TESTI PARALLELI – Prodotti farmaceutici: la Commissione sollecita l’Italia a conformarsi alle regole dell’UE in tema di autorizzazione alla commercializzazione dei medicinali generici

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 26-01-2012

126/365
Creative Commons License photo credit: Lauren Powell-Smothers

Pharmaceuticals: Commission calls on Italy to comply with EU rules on marketing authorisation of generic drugs
Prodotti farmaceutici: la Commissione sollecita l’Italia a conformarsi alle regole dell’UE in tema di autorizzazione alla commercializzazione dei medicinali generici

BRUSSELS, 26 January 2012 – Today the European Commission has formally requested Italy to apply EU legislation concerning the marketing authorisation procedures of generic drugs.
BRUXELLES, 26 gennaio 2012 – In data odierna la Commissione europea ha chiesto formalmente all’Italia di applicare la legislazione UE relativa alle procedure di autorizzazione alla commercializzazione dei farmaci generici.

According to Directive 2001/83/EC on the Community code for medicinal products for human use, the processing of marketing authorisation procedures can be carried out without being affected by the protection of industrial and commercial property interests.
Conformemente alla direttiva 2001/83/CE recante un codice comunitario relativo ai medicinali per uso umano, l’espletamento delle procedure di autorizzazione alla commercializzazione può avvenire senza che su ciò incida la protezione degli interessi in tema di proprietà industriale e commerciale.

On the other hand, the authorisation holder of a generic drug is not allowed to place a product on the market before the patent on the reference product has expired.
D’altro canto, il detentore dell’autorizzazione di un medicinale generico non può immettere un prodotto sul mercato prima che sia scaduto il brevetto del prodotto di riferimento.

Italy has not respected the timeline for adopting the relevant EU amendments to its national law, and thus continues to fail to adequately protect manufactures.
L’Italia non ha rispettato la scadenza per l’adozione dei pertinenti emendamenti UE nel diritto nazionale e continua pertanto a venir meno all’obbligo di tutelare adeguatamente i fabbricanti.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 63 • Ironbridge

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

 

 
LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 63 • Ironbridge

 

TESTI PARALLELI – La contraffazione degli euro in moneta nel 2011

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 27-01-2011

1euro
Creative Commons License photo credit: Lawrie Cate

Euro coin counterfeiting in 2011
La contraffazione degli euro in moneta nel 2011

Brussels, 27 January 2012 – The number of counterfeit euro coins removed from circulation has decreased by 15%, down to 157 000 coins compared to 186 000 the year before.
Bruxelles, 27 gennaio 2012 – Il numero di monete di euro contraffatte tolte dalla circolazione è sceso del 15%, passando (rispetto all’anno precedente) da 186 000 a 157 000 unità.

The 2-euro denomination remains by far the most counterfeited euro coin, representing almost two thirds of all counterfeit euro coins detected.
Il taglio da 2 euro è tuttora di gran lunga la moneta più falsificata (quasi i due terzi di tutti gli euro falsi individuati).

The low levels of counterfeit euro coins are the result of the combined efforts of the Member States, the Commission/OLAF (the EU’s anti-fraud office) and the other European institutions.
La quantità ridotta di monete di euro falsificate si deve all’impegno congiunto di Stati membri, Commissione/OLAF (Ufficio europeo per la lotta antifrode) e altre istituzioni europee.

The overall number of counterfeit coins is very small by comparison to the total number of around 16 billion genuine euro coins put into circulation of the three highest denominations (50c, 1€, 2€).
Il numero complessivo di monete falsificate è molto basso rispetto alla quantità totale di monete autentiche dei tre tagli più elevati – 50 cent., 1 € e 2 € – messe in circolazione (circa 16 miliardi di monete):

This corresponds to 1 counterfeit for every 100 000 genuine coins.
1 moneta falsa per ogni 100 000 monete autentiche.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Carnival Italia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 17-01-2012

Carnival Italia
Carnival Italia

Costa Concordia è la metafora dell’Italia.
Costa Concordia is the metaphor for Italy.

Una balena arenata sugli scogli.
A whale come to a standstill on the rocks.

Il capitano prima ha causato il problema, poi lo ha negato e poi è scappato. Come Piè Veloce Berlusconi.
First the captain caused the problem, then he denied it and then he fled. Like “Piè Veloce Berlusconi” {fast-footed Berlusconi}.

