PARALLEL TEXTS
TRATTATO NORD ATLANTICO
Testi singoli
tratti da:
http://www.nato.int/docu/basictxt/treaty.htm
|
THE NORTH ATLANTIC TREATY |
TRATTATO NORD ATLANTICO |
Washington D.C. 4 April 1949 |
Washington, DC - 4 aprile 1949 |
The Parties to this Treaty reaffirm their faith in the
purposes and principles of the Charter of the United Nations and their
desire to live in peace with all peoples and all governments. |
Gli
Stati che aderiscono al presente Trattato riaffermano la loro fede negli
scopi e nei principi dello Statuto delle Nazioni Unite e il loro desiderio
di vivere in pace con tutti i popoli e con tutti i governi. |
They are determined to safeguard the freedom, common heritage
and civilisation of their peoples, founded on the principles of democracy,
individual liberty and the rule of law. |
Si
dicono determinati a salvaguardare la libertà dei loro popoli, il loro
comune retaggio e la loro civiltà, fondati sui principi della democrazia,
sulle libertà individuali e sulla preminenza del diritto. |
They seek to promote stability and well-being in the North
Atlantic area. |
Aspirano
a promuovere il benessere e la stabilità nella regione dell'Atlantico
settentrionale. |
They are resolved to unite their efforts for collective
defence and for the preservation of peace and security. |
Sono
decisi a unire i loro sforzi in una difesa collettiva e per la salvaguardia
della pace e della sicurezza. |
They therefore agree to this North Atlantic Treaty :
|
Pertanto, essi aderiscono al presente Trattato Nord Atlantico:
|
Article 1 |
Articolo 1 |
The Parties undertake, as set forth in the Charter of the
United Nations, to settle any international dispute in which they may be
involved by peaceful means in such a manner that international peace and
security and justice are not endangered, and to refrain in their
international relations from the threat or use of force in any manner
inconsistent with the purposes of the United Nations. |
Le parti
si impegnano, come stabilito nello Statuto delle Nazioni Unite, a comporre
con mezzi pacifici qualsiasi controversia internazionale in cui potrebbero
essere coinvolte, in modo che la pace e la sicurezza internazionali e la
giustizia non vengano messe in pericolo, e ad astenersi nei loro rapporti
internazionali dal ricorrere alla minaccia o all'uso della forza
assolutamente incompatibile con gli scopi delle Nazioni Unite. |
Article 2 |
Articolo 2 |
The Parties will contribute toward the further development of
peaceful and friendly international relations by strengthening their free
institutions, by bringing about a better understanding of the principles
upon which these institutions are founded, and by promoting conditions of
stability and well-being. |
Le parti
contribuiranno allo sviluppo di relazioni internazionali pacifiche e
amichevoli, rafforzando le loro libere istituzioni, favorendo una migliore
comprensione dei principi su cui queste istituzioni sono fondate, e
promuovendo condizioni di stabilità e di benessere. |
They will seek to eliminate conflict in their international
economic policies and will encourage economic collaboration between any or
all of them. |
Esse si
sforzeranno di eliminare ogni contrasto nelle loro politiche economiche
internazionali e incoraggeranno la cooperazione economica tra ciascuna di
loro o tra tutte. |
Article 3 |
Articolo 3 |
In order more effectively to achieve the objectives of this
Treaty, the Parties, separately and jointly, by means of continuous and
effective self-help and mutual aid, will maintain and develop their
individual and collective capacity to resist armed attack. |
Allo
scopo di conseguire con maggiore efficacia gli obiettivi del presente
Trattato, le parti, agendo individualmente e congiuntamente, in modo
continuo ed effettivo, mediante lo sviluppo delle loro risorse e prestandosi
reciproca assistenza, manterranno e accresceranno la loro capacità
individuale e collettiva di resistere ad un attacco armato. |
Article 4 |
Articolo 4 |
The Parties will consult together whenever, in the opinion of
any of them, the territorial integrity, political independence or security
of any of the Parties is threatened. |
Le parti
si consulteranno ogni volta che, nell'opinione di una di esse, l'integrità
territoriale, l'indipendenza politica o la sicurezza di una delle parti
fosse minacciata. |
Article 5 |
Articolo 5 |
The Parties agree that an armed attack against one or more of
them in Europe or North America shall be considered an attack against them
all and consequently they agree that, if such an armed attack occurs, each
of them, in exercise of the right of individual or collective self-defence
recognised by Article 51 of the Charter of the United Nations, will assist
the Party or Parties so attacked by taking forthwith, individually and in
concert with the other Parties, such action as it deems necessary, including
the use of armed force, to restore and maintain the security of the North
Atlantic area. |
Le parti
convengono che un attacco armato contro una o più di esse in Europa o
nell'America settentrionale sarà considerato come un attacco diretto contro
tutte le parti, e di conseguenza convengono che se un tale attacco si
producesse, ciascuna di esse, nell'esercizio del diritto di legittima
