LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 58 • Going on holiday

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

 

 

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 58 • Going on holiday

 

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Tertium non datur

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 06-01-2012

Tertium non datur
Tertium non datur

Nero o bianco,  sinistra o destra,  pdl o pdmenolelle.
Black or white, left or right, PDL or PDminusL.

Tertium non datur.
Tertium non datur.

Si deve stare o di qua o di là.
You have to be either here or there.

Non ci son altri posti in cui andare.
There are no other places to go.

La libertà risiede nella possibilità di sottrarsi a questa scelta, ma non abbiamo scelta.

Freedom lies in the possibility to remove yourself from this choice, but we have no choice.

Sei catalogato.
You are classified.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Euro notes and coins – 10 years on

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 02-01-2012

Euros
Creative Commons License photo credit: Robert Brook

 

Euro notes and coins – 10 years on
Banconote e monete in euro – 10 anni dopo

Brussels, 2 January 2012 – 1 January 2002 marked the introduction of euro notes and coins in the European Union, ushering in an unprecedented alignment of monetary policies and closer cooperation between countries of the euro area.
Bruxelles, 2 gennaio 2012 – Il 1° gennaio 2002 ha visto l’introduzione nell’Unione europea delle banconote e delle monete in euro, dando così l’avvio ad un’ armonizzazione senza precedenti delle politiche monetarie e ad una maggiore cooperazione tra i paesi dell’area del’euro.

Whilst the euro and Economic and Monetary Union provided a sound basis for economic progress, the banking crisis of 2008 and its consequences have tested the system to the full.
Se da un lato l’euro e l’Unione economica e monetaria hanno fornito una solida base per lo sviluppo dell’economia, la crisi bancaria del 2008 e le sue conseguenze hanno messo a dura prova il sistema.

The success of the euro has proven to be dependent on sound and sustainable public finances and robust macroeconomic policies.
È apparso evidente che il successo dell’euro dipende dalla solidità e sostenibilità delle finanze pubbliche e dall’efficacia delle politiche macroeconomiche.

The basis for recovery already exists with the recently strengthened EU rules on economic governance and surveillance.
Grazie alla normativa dell’UE in materia di governance e vigilanza sui conti pubblici, recentemente rafforzata, esistono già i mezzi per attuare un risanamento.

It is being further reinforced through a ‘Fiscal Compact’ agreed by EU leaders in the pursuit of budgetary discipline and reinforced economic policy coordination and governance throughout the eurozone.
Essa è stata ulteriormente rafforzata attraverso un “pacchetto fiscale” concordato dai leader dell’UE allo scopo di rafforzare la disciplina di bilancio, intensificare il coordinamento delle politiche economiche e la governance di tutta l’area dell’euro.

In the pre-crisis period, the euro area as a whole benefitted from macroeconomic stability with stable inflation, low interest rates, an exceptionally long period of economic growth and a stronger internal market.
Negli anni precedenti la crisi l’intera area dell’euro ha beneficiato della stabilità macroeconomica che ha consentito di contenere l’inflazione, mantenere bassi i tassi di interesse, conseguire una crescita economica per un periodo eccezionalmente lungo e rafforzare il mercato interno.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 57 • By the Sea

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 76 • By the Sea

 

TESTI PARALLELI – Aggiornare la direttiva sulle qualifiche professionali per semplificare la ricerca di un impiego qualificato in Europa

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 19-12-2011

HA0230-010
Creative Commons License photo credit: Highways Agency


 Modernising the Professional Qualifications Directive will make it easier for professionals to find skilled jobs across Europe
Aggiornare la direttiva sulle qualifiche professionali per semplificare la ricerca di un impiego qualificato in Europa

Brussels, 19 December 2011 – As the working age population in many Member States shrinks1, demand for highly skilled people between now and 2020 is projected to rise by over 16 million jobs.
Bruxelles, 19 dicembre 2011 – La diminuzione della popolazione in età lavorativa in diversi Stati membri1 determina un aumento della domanda di personale altamente qualificato che entro il 2020 dovrebbe tradursi in almeno 16 milioni di nuovi posti di lavoro.

