BLOG DI MARIA PAOLA – Fine

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 


Della serie “non si finisce mai di imparare” oggi pongo alla vostra attenzione la parola fine [fain].

Credo che la maggior parte delle persone la usi come aggettivo nel senso di buono, fine, bello, piacevole, raffinato, squisito, etc…, ignorando – come me fino a qualche giorno fa –  il suo significato come sostantivo e verbo.

Immagino di avervi incuriosito e… ecco svelato l’arcano, significa: multa, ammenda, contravvenzione.

Alla prossima e … buon weekend!

BLOG DI MARIA PAOLA – Catch you later

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/catch.mp3]

Quando noi terminiamo una conversazione con qualcuno che parla inglese ci viene spontaneo dire “see you soon” ma un vero inglese non userebbe mai questa espressione per salutarci, direbbe bensì catch you later [Kæch yu leitë] ci vediamo dopo, ci sentiamo dopo letteralmente “ti becco, ti prendo più tardi”.
Infatti il significato di to catch è prendere, catturare, acciuffare, afferrare, arrivare in tempo per…, sorprendere, cogliere, colpire, trattenere.            

Di seguito riporto alcuni modi di dire tipici:

Catch a cold [Kæch ë këuld] Prendere un raffreddore

Catch a ride [Kæch ë raid] Farsi dare un passaggio

You caught me by surprise [yu koot mi bai sëpr’aiz] Mi hai colto di sorpresa

Catch the wave [Kæch dhë weiv] Seguire la moda

Catch up [Kæch ap] Arrivare dopo, in un secondo momento; recuperare

to catch someone at a bad time [tu kæch samwan æt ë bæd taim] Passare (o chiamare qualcuno) in un brutto momento

to catch someone’s eye [tu kæch samwanz ai] Catturare lo sguardo di qualcuno

… alla prossima!

 

BLOG DI MARIA PAOLA – Nap

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/nap.mp3]

Sempre nel mio quadernino oggi ho trovato questa parola di sole tre lettere nap [næp] il cui significato è sonnellino, pisolino; riposare, fare un pisolino.

To have o to take a nap [tu hæv – tu teik ë næp]  = schiacciare un sonnellino.

Frase idiomatica: to catch somebody napping [tu kæch sambëdi næpiñ] significa cogliere qualcuno alla sprovvista.

Alla prossima.

BLOG DI MARIA PAOLA – Bear with us!

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/bear_with_us.mp3]

 

Oggi sono andata a guardare il nuovo sito del mio amico Gene e mi sono imbattuta in questa frase “Much of this site is still under construction. Bear with us!” [Mach ov dhis sait iz stil andë kënstr’aksh·n beë widh as], frase comunissima che si incontra molto spesso. Ma se il significato della prima frase è scontato non lo è quello della seconda.

La traduzione è la seguente: Gran parte di questo sito è ancora sotto costruzione. Abbiate pazienza con noi!

Mi voglio soffermare sulla parola  bear per sottoporvi i diversi significati.

Credo che a tutti voi, come a me, il primo significato che balzi alla mente sia orso ma, come sostantivo, può essere pure persona scontrosa (un orso appunto!); in economia ribassista, speculatore al ribasso.

Il verbo invece: partorire, mettere al mondo, generare; produrre, dare; portare, reggere, sostenere; permettere; spingere; comportarsi; sopportare, tollerare, soffrire. In questo caso to bear with = sopportare, avere pazienza con.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Che fine hai fatto?

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/fell_off_face_earth.mp3]

Oggi vi propongo questa espressione: I thought you fell off the face of the earth! [Ai thoot yu fel of dhë feis ov dhi ëëth].

La traduzione letterale è la seguente: “io pensavo tu fossi caduto dalla faccia (=superficie) della terra” ma noi diremo “che fine hai fatto?“, può sembrare strano ma il suo significato è questo.

Un saluto a tutti, alla prossima.

 

BLOG DI MARIA PAOLA – Due parole

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

[audio:sky.mp3]

Oggi ho scelto due parole un po’ difficili da scrivere e da pronunciare.

Si tratta di skyscraper e di handkerchief, entrambe, per fortuna, hanno un solo significato!

  • skyscraper [skai·skreipë] significa grattacielo ed è l’unione delle parole sky [skai] cielo e scraper [skreipë] raschietto, chi raschia
  • handkerchief [hæñkëchif] significa fazzoletto ed è l’unione delle parole hand [hænd] mano e kerchief [këëchif] fazzoletto da testa. Notare come nel composto la ëë lunga accentata diventa una ë semplice non accentata.

