condividere le loro esperienze e a migliorare l’accessibilità a vantaggio di tutti.

”People with disabilities still face too many barriers in everyday life, but cities like Berlin are leading the way in making life more accessible for all,” said Vice-President Reding, the EU’s Justice Commissioner.
“Le persone con disabilità incontrano ancora troppi ostacoli nella vita quotidiana, ma città come Berlino sono all’avanguardia nel semplificare la vita a tutti”, ha dichiarato la Vicepresidente Reding, Commissaria UE per la giustizia.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 75 • Image

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).


LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 75 • Image

 

TESTI PARALLELI – Sicurezza aerea: la Commissione aggiorna l’elenco delle compagnie aeree soggette a divieto operativo

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 04-12-2012

 

 

Aviation safety: Commission updates the European safety list of airlines
Sicurezza aerea: la Commissione aggiorna l’elenco delle compagnie aeree soggette a divieto operativo

The European Commission has adopted today the 20th update of the European list of air carriers which are subject to an operating ban or operational restrictions within the European Union, better known as “the EU air safety list”.
La Commissione europea ha adottato oggi il 20° aggiornamento dell’elenco europeo dei vettori aerei soggetti a un divieto operativo o ad altre restrizioni operative all’interno dell’Unione europea, meglio noto come “elenco per la sicurezza aerea dell’UE”.

Because of important safety concerns, air carriers certified in Eritrea have been added to the list.
A tale elenco sono stati aggiunti i vettori aerei certificati in Eritrea, a causa di gravi criticità riscontrate in materia di sicurezza.

On the other hand, following improvement in the safety situation in Mauritania, it was possible to remove from the list all air carriers certified in Mauritania.
D’altro canto, a seguito dei miglioramenti constatati sotto il profilo della sicurezza in Mauritania, si è potuto rimuovere dall’elenco tutti i vettori aerei certificati in Mauritania.

The same was true for the Jordan carrier Jordan Aviation, which was also removed from the list.
Lo stesso vale per il vettore giordano Jordan Aviation che è stato anch’esso rimosso dall’elenco.

Progress was also noted in Libya but the Libyan authorities agreed that Libyan carriers would not be permitted to operate to Europe until they are fully recertified to the satisfaction of the Commission.
Anche in Libia sono stati osservati dei progressi, ciononostante le autorità di questo paese hanno accettato il mantenimento del divieto operativo in Europa per i vettori aerei libici fino a quando questi ultimi non avranno ottenuto una completa ricertificazione in grado di soddisfare la Commissione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Agenda digitale: la Commissione propone norme per garantire a tutti l’accessibilità dei siti web degli enti pubblici

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 03-12-2012

 
Digital Agenda: Commission proposes rules to make government websites accessible for all
Agenda digitale: la Commissione propone norme per garantire a tutti l’accessibilità dei siti web degli enti pubblici

Over 100 million EU citizens would find it easier to use online public services to look for a job, register a car, submit a tax declaration and apply for a passport or driving license thanks to new rules proposed today by the European Commission on the International Day of People with Disability.
Le nuove norme proposte oggi dalla Commissione europea in occasione della Giornata internazionale dei diritti delle persone con disabilità, intendono rendere più semplice per oltre 100 milioni di cittadini dell’UE il ricorso a servizi pubblici online per cercare lavoro, per immatricolare un autoveicolo, per presentare la dichiarazione dei redditi e per chiedere il rilascio del passaporto o della patente di guida.

The Commission’s proposal for a Directive on the accessibility of public sector bodies’ websites would introduce mandatory EU standardised accessibility features, from the end of 2015, for 12 types of websites.
La proposta di direttiva della Commissione relativa all’accessibilità dei siti web degli enti pubblici prevede, a partire dalla fine del 2015, l’introduzione di elementi di accessibilità obbligatori e uniformati a livello unionale per 12 tipi di siti internet.

Mandatory accessibility would apply to essential government services like social security and health related services, job searches, university applications and issuing of personal documents and certificates (see annex for full list)
L’obbligo di accessibilità si applicherebbe a servizi pubblici fondamentali, quali la sicurezza sociale e i servizi sanitari, la ricerca di un lavoro, le iscrizioni universitarie e il rilascio di documenti e certificati (cfr. l’allegato per un elenco completo).