Il capitano pretendeva di dare istruzioni dalla spiaggia, con i piedi all’asciutto, mentre i suoi secondi erano rimasti a bordo (conversazione).
The captain insisted on giving instructions from the shore, while his feet were dry, while his lieutenants stayed on board (conversation).

Esattamente come i partiti con il governo Monti.
Exactly like the parties with the Monti government.

La nave ha un nome italiano, ma il proprietario è americano… come il nostro Paese.
The ship has an Italian name, but the owner is American … like our country.

Il padrone americano si chiama Carnival, come la gestione della nostra finanza pubblica.
The American owner is called Carnival, just like the management of our public finances.

Continue reading

TESTI PARALLELI – India and China to Develop Friendly Relations


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: iz4aks

 

 

Mask

 

India and China to develop friendly relations  
India e Cina: sviluppo di relazioni amichevoli

Wednesday, January 18, 2012
Mercoledì 18 gennaio 2012

India and China planned to resolve boundary disputes peacefully and develop friendly relations with each other in the 15th round of boundary talks begun Monday.
L’India e la Cina hanno elaborato un programma per risolvere pacificamente le dispute relative al confine e per sviluppare tra loro relazioni amichevoli nel corso della 15a sessione dei colloqui -relativi alla frontiera – iniziati Lunedì.  

Shivshankar Menon, National Security Advisor, represented India while Dai Bingguo represented China.
Shivshankar Menon, Consigliere della Sicurezza Nazionale, ha rappresentato l’India mentre Dai Bingguo ha rappresentato la Cina.

To control the Sino-Indian border effectively, Liu Zhenmin, China’s Assistant Foreign Minister, and S. Jaishankar, India’s ambassador to China, signed an agreement titled “Working Mechanism for Consultation and Coordination on India-China Border Affairs”.
Allo scopo di controllare efficacemente il confine sino- indiano, Liu Zhenmin, l’assistente del ministro degli Esteri cinese, e S. Jaishankar, l’ambasciatore indiano in Cina, hanno firmato un accordo definito “Procedure operative per la consultazione e la coordinazione in materia di questioni pertinenti al confine sino-indiano.”

The text of the agreement, as released by the Indian Ministry of External Affairs, states, “[The mechanism will] undertake other tasks that are mutually agreed upon by the two sides but will not discuss resolution of the Boundary Question or affect the Special Representatives Mechanism.”
Il testo dell’accordo, così come rilasciato dal Ministero indiano per gli Affari Esteri, enuncia, “[Le procedure] non apriranno una discussione in merito alla questione della frontiera o non affronteranno le procedure di individuazione dei rappresentanti speciali, ma assolveranno altri compiti su cui entrambe le parti hanno reciprocamente convenuto.”

The agreement allows live contact between the countries’ foreign offices for problems along the Sino-Indian border, officially called the Line of Actual Control (LOAC).
L’accordo prevede la possibilità di contatti dal vivo tra gli uffici esteri dei (due) paesi per affrontare i problemi intervenuti lungo il confine sino-indiano, ufficialmente chiamato Linea di Controllo Effettivo.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 62 • “Lake Vyrnwy”

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

 

 LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 62 • “Lake Vyrnwy”

 

TESTI PARALLELI – La Commissione apre una consultazione sulla ristrutturazione delle imprese: che cosa ci ha insegnato la crisi?

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 17-01-2012

Creative Commons License photo credit: munira_zen

 

Row of boxes.

Commission launches debate on corporate restructuring: what lessons from the crisis?
La Commissione apre una consultazione sulla ristrutturazione delle imprese: che cosa ci ha insegnato la crisi?

Strasbourg, 17 January 2012 – The European Commission has launched a Europe-wide public debate on corporate restructuring and anticipating change. The consultation will run until 30 March 2012.
Strasburgo, 17 gennaio 2012 – La Commissione europea ha aperto una consultazione pubblica, che si concluderà il prossimo 30 marzo, sulla ristrutturazione delle imprese e sull’anticipazione dei mutamenti.

