TESTI PARALLELI – La campagna UE per un’alimentazione sana “La squadra dei sapori” premia i vincitori della caccia al tesoro

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Arcimboldo - Paris - Eurest -2002
Creative Commons License photo credit: thomas nicot

EU Healthy Eating Campaign “Tasty Bunch” awards the winners of the Treasure Hunt game
La campagna UE per  un’alimentazione sana “La squadra dei sapori” premia i vincitori della caccia al tesoro

Four young Europeans proved their excellent knowledge on balanced diet and healthy lifestyle by answering successfully all questions of the on-line Treasure Hunt game, in the framework of the EU Healthy Eating Campaign, “The Tasty Bunch”.

Quattro giovani europei hanno dimostrato di sapere benissimo cosa significa mangiare in maniera equilibrata e vivere sano rispondendo a tutte le domande della caccia al tesoro on-line organizzata nell’ambito della campagna UE per un’alimentazione sana “La squadra dei sapori”.

The best Treasure Hunters Lara García de Veas Piñeiro (1 st Winner), Seamus Hickey (2 nd ), Francesca Martini and Silvia Vicari (3 rd ) will be awarded prizes involving sports and good cooking habits in four ceremonies held in Spain, Ireland and Italy.

Nel corso di quattro cerimonie che avranno luogo rispettivamente in Spagna, Irlanda e Italia, i vincitori Lara García de Veas Piñeiro (1°), Seamus Hickey (2°), Francesca Martini e Silvia Vicari (3°) riceveranno premi collegati allo sport e alle buone abitudini in cucina.

“EU agriculture provides the necessary elements for healthy nutrition and with the new school schemes it supports even more a balanced diet among European school children”, said Dacian Ciolos,, Commissioner for Agriculture and Rural Development.

Dacian Ciolos, commissario per  l’agricoltura e lo sviluppo rurale, ha dichiarato in proposito: “L’agricoltura nell’UE offre gli elementi necessari per un’alimentazione sana e, con i nuovi programmi messi in atto nelle scuole, contribuisce ulteriormente a diffondere un’alimentazione equilibrata tra i ragazzi europei”.
Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione stanzia altri 90 milioni di euro per i soccorsi ad Haiti

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: Seo2 | Relativo & Absoluto

 
Data documento: 11-02-2010


Commission plans a further €90 million for the relief effort in Haiti
DSC05577
La Commissione stanzia altri 90 milioni di euro per i soccorsi ad Haiti


The European Commission is proposing today to draw funds from the emergency reserve of the EU budget to fund a further substantial package of humanitarian aid in Haiti.

La Commissione europea ha proposto oggi di attingere alla riserva di emergenza del bilancio UE per finanziare un altro sostanzioso pacchetto di aiuti umanitari per Haiti. 

In a new Commission decision worth €90 million, the emphasis will be on making a significant contribution to the immense and urgent need for shelter for Haitians whose homes were destroyed or damaged in the earthquake as well as supporting distribution of food and the provision of much needed health care.
Con una nuova decisione relativa ad un importo di 90 milioni di euro, la Commissione insiste sulla necessità di fornire aiuti consistenti per far fronte alla necessità di abitazioni per la popolazione di Haiti le cui case sono state distrutte o danneggiate dal terremoto, e per contribuire alla distribuzione di cibo e alla fornitura di cure mediche essenziali.

Kristalina Georgieva, the new European Commissioner responsible for international cooperation, humanitarian aid and crisis response said:

Kristalina Georgieva, nuova commissaria responsabile per la cooperazione internazionale, gli aiuti umanitari e la risposta alle crisi, ha dichiarato in proposito:

“We should avoid at all costs a second-wave humanitarian disaster in Haiti.

“Dobbiamo evitare ad ogni costo una seconda ondata di catastrofi umanitarie ad Haiti.

Continue reading

TESTI PARALLELI – eTwinning: i partenariati on line tra le scuole festeggiano il loro quinto anniversario

Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: RLFilipkowski
0223

Data documento: 05-02-2010


eTwinning: Online school partnerships celebrate their fifth anniversary

eTwinning: i partenariati on line tra le scuole festeggiano il loro quinto anniversario


Nearly 500 teachers are meeting in Seville to celebrate the fifth anniversary of eTwinning, an action that creates online communities of teachers and schools across Europe.

