TESTI PARALLELI – Settore delle costruzioni: sfruttare le potenzialità degli edifici a basso consumo energetico per rilanciare la crescita

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 31-07-2012

 

 

Construction: unleashing the potential of low energy buildings to restore growth
Settore delle costruzioni: sfruttare le potenzialità degli edifici a basso consumo energetico per rilanciare la crescita

Low energy buildings with high CO2 and energy cost saving potential still have a limited market uptake, despite their economic and environmental advantages.
Gli edifici a basso consumo energetico e potenzialmente in grado di far risparmiare costi e di limitare le emissioni di CO2 non sono ancora molto diffusi nonostante i loro indubbi vantaggi economici e ambientali.

Construction comprises of more than 10% of total employment in the EU.
Il settore delle costruzioni rappresenta più del 10% dell’occupazione della UE.

Therefore, to promote the construction sector as a driving force in the creation of jobs and for sustained growth for the economy in general, the European Commission tabled today a strategy to boost the sector.
Per promuovere tale settore e il suo ruolo guida nella creazione di posti di lavoro nel contesto di una crescita sostenibile per l’economia in generale, la Commissione europea ha presentato in data odierna una strategia di rafforzamento del settore.

Its main elements include stimulating favourable investment conditions, in particular in the renovation and maintenance of buildings.
I suoi elementi principali mirano a creare condizioni favorevoli agli investimenti, soprattutto nel campo del rinnovamento e della manutenzione degli edifici.

For example, encouraging the take up of the package of up to €120 billion in loans available from the European Investment Bank (EIB) as part of June’s Pact for Growth and Employment.
Si pensa, ad esempio, a incoraggiare il ricorso al pacchetto di prestiti della Banca europea per gli investimenti (BEI)dotato di 120 miliardi di euro, nel quadro del Patto per la crescita e l’occupazione, di giugno;

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italia: Da CDP e BEI finanziamenti a Snam per due nuovi gasdotti

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 27-07-2012

 

 

Italy: Joint EIB/CDP loans to Snam for two new gas pipelines
Italia: Da CDP e BEI finanziamenti a Snam per due nuovi gasdotti

The European Investment Bank (EIB) and Cassa depositi e prestiti (CDP) have approved a 20-year finance contract totalling EUR 400 million for Snam Spa, aimed at supporting the Group’s multiannual investment programmes.
Banca europea per gli investimenti (BEI) e Cassa depositi e prestiti (CDP) hanno deliberato un contratto di finanziamento fino a complessivi 400 milioni di euro di durata ventennale in favore di Snam Spa, finalizzato al sostegno dei programmi pluriennali di investimento del Gruppo.

An initial tranche of EUR 300 million, already provided by the EIB, is being deployed while a second tranche will be made available between now and 2012.
Una prima tranche di 300 milioni di euro, già messa a disposizione dalla BEI, è in fase di perfezionamento, mentre una seconda tranche sarà disponibile entro il 2012.

CDP’s Board of Directors today also approved an additional 10-year loan of EUR 400 million for Snam.
Inoltre, il Cda di CDP ha approvato oggi un ulteriore finanziamento per Snam pari a 400 milioni di euro e di durata decennale.

The loans will be used to help build two new gas pipelines in northern Italy and the plant to connect them to the existing grid, aimed at boosting the security of gas supply and giving the network greater flexibility.
Gli interventi contribuiranno alla realizzazione di due nuovi gasdotti nel Nord Italia e del relativo impianto per la connessione alla rete esistente, con l’obiettivo di garantire una maggiore sicurezza degli approvvigionamenti di gas e incrementare la flessibilità del sistema.

The first gas pipeline, around 150 km long, is located between Poggio Renatico (Emilia Romagna) and Cremona and the second one, around 170 km long, is between Zimella (Veneto) and Cervignano (Lombardy).
Il primo gasdotto, lungo circa 150 chilometri, è localizzato tra Poggio Renatico (Emilia Romagna) e Cremona; mentre il secondo, lungo circa 170 chilometri, collega Zimella (Veneto) con Cervignano (Lombardia).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italia: dalla BEI 380 milioni per la rete dell’Enel

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento:26-07-
2012

 

 

Italy: EIB lends EUR 380 million for the Enel network
Italia: dalla BEI 380 milioni per la rete dell’Enel

Rome, 26 July 2012 – The European Investment Bank (EIB) and Enel s.p.a. signed in Rome a EUR 380 million loan for financing the power utility’s 2012-2014 programme of investment in its distribution network.
Roma, 26 luglio 2012 – La Banca europea per gli investimenti (BEI) ed Enel s.p.a.hanno perfezionato oggi a Roma un prestito di 380 milioni di euro per il finanziamento del piano di investimenti 2012-2014 riguardante la rete di distribuzione del gruppo elettrico.