The aim is to identify successful practices and policies in the field of restructuring and adapting to change. The results will feed into the upcoming employment package and should help to improve further cooperation between workers and employers’ representatives, government, local and regional authorities and the EU institutions.
Le risposte alla consultazione permetteranno di farsi un’idea precisa di quanto di positivo è stato realizzato in questo campo, forniranno indicazioni utili per il prossimo “pacchetto occupazione” e dovrebbero contribuire a migliorare la cooperazione tra i rappresentanti dei lavoratori e dei datori di lavoro, le autorità nazionali, locali e regionali e le istituzioni dell’Unione europea.

The consultation will also help identify specific restructuring measures that could help deal with employment and social challenges, and help European companies improve competitiveness through innovation and a fast, but smooth adaptation to change.
La consultazione contribuirà inoltre a individuare le misure di ristrutturazione che possono contribuire ad affrontare in modo efficace i problemi occupazionali e sociali e permettere alle imprese europee di migliorare la loro competitività innovando e adattandosi rapidamente, ma senza traumi, ai mutamenti.

Restructuring is part of business life and one of the important ways of helping a company stay competitive.
Le ristrutturazioni fanno parte della vita delle imprese e sono uno degli strumenti principali con cui esse mantengono la loro competitività.

The economic and financial crisis has put an extra strain on business:
La crisi economica e finanziaria ha imposto alle imprese uno sforzo supplementare:

from 2002 to 2010, over 11,000 cases of restructuring were recorded by the European Restructuring Monitor, with a ratio of almost two jobs lost for every one created (1.8:1).
dal 2002 al 2010 l’Osservatorio europeo delle ristrutturazioni ha registrato oltre 11.000 casi di ristrutturazioni, con quasi due posti di lavoro persi per ogni posto di lavoro creato (1,8 a 1).

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’Inconsapevole

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 11-01-2012

L’Inconsapevole
The unwitting one

Il sottosegretario alla presidenza del Consiglio per l’editoria, il professore Carlo Malinconico, è stato ospite in un albergo extra lusso.
The undersecretary for publishing in the office of the President of the Council, professor Carlo Malinconico was a guest in a super deluxe hotel.

Il conto di parecchie migliaia di euro lo ha pagato, all’insaputa dell’interessato, Francesco Piscicelli, l’imprenditore coinvolto nell’inchiesta sugli appalti post terremoto in Abruzzo e che rideva dopo la catastrofe.
Unknown to the person involved, the bill was paid by Francesco Piscicelli, the entrepreneur involved in the investigation into the contracts assigned after the earthquake in Abruzzo and who laughed after the catastrophe.

Malinconico, in precedenza presidente della Fieg e segretario generale della presidenza del Consiglio con Romano Prodi, ha detto di non aver “mai fatto favori ai personaggi coinvolti” e che è venuto a conoscenza “solo ora che Piscicelli avrebbe pagato di propria iniziativa e per ragioni a me del tutto ignote alcuni dei miei soggiorni presso la struttura alberghiera”.
Malinconico, formerly the president of the FIEG and general secretary of the office of the President of the Council with Romano Prodi, said that he has “never given favours to the people involved” and that he got to know “only now that Piscicelli had paid of his own initiative and for reasons unknown to me, some of my stays in the hotel complex”.

L’hotel “Pellicano” di Porto Ercole è uno dei più belli dell’Argentario.
The hotel “Pellicano” in Porto Ercole is one of the most beautiful in the area of Argentario.

Non è solo bello, è fantastico!
It’s not just beautiful, it’s fantastic!

Continue reading

TESTI PARALLELI – Nelle piccole e medie imprese l’85% dei nuovi posti di lavoro

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 16-01-2012

Creative Commons License photo credit: gripso_banana_prune

 Doughnut Machine

Small companies create 85% of new jobs
Nelle piccole e medie imprese l’85% dei nuovi posti di lavoro

Brussels, 16 January 2012 – 85% of net new jobs in the EU between 2002 and 2010 were created by small and medium sized enterprises (SMEs).
Bruxelles, 16 gennaio 2012 – Tra il 2002 e il 2010 le piccole e medie imprese (PMI) hanno contribuito per l’85% alla creazione netta di posti di lavoro nell’Unione europea.

This figure is considerably higher than the 67%-share of SMEs in total employment.
Questa percentuale è nettamente superiore a quella (67%) corrispondente alla quota delle PMI rispetto all’occupazione totale.

During this period, net employment in the EU’s business economy rose substantially, by an average of 1.1 million new jobs each year.
Nel corso di questo periodo l’occupazione netta nell’economia di mercato è notevolmente aumentata, in media di 1,1 milioni di posti di lavoro all’anno.