difesa, individuale o collettiva, riconosciuto dall'art. 51 dello Statuto
delle Nazioni Unite, assisterà la parte o le parti così attaccate
intraprendendo immediatamente, individualmente e di concerto con le altre
parti, l'azione che giudicherà necessaria, ivi compreso l'uso della forza
armata, per ristabilire e mantenere la sicurezza nella regione
dell'Atlantico settentrionale. |
Any such armed attack and all measures taken as a result
thereof shall immediately be reported to the Security Council. |
Ogni
attacco armato di questo genere e tutte le misure prese in conseguenza di
esso saranno immediatamente portate a conoscenza del Consiglio di Sicurezza. |
Such measures shall be terminated when the Security Council
has taken the measures necessary to restore and maintain international peace
and security . |
Queste
misure termineranno allorché il Consiglio di Sicurezza avrà preso le misure
necessarie per ristabilire e mantenere la pace e la sicurezza
internazionali. |
Article 6 (1) |
Articolo 6 (1) |
For the purpose of Article 5, an armed attack on one or more
of the Parties is deemed to include an armed attack: |
Agli
effetti dell'art. 5, per attacco armato contro una o più delle parti si
intende un attacco armato: |
on the territory of any of the Parties in Europe or North
America, on the Algerian Departments of France (2), on the territory of or
on the Islands under the jurisdiction of any of the Parties in the North
Atlantic area north of the Tropic of Cancer; |
contro
il territorio di una di esse in Europa o nell'America settentrionale, contro
i Dipartimenti francesi d'Algeria (2) -, contro il territorio della Turchia
o contro le isole poste sotto la giurisdizione di una delle parti nella
regione dell'Atlantico settentrionale a nord del Tropico del Cancro; |
on the forces, vessels, or aircraft of any of the Parties,
when in or over these territories or any other area in Europe in which
occupation forces of any of the Parties were stationed on the date when the
Treaty entered into force or the Mediterranean Sea or the North Atlantic
area north of the Tropic of Cancer. |
contro
le forze, le navi o gli aeromobili di una delle parti, che si trovino su
questi territori o in qualsiasi altra regione d'Europa nella quale, alla
data di entrata in vigore del presente Trattato, siano stazionate forze di
occupazione di una delle parti, o che si trovino nel Mare Mediterraneo o
nella regione dell'Atlanlico settentrionale a nord del Tropico del Cancro,
o al di sopra di essi. |
Article 7 |
Articolo 7 |
This Treaty does not affect, and shall not be interpreted as
affecting in any way the rights and obligations under the Charter of the
Parties which are members of the United Nations, or the primary
responsibility of the Security Council for the maintenance of international
peace and security. |
II
presente Trattato non pregiudica e non dovrà essere considerato in alcun
modo lesivo dei diritti e degli obblighi derivanti dallo Statuto alle parti
che sono membri delle Nazioni Unite o la responsabilità primaria del
Consiglio di Sicurezza per il mantenimento della pace e della sicurezza
internazionali. |
Article 8 |
Articolo 8 |
Each Party declares that none of the international
engagements now in force between it and any other of the Parties or any
third State is in conflict with the provisions of this Treaty, and
undertakes not to enter into any international engagement in conflict with
this Treaty. |
Ciascuna
parte dichiara che nessuno degli impegni internazionali attualmente in
vigore tra essa e un'altra parte o uno stato terzo è in contraddizione con
le disposizioni del presente Trattalo e si obbliga a non sottoscrivere alcun
impegno internazionale in contrasto con questo Trattato. |
Article 9 |
Articolo 9 |
The Parties hereby establish a Council, on which each of them
shall be represented, to consider matters concerning the implementation of
this Treaty. |
Con la
presente disposizione le parti istituiscono un Consiglio, nel quale ciascuna
di esse sarà rappresentata per esaminare le questioni relative
all'applicazione di questo Trattato. |
The Council shall be so organised as to be able to meet
promptly at any time. |
Il
Consiglio sarà organizzato in maniera tale da potersi riunire rapidamente in
qualsiasi momento. |
The Council shall set up such subsidiary bodies as may be
necessary; in particular it shall establish immediately a defence committee
which shall recommend measures for the implementation of Articles 3 and 5. |
Il
Consiglio costituirà quegli organi sussidiari che potranno essere necessari;
in particolare istituirà immediatamente un Comitato di difesa che
raccomanderà le misure da adottare per l'applicazione degli articoli 3 e 5. |
Article 10 |
Articolo 10 |
The Parties may, by unanimous agreement, invite any other
European State in a position to further the principles of this Treaty and to
contribute to the security of the North Atlantic area to accede to this
Treaty. |
Le parti
possono, con accordo unanime, invitare ad aderire a questo Trattato ogni
altro Stato europeo in grado di favorire lo sviluppo dei principi del
presente Trattato e di contribuire alla sicurezza della regione
dell'Atlantico settentrionale. |
Any State so invited may become a Party to the Treaty by