Circa 500 insegnanti si riuniscono a Siviglia per celebrare il quinto anniversario di eTwinning, un’iniziativa che crea comunità on line di insegnanti e scuole di tutta Europa.

Through eTwinning, over 85 000 teachers from across Europe work together in international school activities involving more than 50 000 schools in 32 European countries.
Per il tramite di eTwinning più di 85 000 insegnanti europei collaborano in attività scolastiche internazionali che coinvolgono più di 50 000 scuole in 32 paesi europei.

In the five years of its existence, eTwinning has grown from being a partner-finding tool for teachers to become a rich, Europe-wide community of teaching and learning  (www.etwinning.net ).
Nel suo quinquennio di vita eTwinning è passato da un semplice strumento di ricerca di partner didattici ad uso degli insegnanti a una grande e affermata comunità su scala europea per l’insegnamento e l’apprendimento  (www.etwinning.net ).

On 5 February, a prize ceremony is being held for 37 schools from 21 countries that are the top winners of this year’s eTwinning Awards for excellence in eTwinning.

Il 5 febbraio si terrà una cerimonia di premiazione all’indirizzo di 37 scuole di 21 paesi che sono le vincitrici della tornata di quest’anno dei premi di eccellenza eTwinning.

Continue reading

I SEGRETI DELL’INGLESE – Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera J

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista – soggetta a continue variazioni – dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.

•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.

jacket
(sost) giacca
jalousie
(sost) persiana. Non vuol dire: gelosia
janitor
(sost) inserviente/bidello. Non vuol dire: genitore
jealous
(sost) invidioso/geloso. può riferirsi all’invidia oltre che alla gelosia
jardiniere
(sost) stufato di verdure; vaso per pianta (per interni). Non vuol dire: giardiniere
jest
(sost) joke. Non vuol dire: gesto
joke
(v) scherzare. Non vuol dire: giocare
(sost) scherzo. Non vuol dire: gioco
joker
(sost) jolly (carte).
jolly
(agg) bello, simpatico, carino, divertente (spec. nel Regno Unito). Non vuol dire: jolly
junk
(sost) spazzatura, robaccia
just
(avv) appena. Non vuol dire: giustamente
(agg) giusto
justly
(avv) in modo giusto, legale. Non vuol dire: giustamente
juvenile
(sost) minorile, puerile

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il futuro è una pagina bianca

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:30.01.2010

Il futuro è una pagina bianca
The future is a blank sheet


“Il bianco è la pagina vergine su cui la Storia non è ancora stata scritta” (Max Luscher).

“White is the colour of the blank sheet on which no history has yet been written” (Max Luscher).

“Il bianco contiene tutti i colori dello spettro elettromagnetico. Il nero è l’assenza di colori” (Wikipedia).

“White contains all the colours of the electromagnetic spectrum. Black is the absence of any colour” (Wikipedia).

Il bianco è il colore del MoVimento Cinque Stelle.

White is the colour of the Five Star MoVement.

Un foglio bianco in cui ogni cittadino può mettere la sua firma, scrivere la sua opinione, in cui ogni firma vale uno.

A white sheet on which every citizen can place his signature, write his/her opinion, where every signature bears an equal value.

Il bianco è trasparenza, la luce del giorno quando viene l’alba.

White is the colour of transparency, the light of day when the dawn arrives.

Il bianco fa proposte e non proteste.

White is the colour of proposals, not protests.

Non è contro qualcuno o qualcosa, ma per una nuova legge elettorale, primo Vday, o per una libera informazione, secondo Vday.
White is not against anyone or anything, but for a new electoral law, as demanded at the first VDay, or for freedom of information, as demanded at the second VDay.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La preoccupazione per il debito pubblico di alcuni paesi membri UE irrita i mercati

 
Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5    
Creative Commons License photo credit: bazylek100   

 
Hellas!

Concern about sovereign debt of some EU members roils markets
La preoccupazione per il debito pubblico di alcuni paesi membri dell’Unione Europea irrita i mercati

Friday, February 5, 2010
Venerdi 5 febbraio 2010

Global stock markets fell steeply on Thursday on investor concerns about the growing sovereign debts of European Union member states Greece, Portugal, and Spain.
Giovedì i mercati azionari globali sono precipitati sulla scia delle preoccupazioni degli investitori per il debito pubblico in crescita degli stati membri dell’Unione Europea Grecia, Portogallo e Spagna.