Un saluto e … alla prossima.

BLOG DI MARIA PAOLA – Straightforward

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/straightforward.mp3]

Oggi, direttamente da Amazon.co.uk, ho ricevuto uno splendido regalo di Natale: si tratta dell’ “Oxford English Reference Dictionary”.

Un utilissimo ed indispensabile strumento per uno studioso della lingua inglese. Ora lo sto sfogliando da cima a fondo perché è la prima cosa che faccio quando mi ritrovo con un libro in mano – non so resistere! – ma appena lo conoscerò meglio ve ne parlerò più approfonditamente.

Intanto, nel leggere sul come usarlo, mi sono subito imbattuta in un termine che non mi era familiare e ho deciso di portarlo alla conoscenza di quelli di voi che ancora lo ignorano.

La parola è straightforward [streit·foowëd], un aggettivo che significa diritto, rettilineo; franco, schietto, leale, aperto; retto, onesto; semplice, chiaro, lineare. L’avverbio corrispondente straightforwardly [streit·foowëdli] francamente, schiettamente, apertamente …., il sostantivo straightforwardness [streit·foowëdnis] franchezza, schiettezza, lealtà; rettitudine, onestà; semplicità, linearità.

Questo è tutto per oggi, arrivederci alla prossima!

BLOG DI MARIA PAOLA – To get on one’s feet again

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/to_get_on_one’s_feet_again.mp3]

In questo periodo di credit crunch[kredit kranch], ricordate? l’espressione che segue è quanto mai azzeccata: to get on one’s feet again [tu get on wanz fiit ëg’ein]

Il significato letterale è: mettersi sui propri piedi ancora, ma  in buon italiano tradurremo in “stare meglio finanziariamente o rimettersi finanziariamente” e questo è l’augurio che faccio a tutti ma specialmente a coloro che hanno avuto grosse perdite in borsa.

A presto.

 

BLOG DI MARIA PAOLA – Proposta …

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

Oggi abbiamo pubblicato il video della categoria ‘Listening con sottotitoli’ Learning English 5 • Giving News di Misterduncan che già da qualche tempo vi stiamo sottoponendo.

Quest’ultimo però si differenzia dagli altri perché, purtroppo, manca dei sottotitoli e la stessa cosa vale anche per le lezioni comprese tra la n.2 e la n.8.

Ho provveduto io a fare la trascrizione del parlato che trovate sotto al video e vi assicuro che è stato un esercizio eccellente!

Le cose che ho l’abitudine di proporvi di solito le sperimento io in prima persona; questo esercizio, in particolare, è qualcosa che mi sento di suggerirvi con entusiasmo,  perché la maggior parte di noi non ha la possibilità di conversare con una persona di madrelingua, e questo invece è un modo per verificare quanto siamo in grado di capire ascoltando, in effetti, un madrelingua che si sta rivolgendo a noi, sia pure per interposto video.

E se adesso vi suggerissi di trascrivere voi la seconda lezione di Misterduncan, intitolata Accents, e che trovate a questo indirizzo? Ultimato l’esercizio di trascrizione, potete inviarlo a noi, agli indirizzi robertocasiraghi@20ore.com oppure gmp1311@hotmail.it  e noi ve la restituiremo corretta!

Mi raccomando, non tralasciate di fare questi esercizi che sono utilissimi e… gratuiti!

Aspetto vostre notizie e nel frattempo vi saluto cordialmente.

 

 

BLOG DI MARIA PAOLA – Lies

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/lies.mp3]

Tell me lies, tell me sweet little lies, tell me lies diceva così il ritornello di una canzone dei Fleetwood Mac – gruppo rock anglo-americano nato alla fine degli anni 60 – così ho imparato che lies significa bugie.

Tell me lies, tell me sweet little lies [tel mi laiz, tel mi swiit lit·l laiz]  dimmi bugie, dimmi dolci piccole bugie.

Vediamo i diversi significati di questa parola:

  • lie [lai] come nome significa bugia, menzogna, frottola, falsità, frode, impostura, mentre come verbo significa mentire, dire bugie, ingannare ma anche giacere, essere disteso, stare coricato, trovarsi . Frasi idiomatiche: to live a lie [tu liv ë lai] vivere nella menzogna; to lie low [tu lai lëu] non farsi vedere

Vi consiglio di ascoltarla se ne avete modo, a mio giudizio è molto carina.

Alla prossima.

BLOG DI MARIA PAOLA – A Friend in Need is a Friend Indeed.