These are the main results of a study on the essential contribution of SMEs on job creation presented by the European Commission today.
È quanto emerge da uno studio sul contributo delle PMI alla creazione di occupazione presentato oggi dalla Commissione europea.

With 1% annually, the employment growth for SMEs was higher than for large enterprises with 0.5%.
Nelle PMI il tasso annuo di crescita dell’occupazione è stato dell’1%, mentre nelle grandi imprese è stato solo dello 0,5%.

A clear exception is the trade sector, in which employment in SMEs increased by 0.7% annually, compared to 2.2% in large enterprises.This is due to the strong increase of large trade enterprises, in particular in sales, maintenance and repair of motor vehicles.
Fa eccezione il settore commerciale, in cui l’occupazione è aumentata nelle PMI dello 0,7% all’anno contro il 2,2% delle grandi imprese, in conseguenza del forte sviluppo delle grandi imprese commerciali, in particolare nel comparto della vendita, manutenzione e riparazione di autoveicoli.

Continue reading

TESTI PARALLELI – India Seeks Web Crackdown after Failed Talks with Industry


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: nicksotis

 

 

profile page

India seeks web crackdown after failed talks with industry
L’India invoca un giro di vite sulla regolamentazione del web dopo il fallimento dei colloqui con le società del settore

Tuesday, December 6, 2011
Martedì 6 dicembre 2011

Indian authorities today declared an intent to force web companies to screen content for “offensive” and “blasphemous material”.
Quest’oggi le autorità indiane hanno manifestato l’intento di obbligare le società del settore web a passare al setaccio i contenuti (sulla rete) per individuare il materiale “offensivo” e “blasfemo.

The move follows failed talks yesterday with Facebook, Google, Yahoo!, and Microsoft.
Il provvedimento segue ai colloqui – che non hanno sortito alcun effetto positivo – tenutisi ieri con Facebook, Google, Yahoo!, e Microsoft.

Communications Minister Kapil Sibal says “My aim is that insulting material never gets uploaded”, and that web firms “will have to give us the data, where these images are being uploaded and who is doing it.”
Il ministro delle Comunicazioni Kapil Sibal riferisce testualmente “Il mio obiettivo è quello di evitare che non sia mai caricato sul web materiale insultante”, e puntualizza che le aziende del web “dovranno fornirci i dati, dovranno mostrarci dove vengono caricate questi immagini e comunicarci chi è l’autore di tali azioni.”

The government’s planned new policy is in response to web-based firms informing him they could not prevent such material being uploaded.
La nuova linea politica programmata dal governo risponde alle imprese del settore web che lo hanno informato che non avrebbero potuto impedire che tale materiale fosse caricato.

“They have given it to me in writing that they will not do anything until we get an order from the court,” even though “At a meeting on 4 November, we showed them some of the photos and they too agreed that the photos were offensive,” said Sibal.
“Mi hanno comunicato per iscritto che non faranno niente finchè non otteniamo un mandato dal tribunale”, perfino anche se “Ad un incontro del 4 novembre, abbiamo mostrato loro alcune foto e anche loro hanno convenuto che le immagini fossero offensive,” ha dichiarato Sibal.

The disputed material was first discussed three months ago.
Il materiale contestato è stato discusso per la prima volta tre mesi fa.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 61 • “FOREIGN-GLISH”

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

 

 

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 61 • “FOREIGN-GLISH”

 

TESTI PARALLELI – Sanskrit

 
Traduzione by CHIARA GALIAZZO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License- photo credit     

 

Mahalaxmi temple
Creative Commons License photo credit: ruffin_ready

 

Sanskrit
Il sanscrito

Sanskrit is a historical Indo-Aryan language and the primary liturgical language of Hinduism, Jainism and Buddhism.
Il sanscrito é una storica lingua indo ariana e la principale lingua liturgica dell’induismo, del jainismo e del buddismo.

Today, it is listed as one of the 22 scheduled languages of India and is an official language of the state of Uttarakhand.
Oggi é ammesso come una delle 22 lingue previste per l’India e lingua ufficiale dello stato dell’Uttarakhand.

In western classical linguistics, Sanskrit occupies a pre-eminent position along with Greek and Latin in Indo-European studies.
Nella linguistica classica occidentale, il sanscrito occupa una posizione preminente accanto al greco e al latino negli studi indo europei.