The proposed new rules would also clarify what web accessibility means (technical specs, methodology for assessment, reporting, bottom up testing), and governments would be encouraged to apply the rules across all services, not only the mandatory list.
Le nuove norme proposte chiarirebbero inoltre il significato di accessibilità del web (specifiche tecniche, metodo di valutazione, relazioni, verifica bottom-up) e incoraggerebbero le amministrazioni pubbliche ad applicare le norme in tutti i servizi, non limitandosi all’elenco obbligatorio.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La polvere sotto il tappeto

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 02-12-2012

La polvere sotto il tappeto

The dust under the carpet

La polvere sotto il tappeto è l’ultima strategia rimasta al Sistema per sopravvivere.
The dust under the carpet is the last remaining survival strategy for the System.

La polvere ha ormai formato cumuli e il tappeto è deformato, con gobbe, strane linee e ondulazioni.
The dust has by now formed little mountains and the carpet is warped with bumps, strange lines and wave forms.

Si cammina con circospezione per non inciampare.
People have to walk carefully so as not to get tripped up.

Ogni giorno nuova polvere, spesso tossica, aumenta lo spessore degli avvallamenti e delle improvvise discese, là dove il piede dovrebbe posarsi senza rischio alcuno.
Every day, there’s new dust, often toxic dust, the depth of the valleys and the sudden descents increases, just where you should be able to put your foot down without risking anything.

Il tappeto è rigonfio di problemi irrisolti, di tragedie lasciate a marcire, di fallimenti, di ruberie, di Alcoa, di Ilva, di Fiat, di Monte dei Paschi di Siena.
The carpet is stuffed full of unresolved problems, of tragedies that have been left to rot, of bankruptcies, of robberies, of organisations like Sulcis, Ilva, Fiat, and Monte dei Paschi di Siena.

Chi dovrebbe aprire le finestre per fare entrare aria nuova, usare scopa e paletta, straccio e ramazza è responsabile della sporcizia morale o quantomeno colluso, amico, compare, socio, palo.
Whoever should be opening the windows to let in fresh air, making use of the dustpan and brush, of the mop and bucket, is responsible for the moral degradation or at least is colluding, is a friend, a mate, a partner or a lookout.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Commissione, Parlamento e Consiglio incontrano le organizzazioni filosofiche e non confessionali per discutere della solidarietà tra le generazioni in Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:   questa pagina
Data documento: 27-11-2012

 

 

Commission, Parliament and Council meet philosophical and non-confessional organisations to discuss solidarity between generations across Europe
Commissione, Parlamento e Consiglio incontrano le organizzazioni filosofiche e non confessionali per discutere della solidarietà tra le generazioni in Europa

Brussels, 27 November 2012 – European Commission President José Manuel Barroso today hosted a meeting with representatives from philosophical and non-confessional organisations in the Commission’s headquarters in Brussels, under the motto “Intergenerational solidarity: setting the parameters for tomorrow’s society in Europe”.
Bruxelles, 27 novembre 2012 – Oggi il presidente della Commissione europea José Manuel Barroso ha ricevuto presso la sede della Commissione a Bruxelles i rappresentanti delle organizzazioni filosofiche e non confessionali nel corso di una riunione sul tema “Solidarietà intergenerazionale: definire i parametri della società di domani in Europa”.

Herman Van Rompuy, President of the European Council, and Vice-President of the European Parliament László Surján co-chaired the meeting.The European leaders and the representatives exchanged views on how to strengthen solidarity between generations and to foster an active-ageing culture in Europe, all against the backdrop of important demographic challenges and a growing need for social innovation.
Durante la riunione, copresieduta dal presidente del Consiglio europeo Herman van Rompuy e dal vicepresidente del Parlamento europeo László Surján, i leader europei e i rappresentanti delle diverse organizzazioni hanno proceduto a uno scambio di opinioni sui possibili modi di rafforzare la solidarietà tra generazioni e promuovere una cultura dell’invecchiamento attivo in Europa, tenuto conto delle importanti sfide demografiche e della crescente necessità di innovazione sociale.

José Manuel Barroso, President of the European Commission, said:
José Manuel Barroso, presidente della Commissione europea, ha dichiarato:

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Ask Misterduncan – 37

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).


LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Ask Misterduncan – 37

 

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Ask Misterduncan – 30

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).


LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Ask Misterduncan – 30

 

TESTI PARALLELI – La Commissione europea interviene per proteggere le imprese dal marketing ingannevole

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 27-11-2012

 

 

European Commission takes action to protect businesses against marketing scams
La Commissione europea interviene per proteggere le imprese dal marketing ingannevole

Brussels, 27 November 2012 – Today, the European Commission outlined a series of actions to tackle marketing scams, such as those of misleading directory companies.
Bruxelles, 27 novembre 2012 – Oggi la Commissione europea ha presentato una serie di misure per combattere le pratiche di commercializzazione ingannevoli, come quelle sleali messe in atto dalle società di compilazione degli annuari.

The aim is to better protect businesses, professionals and NGOs across Europe from dishonest traders who do not play by the rules and use misleading marketing practices, such as sending out forms asking businesses to update details in their directories, seemingly for free, and then charging them annual fees.
L’obiettivo è tutelare meglio imprese, liberi professionisti e ONG di tutta Europa da società disoneste che utilizzano pratiche di marketing ingannevoli, come l’invio alle imprese di moduli con la richiesta di un aggiornamento, apparentemente gratuito, dei loro dati negli annuari, ma per cui viene poi fatturato un canone annuale.

Small companies are particularly vulnerable to fraudsters, who are frequently operating from another jurisdiction within the EU. This makes enforcement difficult.
Le piccole imprese sono particolarmente vulnerabili a questo tipo di truffa, praticata da società che spesso operano a partire da una diversa giurisdizione nell’UE, il che complica il controllo del rispetto delle norme.

The Commission therefore announced that it plans to beef up the existing legislation (the Misleading and Comparative Advertising Directive 2006/114/EC) to explicitly ban practices such as concealing the commercial intent of a communication, while at the same time stepping up enforcement of the rules in cross-border cases.
La Commissione ha quindi annunciato di voler rafforzare la legislazione esistente (la direttiva 2006/114/CE concernente la pubblicità ingannevole e comparativa) per vietare esplicitamente pratiche di commercializzazione ingannevoli, come l’occultamento dello scopo commerciale di una comunicazione, potenziando allo stesso tempo il controllo dell’osservanza delle norme nei casi transfrontalieri.

“Only solid Europe-wide rules will enable us to crack down on scams targeting businesses and make sure the culprits cannot hide behind national borders.
“Soltanto norme solide a livello di tutta l’UE ci permetteranno di prendere seri provvedimenti contro le truffe nei confronti delle imprese e di garantire che i colpevoli non possano nascondersi dietro le frontiere nazionali.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Europa in azione: un anno di strategia UE per la regione danubiana

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 26-11-2012

Europe In Action:The EU’s Danube Strategy One Year On
Europa in azione: un anno di strategia UE per la regione danubiana

The First Annual Forum of the Danube Strategy in Regensburg, Bavaria will be celebrating the results of the first year of the Danube Strategy.
A Regensburg, in Baviera, si terrà il primo Forum annuale della strategia per il Danubio e sarà l’occasione per passare in rassegna i risultati del primo anno di attività.

Co-hosted by Bavaria and EU Commissioner for Regional Policy Johannes Hahn, German Chancellor Angela Merkel will attend and deliver the key note speech.
Organizzato dalla Baviera e dal commissario per la politica regionale, Johannes Hahn, vedrà la partecipazione della cancelliera tedesca Angela Merkel che pronuncerà anche il discorso centrale.

The Danube Strategy is finding common solutions across 14 countries to shared challenges in fields from transport to security, tourism to environment, energy, employment and growth.
La Strategia per il Danubio mira a trovare soluzioni condivise a sfide che accomunano 14 paesi e che vanno dai trasporti alla sicurezza, dal turismo all’ambiente, all’energia, all’occupazione, alla crescita.

Before the Forum on November 27-28, EU Commissioner for Regional Policy, Johannes Hahn said:
Prima del Forum, che si terrà il 27 e il 28 novembre, il commissario europeo per la politica regionale, Johannes Hahn, ha dichiarato:
Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Le primarie dei folli

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons LicenseCreative Commons License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 25-11-2012

Le primarie dei folli
The primaries of fools

Le secondarie, terziarie, nullarie del pdmenoelle di questa domenica di novembre 2012, data che verrà ricordata come l’ennesimo giorno dei morti della Seconda Repubblica.
This Sunday in November in 2013, the PDminusL’s secondaries, tertiaries and nullaries will fall on a date to be remembered as the umpteenth day of the dead during the Second Republic.