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta. [audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/a_friend_in_need.mp3]

Tra libri e riviste che affollano la mia stanza, ho trovato un quaderno dove, diligentemente, qualche tempo fa annotavo parole ed espressioni inglesi che pensavo, prima o poi, mi sarebbero state utili.

E infatti oggi ho attinto dal mio prezioso quadernetto per sottoporvi questa massima:

a friend in need is a friend indeed [ë frend in niid iz ë frend ind’iid]
lett. ‘un amico nel bisogno è un amico davvero’ ma in buon italiano diremo
il vero amico si riconosce nel momento del bisogno (o nelle avversità)

  • need [niid] come nome significa bisogno, ristrettezze, povertà; come verbo significa avere bisogno di, bisognare, occorrere, necessitare di, essere necessario – Proverbio: you need money to make money [yu niid mani to meik mani] lett. hai bisogno di soldi per fare soldi, quindi: i soldi fanno soldi.
  • indeed [ind’iid] significa davvero, proprio; veramente, effettivamente, certamente, certo, in verità, in realtà, a dire il vero.

Alla prossima.

IL BLOG DI MARIA PAOLA – You Make Me Feel Brand New

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta. [audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/you_make_me_feel_brand_new.mp3]

Di solito quando si ascolta una canzone straniera, della quale non si conosce per niente o anche solo superficialmente la lingua, non ci preoccupiamo delle parole e del loro significato, ci basta la musica  per farci dire se ci piace o meno.

Però a me capita, talvolta, che alcune parole nel testo mi incuriosiscano al punto di andarle a cercarle nel dizionario.

È il caso di You make me feel brand new dei Simply Red. È una bellissima canzone d’amore che a me piace tantissimo.

Naturalmente la parola che mi era sconosciuta è brand new; questa è la mia traduzione del titolo:

You make me feel brand new [yu meik mi fiil brænd nyuu]
Tu fai me sentire marchiato nuovo, quindi in buon italiano Mi fai sentire completamente nuovo

L’espressione brand new significa ‘nuovo di zecca’

Bene, per oggi vi saluto e… alla prossima.

BLOG DI MARIA PAOLA – Risposta a un lettore

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

La scorsa settimana ho ricevuto da un nostro lettore una mail nella quale mi chiedeva dei consigli. Pensando che possa interessare anche altri ho deciso di pubblicarla con la risposta che ho dato. Voglio ricordare a tutti che alla fine di ogni post c’è la possibilità di inserire osservazioni, richieste ed altro. Roberto Casiraghi ed io saremo felici di rispondere. Un cordiale saluto, alla prossima.

LA LETTERA DEL NOSTRO LETTORE

«Ciao Maria,
scusa se ti disturbo ma ho visto la tua presentazione su English Gratis e ho subito pensato che potevo cercar di avere da te qualche indicazione preziosa su come migliorare il mio povero inglese.
Hai ragione tu, con tutta la tecnologia di cui disponiamo non dovrebbe essere difficile migliorare questa lingua universalmente parlata ed invece io parto sempre di gran carriera (dvd, corsi su PC, podcast) ma poi finisce che mi perdo strada facendo e soprattutto dopo un po’ mi sento frustrato, in pratica non riscontro miglioramenti significativi.
Vorrei approfittare della tua pazienza per chiederti qualche consiglio per migliorare il mio inglese e magari sapere se ci sono “luoghi” in internet dove posso fare un minimo di pratica…»

 

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Credit Crunch

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!


L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere
qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/credit_crunch.mp3]

Ne parlano tutti i giornali e le Tv del globo; vogliamo conoscere anche noi questa parola assurta a fama mondiale negli ultimi tempi?

Credit crunch [kredit kranch] lett. ‘crisi del credito’ quindi stretta creditizia

  • credit [kredit] significa credito, fede; onore, merito; riconoscimento; reputazione; fido; accreditamento, somma a credito, il nome plurale credits [kredits] cinematograficamente sono, a seconda se all’inizio o alla fine del film, i titoli di testa o di coda; se avete notato, noi stessi, nel Multiblog, usiamo sempre questa parola per rendere merito ai proprietari delle foto che abbelliscono gli articoli (photo credits) e agli autori degli articoli stessi;
  • crunch [kranch] significa lo sgranocchiare; scricchiolio; crisi – frasi idiomatiche: when it comes to the crunch [wen it kamz tu dhë kranch] quando si arriva alla resa dei conti o al dunque; the crunch came when… [dhë kranch keim wen…] il momento decisivo arrivò quando…

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – LOL & BRB

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta. [audio:laugh out loud.mp3]

Frequentando le chat ho visto che la gente usa spesso delle forme abbreviate per esprimere l’umore del momento, saluti veloci ed altre espressioni.