depositing its instrument of accession with the Government of the United
States of America. |
Ogni
Stato così invitato può divenire parte del Trattato depositando il proprio
strumento di adesione presso il governo degli Stati Uniti d'America. |
The Government of the United States of America will inform
each of the Parties of the deposit of each such instrument of accession. |
Il
governo degli Stati Uniti d'America informerà ciascuna delle parti del
deposito di ogni strumento di adesione. |
Article 11 |
Articolo 11 |
This Treaty shall be ratified and its provisions carried out
by the Parties in accordance with their respective constitutional processes. |
Questo
Trattato sarà ratificato e le sue disposizioni saranno applicate dalle
parti conformemente alle loro rispettive norme costituzionali. |
The instruments of ratification shall be deposited as soon as
possible with the Government of the United States of America, which will
notify all the other signatories of each deposit. |
Gli
strumenti di ratifica saranno depositati appena possibile presso il governo
degli Stati Uniti d'America, che notificherà a tutti gli altri firmatari
l'avvenuto deposito di ciascuno strumento di ratifica. |
The Treaty shall enter into force between the States which
have ratified it as soon as the ratifications of the majority of the
signatories, including the ratifications of Belgium, Canada, France,
Luxembourg, the Netherlands, the United Kingdom and the United States, have
been deposited and shall come into effect with respect to other States on
the date of the deposit of their ratifications. (3) |
Il
Trattato entrerà in vigore tra gli Stati che lo hanno ratificato non appena
le ratifiche della maggioranza dei firmatari, incluse le ratifiche di
Belgio, Canada, Francia, Lussemburgo, Paesi Bassi, Regno Unito e Stati Uniti
saranno state depositate ed entrerà in vigore nei confronti degli altri
Stati dalla data del deposito delle loro ratifiche. (3) |
Article 12 |
Articolo 12 |
After the Treaty has been in force for ten years, or at any
time thereafter, the Parties shall, if any of them so requests, consult
together for the purpose of reviewing the Treaty, having regard for the
factors then affecting peace and security in the North Atlantic area,
including the development of universal as well as regional arrangements
under the Charter of the United Nations for the maintenance of international
peace and security. |
Dopo
dieci anni dall'entrata in vigore del Trattato, o in ogni momento
successivo, le parti, se una di esse lo richiede, si consulteranno allo
scopo di sottoporre a revisione il Trattato, prendendo in considerazione i
fattori che a quel momento potranno influire sulla pace e sulla sicurezza
nella regione dell'Atlantico settentrionale, ivi compreso lo sviluppo di
accordi sia globali che regionali conclusi conformemente allo Statuto delle
Nazioni Unite per il mantenimento della pace e della sicurezza
internazionali. |
Article 13 |
Articolo 13 |
After the Treaty has been in force for twenty years, any
Party may cease to be a Party one year after its notice of denunciation has
been given to the Government of the United States of America, which will
inform the Governments of the other Parties of the deposit of each notice of
denunciation. |
Trascorsi vent'anni dall'entrata in vigore del Trattato, una parte può
cessare di esserne membro un anno dopo che la sua notifica di denuncia sia
stata depositata presso il governo degli Stati Uniti d'America, che
informerà i governi delle altre parti del deposito di ogni notifica di
denuncia. |
Article 14 |
Articolo 14 |
This Treaty, of which the English and French texts are
equally authentic, shall be deposited in the archives of the Government of
the United States of America. |
II
presente Trattato, i cui testi inglese e francese sono egualmente autentici,
sarà depositato negli archivi del governo degli Stati Uniti d'America. |
Duly certified copies will be transmitted by that Government
to the Governments of other signatories. |
Copie
debitamente autenticate saranno trasmesse da questo governo ai governi degli
altri Stati firmatari. |
Footnotes: |
Note
a pié di pagina: |
(1) The definition of the territories to which Article 5
applies was revised by Article 2 of the Protocol to the North Atlantic
Treaty on the accession of Greece and Turkey signed on 22 October 1951. |
La
definizione dei territori ai quali si applica l'articolo 5 è stata
modificata dall'articolo 2 del Protocollo di adesione di Grecia e Turchia al
Trattato Nord Atlantico firmato il 22 ottobre 1951. |
(2) On January 16, 1963, the North Atlantic Council noted
that insofar as the former Algerian Departments of France were concerned,
the relevant clauses of this Treaty had become inapplicable as from July 3,
1962. |
Il 16
gennaio 1963 il Consiglio Atlantico ha preso atto che tutte le disposizioni
del Trattato Nord Atlantico concernenti gli ex-Dipartimenti francesi di
Algeria sono decadute a decorrere dal 3 luglio 1962. |
(3) The Treaty came into force on 24 August 1949, after the
deposition of the ratifications of all signatory states. |
II
Trattato è entrato in vigore il 24 agosto 1949, dopo che tutti gli Stati
firmatari ebbero depositato i loro strumenti di ratifica. |