Classical Sanskrit is the standard register as laid out in the grammar of Panini, around the 4th century BCE.
Il sanscrito classico è il registro standard come esposto nella grammatica di Panini intorno al 4°secolo avanti Cristo.

Its position in the cultures of Greater India is akin to that of Latin and Greek in Europe and it has significantly influenced most modern languages of the Indian subcontinent, particularly in India, Pakistan, Sri Lanka and Nepal.
La sua posizione nelle culture della grande India é simile a quella del latino e del greco in Europa e ha considerevolmente influenzato le lingue più moderne del subcontinente indiano, specialmente in India, Pakistan, Sri Lanka e Nepal.

The pre-Classical form of Sanskrit is known as Vedic Sanskrit, with the language of the Rigveda being the oldest and most archaic stage preserved, its oldest core dating back to as early as 1500 BCE.
Lo stile pre classico del sanscrito é conosciuto come sanscrito vedico; infatti, è con la lingua del Rigveda la versione linguistica più antica e arcaica che sia mai stata conservata, il cui nucleo più antico risale all’inizio del 1500 avanti Cristo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Natalia, Thijs, Tara, Milena … i satelliti Galileo portano i loro nomi

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pgina
Data documento: 12-01-2012

Jupiter and galilean satelites
Creative Commons License photo credit: fdecomite

Natalia, Thijs, Tara, Milena … Galileo satellites bear their names
Natalia, Thijs, Tara, Milena … i satelliti Galileo portano i loro nomi

Brussels, 12 January – Over 16 000 children across the EU participated in the Galileo Drawing Competition in a bid to have a Galileo Programme Satellite named after them which will be launched into space.
Bruxelles, 12 gennaio – Oltre 16 000 bambini in tutta l’UE hanno partecipato al concorso di disegno Galileo, in una gara per dare il loro nome al satellite del programma Galileo che sarà lanciato nello spazio.

The winners are being announced at award ceremonies in the Member States over the coming weeks.
I vincitori saranno annunciati nelle prossime settimane, in occasione delle cerimonie di premiazione negli Stati membri.

The European Commission launched this competition aimed at raising the interest of children in space activities by offering a truly unique opportunity to 27 children to give a satellite their name.
La Commissione europea ha lanciato questo concorso volto a stimolare l’interesse dei bambini per le attività spaziali, offrendo a 27 di loro un’opportunità davvero unica: dare il loro nome ad un satellite.

Thijs from Belgium and Natalia from Bulgaria were chosen in June last year as the winners in their respective countries and their satellites were successfully launched from Kourou, French Guiana on 21st October 2011.
Nel giugno scorso sono stati proclamati vincitori Thijs dal Belgio e Natalia dalla Bulgaria e i loro satelliti sono stati lanciati con successo da Kourou, nella Guyana francese, il 21 ottobre 2011.

These are the upcoming award ceremonies:
Ecco il calendario delle prossime cerimonie di premiazione:

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 60 • Like and Dislike

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

 

 

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 60 • Like and Dislike

 

TESTI PARALLELI – Una nuova indagine indica che gli europei sono pronti a trascorrere una “vecchiaia attiva”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 13-01-2012

Old Guys and Business
Creative Commons License photo credit: Alex E. Proimos

 

Europeans ready for ‘active ageing’, new survey says
Una nuova indagine indica che gli europei sono pronti a trascorrere una “vecchiaia attiva”

Brussels, 13 January 2012 – To mark the start of the 2012 European Year of Active Ageing and Solidarity of Generations, the Commission presented today a new Eurobarometer survey showing that 71% of Europeans are aware that Europe’s population is getting older, but only 42% are concerned about this development.
Bruxelles, 13 gennaio 2012 – Per segnare l’inizio dell’Anno europeo dell’invecchiamento attivo e della solidarietà tra le generazioni 2012, la Commissione ha presentato oggi una nuova indagine Eurobarometro da cui risulta che 71% dei cittadini europei è consapevole che la popolazione europea sta invecchiando, ma soltanto il 42% è preoccupato per tale sviluppo.

This is in stark contrast with the perceptions of policy makers, who regard demographic ageing as a major challenge.
Ciò è in forte contrasto con le percezioni dei decisori politici che nell’invecchiamento della popolazione vedono una grande sfida.