If Europe is to meet this demand, gaps in labour shortages need to be filled – for example through mobile and well qualified professionals from other EU Member States.

Se l’Europa vuole rispondere a questa esigenza, deve affrontare le attuali carenze di personale, ad esempio avvalendosi di professionisti altamente qualificati e disposti a trasferirsi in altri Stati membri dell’UE.

They can be a key source of growth, but only if they can easily go to where jobs are and this requires their qualifications in the EU to be recognised in a fast, simple and reliable way.

Tuttavia questo potenziale di crescita può essere sfruttato solamente se i trasferimenti all’estero per motivi lavorativi risulteranno facili, il che a sua volta richiede un riconoscimento rapido, semplice e affidabile delle qualifiche professionali ottenute nell’UE.

That is why the Commission has today adopted a proposal for modernising the Professional Qualifications Directive (Directive 2005/36/EC).
Per questo motivo la Commissione oggi ha adottato una proposta di revisione della direttiva sulle qualifiche professionali (direttiva 2005/36/CE).

Today’s proposal aims at simplifying rules for the mobility of professionals within the EU by offering a European Professional Card to all interested professions which would allow easier and faster recognition of qualifications.

La proposta è volta a semplificare le regole per la mobilità dei professionisti all’interno dell’UE introducendo una tessera professionale europea per tutte le professioni interessate che consente un riconoscimento più facile e rapido delle qualifiche.

It also clarifies the framework for consumers, by inviting Member States to review the scope of their regulated professions and by addressing public concerns about language skills and the lack of effective alerts about professional malpractice, notably in the health sector.

La direttiva precisa inoltre aspetti di rilevanza per i consumatori, invitando gli Stati membri a rivedere la normativa delle professioni da essi regolamentate e a rispondere alle preoccupazioni dell’opinione pubblica sulle competenze linguistiche e la mancanza di mezzi efficaci per la segnalazione di errori professionali, in particolare in ambito sanitario.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Agenda digitale: la Commissione avvia una consultazione sulla grandissima diffusione delle luci LED in Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 15-12-2011


 Digital Agenda: Commission consults on massive expansion of LED lighting in Europe
Agenda digitale: la Commissione avvia una consultazione sulla grandissima diffusione delle luci LED in Europa

Brussels, 15 December 2011 – The European Commission today adopted a Green Paper and launched a public consultation on the future of LED-based lighting. LED lighting is one of the most energy-efficient and versatile forms of lighting – saving up to 70% energy and money compared to other lighting technologies.
Bruxelles, 15 dicembre 2011 – La Commissione europea ha adottato oggi un Libro verde e ha lanciato una consultazione pubblica sul futuro dell’illuminazione LED, una delle tecnologie più versatili e più efficienti dal punto di vista energetico, considerato che consente risparmi energetici ed economici fino al 70% rispetto ad altre soluzioni.

Faster LED deployment will ensure the success of Europe’s lighting industry and help reduce energy use from lighting by 20% by 2020.

Una più rapida diffusione del LED assicurerà il successo del settore europeo dell’illuminazione e contribuirà a ridurre il relativo consumo energetico del 20% entro il 2020.

Europe also faces a number of challenges: high purchase prices because it is a more sophisticated technology compared to the alternatives, lack of familiarity among potential users and a lack of common standards.
Sul mercato l’illuminazione LED incontra tuttavia diverse difficoltà: prezzi più elevati perché si tratta di una tecnologia più sofisticata rispetto alle alternative, scarsa familiarità tra i potenziali utenti e mancanza di standard comuni.

To this end a consultation will run until 29 February 2012 to collect feedback on the Commission’s ideas.