A report of a rise in weekly jobless claims in the United States contributed to the market gloom.
Un report su un incremento settimanale nelle richieste (di sussidi di disoccupazione) da parte dei senza lavoro negli Stati Uniti ha contribuito al quadro di depressione del mercato.

The MSCI World index fell the most in nine months.
L’indice MSCI World ha subito il massimo ribasso segnato nei nove mesi.

Currency and commodities markets also posted major moves.
Anche i mercati della valuta e delle merci hanno registrato significative oscillazioni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Affari istituzionali

Inglese tratto da: http://europa.eu/pol/inst/index_en.htm
 Italiano tratto da: http://europa.eu/pol/inst/index_it.htm
 
ultimo aggiornamento 31-12-2009

Look, a citizen!
Creative Commons License photo credit: Arenamontanus

Institutional affairs
Affari istituzionali

Working together
Lavorare insieme

The European Union is a unique body.
L’Unione europea è un’organizzazione unica nel suo genere.

Its members are sovereign states who have pooled their sovereignty in some key areas of government.

I suoi membri sono Stati sovrani che hanno messo in comune le rispettive sovranità in settori chiave dell’attività di governo.

Like any government, the Union has a legislative and an executive branch and an independent judiciary.

Come ogni governo che si rispetti l’Unione ha un organo legislativo, un organo esecutivo e un organo giudiziario indipendenti.

Overview
Sintesi generale

The powers of the EU institutions flow from its founding treaties which have been freely negotiated and ratified by its members.
I poteri delle istituzioni dell’UE derivano dai trattati istitutivi, che sono frutto di liberi negoziati e che ciascun paese ha ratificato individualmente.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Scelto il nuovo logo per i prodotti biologici dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

 photo credit

Data documento: 08-02-2010euro-leaf


New logo selected for all EU organic products
Scelto il nuovo logo per i prodotti biologici dell’UE

The European Commission today officially announced the winner of the EU organic logo competition.
Oggi la Commissione europea ha annunciato ufficialmente il vincitore del concorso per il logo biologico dell’UE.

Over the past two months, some 130,000 people have voted online to choose the new organic symbol from three finalists.

Negli ultimi due mesi circa 130 000 persone hanno votato online per scegliere, tra i tre finalisti, il nuovo simbolo del biologico.

The winning design is by Dusan Milenkovic, a student from Germany, who gained 63% of the overall vote for his “Euro-leaf” logo.
Il logo vincente “Euro-leaf”, ideato dallo studente tedesco Dusan Milenkovic, ha ottenuto il 63% dei voti totali.

From 1st July 2010, the organic logo of the EU will be obligatory on all pre-packaged organic products that have been produced in any of the EU Member States and meet the necessary standards. It will be optional for imported products.

A partire dal 1° luglio 2010 il logo biologico dell’UE sarà obbligatorio per tutti gli alimenti biologici preconfezionati prodotti in uno Stato membro e che rispondono ai requisiti essenziali, mentre sarà opzionale per i prodotti importati.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Bonsoir Paris!

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:06.02.2010

 Bonsoir Paris!
Bonsoir Paris

Vive la France.
Vive la France.

Allons enfants de la patrie le jour de gloire est arrivé.

Allons enfants de la patrie le jour de gloire est arrivé.

Sono a Parigi per il tour “Incredible Italy!”
I’m in Paris for the “Incredible Italy!” tour.

Ici tout est plus facile.

Ici tout est plus facile.

L’Europa è cambiata in questi dieci/quindici anni.

Europe has changed in these past ten or fifteen years.

In meglio.
Changed for the better.

L’Italia è una foresta pietrificata.

In comparison, Italy is a petrified forest.

Incomprensibile dall’estero.
Incomprehensible from abroad.

Per capirla ci vuole un traduttore culturale, uno politico, uno sociale.

In order to understand Italy, one needs the services of a cultural translator, a political translator and a social translator.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Toyota richiama fino a 1.800.000 automobili

 
Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5    
Creative Commons License photo credit: pic-nick-photography    

 

Toyota recalls up to 1.8 million automobilesZR1
La Toyota richiama fino a 1.800.000 automobili

Saturday, January 30, 2010
§Sabato 30 gennaio 2010

The automobile manufacturer Toyota has said that it will recall up to 1.8 million cars across Europe, after a problem with the accelerator pedal was discovered.
La casa produttrice di automobili Toyota ha dichiarato che richiamerà fino a 1.800.000 macchine in tutta Europa, dopo che è stato individuato un problema con il pedale dell’acceleratore.