Recentemente, non nego l’ignoranza, ho scoperto il significato di due sigle note ai più e le comunico a voi perchè … non si sa mai.

LOL sta per laugh out loud [laaf aut laud] lett. ridere  risata ad alta voce

BRB sta per be right back, abbreviazione di I’ll be right back [Ai’l bi rait bæk] lett. sarò proprio dietro in buon italiano diremo torno subito o immediatamente.

Ma guardiamo bene gli altri significati di

IL BLOG DI MARIA PAOLA – Pride and Glory

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/pride_and_glory.mp3]

Stamattina, mentre indugiavo a letto seguendo i notiziari alla TV, mi è capitato di vedere i trailers di alcuni film in prossima uscita. Uno di questi è Pride and Glory – Il prezzo dell’onore, titolo originale Pride and Glory.

La parola trailer [treilë], come spesso accade, ha significati diversi. In questo caso significa presentazione di un film ma anche chi segue una traccia, cacciatore; rimorchio, roulotte, caravan.

Una curiosità: la parola film [film], uguale per noi e gli inglesi, per gli americani invece è movie [muuvi].

La traduzione di Pride and Glory [praid ænd gloori] è Orgoglio e Onore:

pride [praid] significa orgoglio, boria, fierezza, amor proprio

  • to take pride in [tu teik praid in] andare orgoglioso di
  • national pride [næsh·n·l praid] orgoglio nazionale
  • frasi idiomatiche: to have pride of place [tu hæv praid ov pleis] occupare il posto d’onore; pride comes before a fall [praid kams bifoo ë fool] la superbia va a cavallo e torna a piedi (proverbio)

glory [gloori] significa gloria, fama, onore, splendore, magnificenza, lode, beatitudine

Alla prossima volta!

IL BLOG DI MARIA PAOLA – How Can You Mend a Broken Heart

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta. [audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/how_can_you_mend.mp3]

Vi avevo lasciati in sospeso con la famosissima canzone dei Bee Gees How can you mend a broken heart, vogliamo provare ad analizzarla insieme?

How can you mend a broken heart [hau kæn yu mend ë brëuk·n haat]
Come puoi tu aggiustare uno spezzato cuore (traduzione letterale) quindi in perfetto italiano diremo Come si può aggiustare un cuore spezzato?

  • to mend [tu mend] significa aggiustare, accomodare, riparare ed anche correggere, emendare; porre rimedio a, appianare; migliorare
  • broken [brëuk·n] è un aggettivo che deriva dal verbo to break [tu breik]  e significa principalmente rotto, spaccato, spezzato, infranto; fratturato; guasto
  • heart [haat] ha diversi significati cuore; petto; (fig) animo; affetto, amore; centro, parte centrale; (fig) nocciolo, essenza; coraggio

Se qualcuno di voi non la ricorda o non la conosce, essendo del 1971, la potrà ascoltare andando a questa pagina: http://www.jango.com/music/Bee+Gees?l=0

Ora vi saluto e vi aspetto domani.

IL BLOG DI MARIA PAOLA – Sorrow

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta. [audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/pen-friend_sorrow.mp3]

Credo che la mia passione per l’inglese sia nata con Andrew, il mio primo pen-friend [pen frend] incontrato a Jesolo quando avevo 14 anni. Nel tempo ho conosciuto altri amici di lingua inglese e, a seconda dell’assiduità delle nostre corrispondenze, miglioravo o peggioravo la mia cognizione della lingua.

Per questo mi sento di affermare che solo l’esercizio continuo può dare stabilità, miglioramento e padronanza di una lingua. Oggi con tutti i mezzi a nostra disposizione  non ci sono più scusanti… abbiamo solo l’imbarazzo della scelta.

Prima di approdare a English Gratis, ho girovagato molto per il web, ma la molteplicità delle risorse che qui ho trovato non le ho riscontrate in altri siti. Non so se per voi è la stessa cosa, ma io fatico a memorizzare tante nuove parole contemporaneamente; per questo ne scriverò solo una o due al giorno aggiungendo forse anche qualche modo di dire tipico inglese o americano; sì perchè io ho un carissimo amico americano – Gene – che insieme a me sta perfezionando il suo italiano e capita che mi suggerisca qualche espressione.

Continue reading