For most citizens, people aged 55 years and older play a major role in key areas of society.
Per la maggior parte dei cittadini le persone di 55 anni e oltre svolgono un ruolo importante in ambiti fondamentali della società.

Over 60% believe that we should be allowed to continue working after retirement age and one third says that they would like to work longer themselves.
Più del 60% ritiene che dovrebbe esserci consentito lavorare anche dopo l’età pensionabile e un terzo afferma che personalmente desidererebbe lavorare più a lungo.

Surprisingly, people closer to retirement are more likely to share this view than the younger generation.
La cosa sorprendente è che le persone più vicine alla soglia della pensione sono quelle che tendono maggiormente a esprimere questo punto di vista rispetto alla generazione più giovane.

Lázló Andor, Commissioner for Employment, Social Affairs and Inclusion presented the survey saying:
Lazlo Andor, Commissario responsabile per l’occupazione, gli affari sociali e l’inclusione, ha presentato l’indagine dichiarando:

“Today’s Eurobarometer survey shows that people are ready to remain active as they grow older.
“L’indagine Eurobarometro presentata oggi indica che le persone sono pronte a rimanere attive via via che invecchiano.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Bomba o non bomba, arriveremo a Teheran

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento : 13-01-2012

Bomba o non bomba, arriveremo a Teheran
Bomb, or no bomb, we’ll get to Tehran

Bomba o non bomba, arriveremo a Teheran.
Bomb, or no bomb, we’ll get to Tehran.

Lo scienziato nucleare iraniano Mostafa Ahamadi-Roshan è stato ucciso con un ordigno collegato alla sua auto.
The Iranian nuclear scientist Mostafa Ahmadi-Roshan has been killed by a bomb connected to his car.

Non è il primo.
He’s not the first.

La caccia agli scienziati nucleari iraniani è aperta sin dal 2007, quando furono colpiti altri due scienziati, il primo morì e il secondo rimase gravemente ferito.
The hunting season for Iranian nuclear scientists started in 2007 when another two scientists were hit. One died and the other was seriously injured.

Chi sarà stato?
Who will it have been?

Un mullah o i servizi occidentali?
A mullah or western secret services?

O forse si bombardano da soli?
Or perhaps they bomb themselves?

Il silenzio dell’Occidente è più che imbarazzante, è una manifestazione di colpevolezza.
The silence of the West is more than embarassing. It’s a demonstration of guilt.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Latvia


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 


Riga, Blackheads' House
Creative Commons License photo credit: azwegers

LATVIA
Lettonia

Latvia (/’lætvi?/; Latvian: Latvija), officially the Republic of Latvia (Latvian: Latvijas Republika), is a country in the Baltic region of Northern Europe.
La Lettonia (/’lætvi?/; Latvian: Latvija), ufficialmente Repubblica di Lettonia (in lettone: Latvijas Republika), è una Nazione situata nel territorio Baltico dell’Europa del Nord.

It is bordered to the north by Estonia (border length 343 km), to the south by Lithuania (588 km), to the east by the Russian Federation (276 km), and to the southeast by Belarus (141 km).
Confina a nord con l’Estonia (estensione della linea di frontiera: 343 km), a sud con la Lituania (588 km), ad est con la Federazione Russa (276 km) ed a sud-est con la Bielorussia (141 km)

Across the Baltic Sea to the west lies Sweden.
Sull’antistante costa del Mar Baltico, ad occidente, si trova la Svezia.

The territory of Latvia covers 64,589 km2 (24,938 sq mi) and it has a temperate seasonal climate.
Il territorio della Lettonia copre una superficie di 64.589 km² (24,938 miglia²) e gode di un clima temperato stagionale.

The Latvians are Baltic people culturally related to the Estonians and Lithuanians, with the Latvian language having many similarities with Lithuanian, but not with the Estonian language (a Finno-Ugric language).
I Lettoni sono una popolazione Baltica, culturalmente affine a quella Estone ed a quella Lituana; la lingua Lettone ha molte analogie con il Lituano, ma non con la lingua Estone (un idioma di ceppo ugro-finnico).

Today the Latvian and Lithuanian languages are the only surviving members of the Baltic languages of the Indo-European family.
Oggi i due idiomi Lettone e Lituano sono gli unici sopravvissuti tra le lingue Baltiche della tipologia indoeuropea.