According to the firm, eight models were affected by the problem — AYGO, iQ, Yaris, Auris, Corolla, Verso, Avensis, and RAV4 — after it was discovered that the accelerator may become stuck in a depressed position, resulting in uncontrollable speeding.
Secondo l’azienda, otto modelli sono stati interessati dal problema – AYGO, iQ,Yaris,Auris,Corolla, Verso, Avensis e RAV4 – dopo che è stato riscontrato che l’acceleratore possa rimanere bloccato nella posizione del (pedale) premuto, con il risultato (di causare) un incontrollabile eccesso di velocità.

On Thursday, Toyota said it would recall 1.1 million cars in the US.
Giovedi’, la Toyota ha precisato che avrebbe richiamato 1.100.000 automobili negli Stati Uniti. Continue reading

TESTI PARALLELI – Concorso di Poster per la festa dell’Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
photo credit

 data documento: 19-01-2010poster

European Commission invites public to vote in Europe Day 2010 poster competition
La Commissione europea invita il pubblico a votare al concorso di poster per la Festa dell’Europa

The European Commission recently launched a competition for young graphic designers to create its Europe Day poster for the year 2010.
La Commissione europea ha indetto recentemente un concorso per giovani grafici per la realizzazione del poster della Festa dell’Europa 2010.

A panel of European experts in the field of design and communication chose ten finalists among more than 1 700 entries.
Un gruppo di esperti europei di design e di comunicazione ha scelto dieci finalisti tra i più di 1 700 partecipanti.

The ten shortlisted proposals are now open to a public vote on the website of the competition.

La rosa dei dieci migliori poster verrà sottoposta a una votazione pubblica sul sito web del concorso.

“This competition has provided the Commission with a great opportunity to draw attention to and show how Europe is seen by young people”, said Margot Wallström, Vice-President of the European Commission in charge of Communication.

“Questo concorso ha offerto alla Commissione una preziosa opportunità per attirare l’attenzione sull’Europa e sul modo in cui essa è vista dai giovani” ha affermato Margot Wallström, Vicepresidente della Commissione europea responsabile della comunicazione.

Continue reading

I SEGRETI DELL’INGLESE – Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera I

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista – soggetta a continue variazioni – dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.

•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.

I

illegal drug
(sost) (spesso al pl) droga leggera; stupefacente
imbroglio
(sost) equivoco o situazione imbarazzante; pasticcio (pol). Non vuol dire: imbroglio
imagination
(sost) fantasia (facoltà di immaginare); immaginazione
immaterial
(agg) di nessuna importanza
impair
(v) rendere incapace. Non vuol dire: imparare
impairment
(sost) deficit, handicap
impassable
(agg) non transitabile
impaste
(v) coprire con densa vernice. Non vuol dire: impastare
impersonate
(v) farsi passare per (leg); fare la parte di (teatr)
Continue reading

TESTI PARALLELI – La tesi dei ricercatori:…problemi a scuola per bambini ambidestri

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5   Creative Commons License photo credit: : zak_greant

hands, pen and notebook

 
 
Ambidextrous children more likely to have problems at school, say researchers

La tesi dei ricercatori: maggior probabilità di avere problemi a scuola per i bambini ambidestri

Monday, January 25, 2010
Lunedì, 25 Gennaio, 2010

Researchers say that ambidextrous children are at greater risk of difficulties at school, language problems, and disorders such as attention-deficit hyperactivity disorder (ADHD) than those who are left-handed or right-handed.
I ricercatori affermano che i bambini ambidestri siano a maggior rischio di incontrare difficoltà a scuola, di avere problemi nel linguaggio, e di contrarre disturbi quali il Disturbo da Deficit di Attenzione/Iperattività (DDAI) rispetto a coloro che sono mancini o destrimano.

Dr Alina Rodriguez, from the School of Public Health at Imperial College, London, and a team of researchers from various European universities studied nearly 8,000 children from the north of Finland; 87 of these were ambidextrous (mixed-handed).
La dottoressa Alina Rodriguez, della Scuola di Salute Pubblica all’Imperial College di Londra, e un team di ricercatori provenienti da varie università europee hanno studiato quasi 8.000 bambini originari della parte settentrionale della Finlandia; 87 di questi erano ambidestri (con lateralità mista nell’uso della mano).