Per questo motivo sarà aperta fino al 29 febbraio 2012 una consultazione per raccogliere le impressioni dei cittadini sulle idee della Commissione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione europea pone i gemellaggi, la memoria della storia europea e il dibattito della società civile sull’Europa al centro del nuovo programma “Europa per i cittadini”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 14-12-2011

European Commission puts town twinning, remembrance of Europe’s history and civil society debate about Europe at the heart of new ‘Europe for Citizens’ programme
La Commissione europea pone i gemellaggi, la memoria della storia europea e il dibattito della società civile sull’Europa al centro del nuovo programma “Europa per i cittadini”

Brussels, 14 December 2011 – Today, the European Commission adopted a proposal for a new ‘Europe for Citizens’ programme that aims to increase citizens’ awareness and understanding of the European Union.
Bruxelles, 14 dicembre 2011 – Oggi la Commissione europea ha adottato una proposta relativa a un nuovo programma “Europa per i cittadini”, inteso a migliorare la consapevolezza e la comprensione dell’Unione europea da parte dei cittadini.

The programme, which runs from 2014 to 2020 and has a budget of €229 million, will support activities to increase awareness and citizens’ understanding of the EU, its values and history, such as the remembrance of Europe’s past and partnerships between cities (town-twinning).
Il programma, che copre il periodo 2014-2020 con una dotazione finanziaria di 229 milioni di euro, sostiene iniziative come le commemorazioni del passato dell’Europa e i partenariati tra città (gemellaggi), volte a rendere i cittadini più consapevoli dell’Unione europea, della sua storia e dei suoi valori.

It will also help people become more engaged in civic and democratic activities through debates and discussions on EU-related issues.
Il programma prevede dibattiti e discussioni su temi legati all’UE, che favoriranno un maggiore coinvolgimento dei cittadini in attività civiche e democratiche.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – 2012. Lo scopriremo solo vivendo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 22-12-2011

2012. Lo scopriremo solo vivendo
2012. We’ll discover it just by living it

Cosa succederà nel 2012?
What will happen in 2012?

“Chissà che sarà di noi?/ Lo scopriremo solo vivendo”.
“Who knows what will happen to us?/We’ll discover it just by living it”.

Qualche indizio però c’è già.
However there are already a few clues.

Sarà un anno di sopravvivenza al quale seguirà il 2013, un anno ancora più duro.
It’ll be a year of survival followed by 2013 which will be even harsher.

Ci aspetta un biennio di ferro.
We’re in for a couple of cast iron years.

La disoccupazione esploderà.
Unemployment will explode.

Le famiglie spenderanno meno e attingeranno ai risparmi (chi li ha) per cercare di mantenere il loro tenore di vita.
Families will spend less and will dip into their savings (if they have any) to try and keep up their standard of living.

La liquidità diventerà un bene sempre più raro.
Liquidity will become something that is ever more rare.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Serpico

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 20-12-2011

Serpico
Serpico


Serpico, acronimo di Servizi per i Contribuenti, è un’applicazione della Sogei per controllare i conti degli italiani.

Serpico, the acronym for “Servizi per i Contribuent” {Services for the taxpayers}. Is a Sogei application to check up on the accounts of the Italians?

Sogei è una società di informatica passata da Telecom Italia al Ministero dell’Economia nel 2002.

Sogei is a computing company that went from Telecom Italia to the Ministry of the Economy in 2002.

Le informazioni che ci riguardano saranno contenute in un milione di miliardi di byte di memoria.

The information relating to us will be in a million billion bytes of memory.

Duemila server che gestiscono 22.000 dati ogni secondo.
Two thousand servers handling 22,000 items a second.

Grazie a questa potenza di fuoco ogni singola transazione dei nostri conti verrà esaminata.

Thanks to this firepower, every single transaction of the accounts of us Italians will be examined.

Ogni versamento, ogni bonifico dovrà avere il suo perché, le sue motivazioni.

Every item paid in, every bank transfer, will have to have its reason, the motives.