The modern name of Latvia is thought to originate from the ancient Latvian name Latvji, which, like the name of Lithuania, may have originated from the river named Latuva.
Si ritiene che il nome moderno della Lettonia derivi dall’antico appellativo lettone “Latvji” e, come per il nome della Lituania, può aver avuto origine dal fiume chiamato Latuva.

The country is also the home of a large Russian minority of whom many are non-citizens.
Il Paese ospita anche una vasta minoranza di residenti di etnia Russa, tra i quali molti sono privi di cittadinanza.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 59 • Autumn

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

 


 

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 59 • Autumn

 

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Iran:embargo all’italiana

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 05-01-2012

Iran: embargo all’italiana
Iran: Italian-style embargo

L’Italia senza petrolio si fermerebbe.
An Italy without oil would come to a halt.

I primi cinque Paesi da cui lo importiamo sono Arabia Saudita, Azerbaijan, Iran, Libia e Russia.
The top five countries that we import it from are Saudi Arabia, Azerbaijan, Iran, Libya and Russia.

L’Italia era il partner principale della Libia, dove, dopo la guerra a Gheddafi (oggi è presidente un suo ex-ministro…) conta come il due di picche.
Italy was Libya’s main partner.Now since the war with Gaddafi (today one of his former Ministers is President …) it counts like the two of spades.

L’influenza commerciale sull’area si è spostata a Washington e a Parigi.

The commercial influence in the area has shifted to Washington and Paris.

Con la Libia ci siamo comportati né più né meno come nelle guerre mondiali.
With Libya we behaved no differently from in the world wars.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione adotta un quadro di qualità per i servizi di interesse generale nell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:  20-12-2011

 

Transpyreneenne-2008 (37)
Creative Commons License photo credit: akunamatata

 

Commission adopts Quality Framework for Services of General Interest in the EU
La Commissione adotta un quadro di qualità per i servizi di interesse generale nell’UE

Brussels, 20 December 2011 – The European Commission has today adopted a Quality Framework for Services of General Interest (SGI) in the EU.
Bruxelles, 20 dicembre 2011 – Oggi la Commissione europea ha adottato un quadro di qualità per i servizi di interesse generale (SIG) nell’UE.

They provide an essential safety net for citizens in areas such as health care, care for the elderly, child care, assistance to disabled persons and social housing.They also have a key role to play in the knowledge economy in the area of schools, training centres and university.
Questi servizi forniscono una rete di sicurezza fondamentale per i cittadini in settori quali l’assistenza sanitaria, i servizi per l’infanzia, l’assistenza agli anziani e alle persone con disabilità e l’edilizia sociale, oltre a svolgere un ruolo chiave nell’economia della conoscenza a livello di scuole, centri di formazione e università.

At a time when public authorities are confronted with the need for fiscal consolidation, it is essential to ensure that right framework is in place so that high-quality services can be provided as efficiently and cost-effectively as possible.
In un momento in cui le autorità pubbliche devono operare un risanamento di bilancio, è di fondamentale importanza dotarsi del quadro necessario affinché servizi di elevata qualità siano prestati nella maniera più efficiente e con il miglior rapporto costi-benefici.

President Barroso said, “I made clear in my Political Guidelines in 2009 that Services of General Interest play a key role in ensuring social cohesion and can also be a driver for new sources of growth.
Il Presidente Barroso ha dichiarato: “Nei miei orientamenti politici del 2009 ho sottolineato il ruolo chiave svolto dai servizi di interesse generale per garantire la coesione sociale e sviluppare nuove fonti di crescita.

This quality framework adopted today is a confirmation of the European Commission’s determination to support innovative, high quality public services, which are even more essential in the current difficult economic situation”.
Il quadro di qualità adottato oggi conferma che la Commissione europea è determinata a sostenere servizi pubblici innovativi e di elevata qualità, ancora più indispensabili nell’attuale difficile contesto economico”.

This framework will help Member States to ensure that the regulatory environment at EU level continues to reinforce the social dimension of the single market, and to take better account of the specific nature of these services when designing new initiatives.

Questo quadro aiuterà gli Stati membri a garantire che il contesto normativo a livello di UE continui a rafforzare la dimensione sociale del mercato unico, a tenere maggiormente conto della natura specifica di questi servizi nell’elaborazione di nuove iniziative;

Continue reading