Sono una rappresentazione senza contenuti, un’auto celebrazione di comparse, un grottesco viaggio nella pazzia, come nell’opera satirica medioevale la “Nave dei Folli” di Sebastian Brant che ispirò Michel Foucalt “Perché si vede sorgere d’un tratto la sagoma della nave dei folli, e il suo equipaggio insensato che invade i paesaggi più familiari?
These events are a presentation without content, a self-celebration of people who make their appearance, a grotesque journey into madness, as in the medieval satirical book “The Ship of Fools” by Sebastian Brant that was the inspiration for Michel Foucault “Why do we suddenly see the outline of the ship of fools rising up and its stupid crew invading the more familiar countryside scenes?

Perché, dalla vecchia alleanza dell’acqua con la follia, è nata un giorno, e proprio quel giorno, questa barca?
Why is it that out of the old alliance between water and madness, why is it that one day and exactly on that day this boat was created?

La follia e il folle diventano personaggi importanti nella loro ambiguità: minaccia e derisione, vertiginosa irragionevolezza del mondo, e meschino ridicolo degli uomini”.
Madness and the fool become important characters in their ambiguity: menace and derision, the heady unreasonableness of the world, and the mean ridicule of men”.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Introduction to viruses


Traduzione by FRANCESCA STANCHINA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5 Creative Commons License photo credit



Introduction to viruses
Introduzione ai virus

A virus is an invasive agent that reproduces inside the cells of living hosts.
Il virus è un agente biologico invasivo che si riproduce all’interno delle cellule di esseri viventi ospiti.

When infected by a virus, a host cell is forced to produce many thousands of identical copies of the original virus, at an extraordinary rate.
Quando una cellula ospite viene infettata da un virus, essa è costretta a produrre a un ritmo straordinario migliaia di copie identiche al virus di partenza.

Unlike most living things, viruses do not have cells that divide; new viruses are assembled in the infected host cell.
Diversamente dalla maggior parte degli esseri viventi, i virus non hanno cellule che si dividono; quindi, i nuovi virus vengono formati nella cellula ospite infettata.

Over 5,000 species of viruses have been discovered.
Sono state scoperte più di 5000 specie di virus.

The origins of viruses are unclear: some may have evolved from plasmids – pieces of DNA that can move between cells – while others may have evolved from bacteria.
Le origini dei virus non sono chiare: alcuni possono derivare dall’evoluzione dei plasmidi – pezzi di DNA che sono in grado di spostarsi fra le cellule – mentre altri possono derivare dai batteri.

A virus consists of two or three parts: genes, made from either DNA or RNA, long molecules that carry genetic information; a protein coat that protects the genes; and in some viruses, an envelope of fat that surrounds and protects them when they are not contained within a host cell.
Un virus consta di 2 o 3 parti: i geni, fatti o di DNA o di RNA, lunghe molecole portatrici delle informazioni genetiche; una capsula proteica che protegge i geni; e, in alcuni virus, una membrana lipidica che li circonda e protegge, quando non si trovano all’interno di una cellula ospite.

Viruses vary in shape from the simple helical and icosahedral to more complex structures.
I virus variano nella forma, da quella elicoidale e icosaedrale a strutture più complesse.

Viruses are about 1/100 the size of bacteria; it would take 30,000 to 750,000 of them, side by side, to stretch to 1 centimetre  (0.39 in).
La dimensione di un virus è pari a circa 1/100 di quella di un batterio. Per fare un centimetro ce ne vorrebbero dai 30,000 ai 750,000, posti l’uno accanto all’altro  (0.39 in).

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La morte delle PMI

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 23.11.2012

La morte delle PMI
The death of the SMEs

Le imprese italiane muoiono come mosche mentre a Roma si discute su come salvare il culo dei partiti e dei loro beneficiati, si discetta delle alchimie della nuova legge elettorale.
Italian companies are dying like flies while what’s being discussed in Rome is how to save the parties and their beneficiaries, starting from the new electoral laws.

Una legge prêt a porter, su misura, per un Monti bis.
A tailor-made, off the peg law for a Monti bis.

Un signore che non si candida, ma che è già nuovo presidente del Consiglio per diritto divino alla faccia della democrazia.
A gentleman that is not putting himself forward as a candidate but who is already the new President of the Council by divine right in spite of democracy.

Investire in Italia non ha più senso, fare impresa è una lotta contro i mulini a vento.
Investing in Italy is no longer sensible, running a company is like a battle with a wind mill.