Questo sarà possibile dal primo gennaio 2012, quando tutti i conti correnti saranno a disposizione del Fisco anche senza accertamenti in corso.
This will be possible from 01 January 2012 when all current accounts will be available to the Tax authorities even without on-going investigations.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: la Commissione insignisce Vitoria-Gasteiz del premio di “Capitale verde europea” 2012

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 15-12-2011    photo credit





Environment: Commission hands over European Green Capital 2012 title to Vitoria-Gasteiz
Ambiente: la Commissione insignisce Vitoria-Gasteiz del premio di “Capitale verde europea” 2012

Brussels, 15 December 2011 – The Commission handed over the title of European Green Capital from Hamburg to Vitoria-Gasteiz today.
Bruxelles, 15 dicembre 2011- Oggi a Commissione ha consegnato il premio “Capitale verde europea” a Vitoria-Gasteiz, che succede così ad Amburgo.

EU Environment Commissioner, Janez Poto?nik; President of the Committee of the Regions, Mercedes Bresso; State Secretary for Environment, Ministry for Urban Development and Environment, Holger Lange; and Mayor of Vitoria-Gasteiz, Javier Maroto Aranzabal, all took part in the ceremony which was held in the European Parliament during the plenary session of the Committee of the Regions.
Alla cerimonia, tenutasi al Parlamento europeo durante la sessione plenaria del Comitato delle regioni, hanno partecipato il Commissario europeo per l’Ambiente Janez Poto?nik, la presidente del Comitato delle regioni Mercedes Bresso, il sottosegretario di Stato all’Ambiente nonché Ministro per lo sviluppo urbano e l’ambiente Holger Lange e il sindaco di Vitoria-Gasteiz Javier Maroto Aranzabal.

Commissioner Potocnik said:
Janez Potocnik, Commissario europeo per l’Ambiente, ha dichiarato:

“Hamburg has been an exemplary European Green Capital, especially impressive with its Green Train of Ideas tour spreading the important message about sustainable urban development across 18 European cities.
“Amburgo è stata una Capitale verde europea esemplare, di particolare impatto con il suo tour del “Green Train of Ideas”, il treno verde delle idee con cui i cittadini di 18 città europee sono stati sensibilizzati sull’importanza di uno sviluppo urbano sostenibile.

I wish Vitoria-Gasteiz well in its endeavours during its year as European Green Capital 2012.I look forward to seeing and hearing about their initiatives throughout the year so that other European cities can learn from their example and be motivated to improve water consumption, urban planning and green insfrastructure, for example, as well as the many other elements that make a city green and fit for life.”
Esprimo i miei migliori auguri a Vitoria-Gasteiz per il suo impegno nel suo anno in carica come Capitale verde europea 2012 e sarò lieto di vedere e sentire parlare delle sue iniziative nell’arco di quest’anno, con l’auspicio che altre città europee la imitino e siano motivate ad ottimizzare, ad esempio, il consumo di acqua, l’urbanistica e le infrastrutture verdi, così come una serie di altri aspetti che rendono una città ecologica e rispettosa dell’ambiente”.

President Bresso said:

La presidente Bresso ha dichiarato:

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’economia inesistente

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 16-12-2011

L’economia inesistente
The non-existent economy

Il valore di ogni cosa presente sul pianeta Terra non supera il 10% del denaro, dei titoli mobiliari e dei valori immobiliari.
The value of everything present on planet Earth does not go above 10% of the money, the shares and the real estate values.

In altri termini il 90% della presunta ricchezza non esiste.

In other words, 90% of the presumed wealth does not exist.

La realtà è che le nostre case valgono un quarto, le azioni delle imprese quotate un decimo, i titoli pubblici possono non valere nulla e non essere più rimborsati.
The reality is that our houses are worth a quarter, the shares of the quoted companies are worth a tenth, the public stock can be worth nothing and be no longer reimbursed.

E’ un gigantesco falò quello che sta avvenendo dal’inizio del nuovo millennio.
What has been happening since the beginning of the new millennium is a gigantic bonfire.

Un incendio di proporzioni colossali che sta bruciando la carta straccia che abbiamo stampato, era solo un’iIlusione ottica.
A fire of colossal proportions that is burning the waste paper that we have printed. It was just an optical illusion.

Polvere era e polvere diventerà.
Dust it was and unto dust it shall return.

Continue reading