Parents, teachers and the children themselves assessed language skills, academic achievement and behaviour.
I genitori, gli insegnanti e gli stessi bambini hanno valutato le capacità di linguaggio, il risultato scolastico e il comportamento.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Tajani sollecita più impegno sui bagagli smarriti

Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 29-01-2010
Day 259/365
Creative Commons License photo credit: pheaber


T
ajani urges for more action on lost luggage
Tajani sollecita più impegno sui bagagli smarriti


European Commission Vice-President Antonio Tajani has urged for greater action in reducing the amount of luggage lost or damaged during transit at a conference on baggage handling
.
In occasione di una conferenza sul tema della movimentazione bagagli, il Vicepresidente della Commissione europea Antonio Tajani ha sollecitato un maggiore impegno per ridurre il numero di bagagli smarriti o danneggiati durante i transiti.

The conference, aimed at highlighting the latest innovations in this important area of air travel, is discussing ways in which technology can play a role in improving the quality of baggage handling across the European Union.
Nel corso della conferenza, che ha l’obiettivo di presentare le ultime novità su questo importante aspetto dei viaggi aerei, si esamina il ruolo della tecnologia per migliorare la qualità della movimentazione bagagli nell’Unione europea.

Speaking in Rome today, Vice-President Tajani said:

Parlando oggi a Roma, il Vicepresidente Tajani ha dichiarato:

‘ Passengers have always been at the centre of my work as Transport Commissioner.

‘I passeggeri sono sempre stati al centro del mio lavoro come Commissario responsabile dei trasporti.

Continue reading

TESTI PARALLELI -L’UE e la NATO uniscono le proprie forze…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento:27-01-2010
Creative Commons License photo credit: Chairman of the Joint Chiefs of Staff
091220-N-0696M-079

UE and NATO join forces to make women actors of peace and security
L’UE e la NATO uniscono le proprie forze per fare delle donne le protagoniste della pace e della sicurezza 

Today Vice-President Margot Wallström and NATO Secretary General Anders Fogh Rasmussen hosted a high-level conference on women, peace and security in the European Commission premises.
In data odierna il vice presidente Margot Wallström e il segretario generale della NATO Anders Fogh Rasmussen hanno accolto nei locali della Commissione europea una conferenza ad alto livello sulle donne, la pace e la sicurezza.

This conference saw the participation of Spanish First Vice-President Maria Teresa Fernández de la Vega, Former US Secretary of State Madeleine Albright alongside civil society representatives, military officials, high-level policy-makers and witnesses.
Alla conferenza hanno partecipato la prima vicepresidente del governo spagnolo Maria Teresa Fernández de la Vega, l’ex segretario di Stato USA Madeleine Albright, nonché rappresentanti della società civile, responsabili militari, decisori politici ad alto livello e persone che hanno recato la loro testimonianza.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Over the Rainbow

Traduzione by NONNA MARCELLA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5     Creative Commons License photo credit: azrainman


Over the Rainbow

“Over the Rainbow”
“Oltre l’arcobaleno”

“Over the Rainbow” (often referred to as “Somewhere Over the Rainbow”) is a classic ballad song with music by Harold Arlen and lyrics by E.Y. Harburg.
“Oltre l’arcobaleno” (alla quale spesso ci si riferisce con il nome “In qualche luogo al di là dell’arcobaleno”) è una ballata classica la cui musica fu composta da Harold Arlen ed i versi da E.Y.Harburg. 

It was written for the movie The Wizard of Oz, and was sung by Judy Garland in that movie.
Fu scritta per il film Il Mago di Oz e cantata nel film da Judy Garland. 

In the film, part of the song is played by the MGM orchestra over the opening credits.
Nel film una parte della canzone fu eseguita durante i titoli di testa, dall’orchestra della MGM. 

About 20 minutes later, Garland, in the role of Dorothy, sings Over the Rainbow after unsuccessfully trying to get her aunt and uncle to listen to her regarding an unpleasant incident involving Dorothy’s dog Toto and the nasty spinster Miss Gulch, whom Toto bit after she struck him with a rake.
Venti minuti dopo Judy Garland, nel ruolo di Dorothy, cantava la canzone dopo aver tentato, inutilmente, di attirare l’attenzione della zia e dello zio su uno spiacevole incidente tra il suo cane, Toto, e Miss Gulch, una zitella che Toto aveva morso dopo essere stato colpito da lei con un rastrello.

Continue reading