I piccoli e medi imprenditori, il tessuto sociale che tiene in piedi la baracca del Paese, sono i nuovi Don Chischiotte che combattono una lotta che sembra persa in partenza.
Those running small and medium sized enterprises, the social fabric that holds this tottering country together, are the new Don Quixote that are fighting a battle that seems to be lost before the start.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Seconda relazione della Commissione sullo “stato di salute” di Schengen

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 23-11-2012

 

 

Second Commission report on the state of the Schengen area
Seconda relazione della Commissione sullo “stato di salute” di Schengen

The Schengen area of free movement allows more than 400 million EU citizens from 26 European countries and an increasing number of non-EU citizens, to travel without internal border controls.
Lo spazio Schengen di libera circolazione consente a più di 400 milioni di cittadini dell’UE, provenienti da 26 paesi europei, e a un numero crescente di cittadini di paesi terzi di viaggiare senza controlli alle frontiere interne.

Today the Commission adopted its second Schengen ‘health check’, a biannual overview on the functioning of the Schengen area.
Oggi la Commissione ha adottato il secondo “check up” di Schengen, una panoramica semestrale sul funzionamento dello spazio Schengen.

The report provides a clear account of the state of the Schengen area, to ensure a coherent interpretation and implementation of the common rules amongst all Schengen participating countries.
La relazione presenta con chiarezza la situazione dello spazio Schengen per garantire un’interpretazione e un’attuazione coerenti delle norme comuni nei paesi che ne sono membri.

“Moving freely within the Schengen area is one of the biggest European achievements.
“La libertà di circolazione nello spazio Schengen è una delle maggiori realizzazioni europee.

Maintaining an area without internal border controls requires an on-going effort and commitment by all of its members. It requires mutual trust, a proper European framework, transparent debates and cooperation.
Mantenere una zona senza controlli alle frontiere interne richiede impegno e sforzi costanti da parte di tutti i suoi membri, nonché fiducia reciproca, un quadro europeo adeguato, discussioni trasparenti e cooperazione.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Not in my name

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 22-11-2012

Not in my name
Not in my name

Not in my name sarà ceduta la più piccola goccia di sovranità nazionale
Not in my name will the tiniest drop of national sovereignty be given up

Not in my name verrà smantellato lo Stato Sociale
Not in my name will the social State be torn to pieces

Not in my name i partiti che hanno distrutto l’Italia si ricicleranno come salvatori della Patria
Not in my name will the parties that have destroyed Italy get to recycle themselves as the saviours of the nation

Not in my name i giornali che hanno fatto della menzogna un’arte riceveranno un solo euro di finanziamento pubblico
Not in my name will the newspapers that have perfected the art of lying, receive a single euro of public financing

Not in my name ci saranno ancora le pensioni d’oro
Not in my name will there still be “golden pensions”

Continue reading

TESTI PARALLELI – Azione per il clima: la conferenza di Doha deve gettare le basi per l’accordo globale sul clima del 2015

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 23-11-2012

 

 

Climate action: Doha conference must lay the foundations for the 2015 global climate deal
Azione per il clima: la conferenza di Doha deve gettare le basi per l’accordo globale sul clima del 2015

The United Nations climate change conference next week in Doha, Qatar must start the hard work of turning last year’s agreement to enhance global climate action into reality.
La conferenza delle Nazioni Unite sui cambiamenti climatici che si terrà la prossima settimana a Doha si pone l’obiettivo ambizioso di dare attuazione all’accordo dell’anno scorso per migliorare le azioni globali per il clima.

The European Union wants an outcome that takes forward all elements of the package of decisions agreed in Durban towards a new global climate agreement by 2015.
L’Unione europea mira a un risultato che tenga conto di tutti gli elementi del pacchetto di decisioni concordate a Durban, nella prospettiva di un nuovo accordo globale sul clima entro il 2015.

The EU has also asked the Qatari Presidency to hold ministerial discussions to agree on concrete measures to cut global emissions further before 2020.
L’Unione europea ha chiesto alla presidenza del Qatar di avviare un dibattito ministeriale volto a concordare misure concrete per ridurre le emissioni globali prima del 2020.

The EU stands firmly by its part of the deal struck in Durban and its commitment to participate in a second period of the Kyoto Protocol.
L’UE ribadisce fermamente quanto concordato a Durban e il suo impegno a partecipare a una seconda fase del protocollo di Kyoto.

Continue reading