Such investments by Enel Distribuzione will serve to bolster and extend the network and the power load capacity of the existing lines, ultimately benefiting the entire domestic grid.
Tali investimenti, realizzati da Enel Distribuzione, permetteranno di rafforzare ed estendere il network e la capacità di carico elettrico delle linee esistenti, con un beneficio finale complessivo per tutta la rete nazionale.

Specifically, the main goal of the project is to connect 240 000 new users, many of whom are represented by small and medium-sized generators via renewable sources of electricity.
Nel dettaglio, lo scopo principale del progetto è quello di connettere 240 mila nuovi utenti, di cui buona parte rappresentati da medi o piccoli produttori tramite fonti rinnovabili di energia elettrica.

More than a third of the new connections (37%) will be in southern Italy.
Oltre un terzo delle nuove connessioni (il 37%) è previsto sia localizzato nel Sud Italia.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Scandalo Libor: la Commissione propone provvedimenti a livello UE contro la manipolazione dei tassi

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: 
questa pagina
Data documento: 25-07-2012

 

 

Libor scandal: Commission proposes EU-wide action to fight rate-fixing
Scandalo Libor: la Commissione propone provvedimenti a livello UE contro la manipolazione dei tassi

In the recent LIBOR scandal, serious concerns have been raised about false submissions of banks’ estimated interbank lending rates.
Il recente scandalo LIBOR ha suscitato serie preoccupazioni in merito alle false comunicazioni da parte delle banche delle stime dei tassi sui prestiti interbancari.

Any actual or attempted manipulation of such key benchmarks can have a serious impact on market integrity, and could result in significant losses to consumers and investors, or distort the real economy.
Ogni manipolazione o tentata manipolazione di questi parametri fondamentali può avere gravi conseguenze per l’integrità del mercato, causando notevoli perdite per i consumatori e gli investitori o determinando distorsioni dell’economia reale.

The European Commission has today acted to address this kind of market manipulation, by adopting amendments to the proposals for a Regulation and a Directive on insider dealing and market manipulation, including criminal sanctions, initially tabled on 20 October 2011 (see IP/11/1217 and IP/11/1218).
La Commissione europea ha deciso in data odierna di affrontare questo tipo di manipolazione del mercato con l’adozione di modifiche alla proposta di regolamento e alla proposta di direttiva in materia di abuso di informazioni privilegiate e di manipolazione del mercato, comprese sanzioni penali, adottate inizialmente il 20 ottobre 2011 (cfr. IP/11/1217 e IP/11/1218).

Today’s amendments will clearly prohibit the manipulation of benchmarks, including LIBOR and EURIBOR, and make such manipulation a criminal offence.
Le modifiche decise in data odierna prevedono un chiaro divieto della manipolazione dei parametri, tra cui il LIBOR e l’EURIBOR, che diventa reato, perseguibile pertanto penalmente.

Vice-President Viviane Reding, the EU’s Justice Commissioner said:
Viviane Reding, Vicepresidente e Commissaria per la Giustizia, ha dichiarato:

“Public confidence has taken a nosedive with the latest scandals about serious manipulations of lending rates by banks.
“I recenti scandali sulle gravi manipolazioni dei tassi di prestito interbancari da parte delle banche hanno fatto crollare la fiducia del pubblico.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Blue Growth: Commission presents prospects for sustainable growth from marine and maritime sectors

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 13-09-2012

Blue Growth: Commission presents prospects for sustainable growth from marine and maritime sectors
Crescita blu: la Commissione presenta le prospettive per una crescita sostenibile nei settori marino e marittimo

To make it through the crisis, Europe needs the contribution of all sectors of its economy.
Per poter superare la presenta crisi l’Europa deve avvalersi del contributo di tutti i settori dell’economia.

In a Communication on ‘Blue Growth’ adopted today, the European Commission presents promising indications for economic growth and employment prospects in the marine and maritime economy to help Europe’s economic recovery.
In una comunicazione sulla “Crescita blu” adottata oggi, la Commissione europea presenta indicazioni promettenti per la crescita dell’economia e le prospettive di occupazione nei settori marino e marittimo per contribuire alla ripresa economica europea.

These economic sectors provide jobs for 5.4 million people and contribute a total gross value added of around 500 billion euros. By 2020, these should increase to 7 million and nearly 600 billion euros respectively.
Tali settori economici forniscono posti di lavoro per 5,4 milioni di persone e contribuiscono per un valore aggiunto complessivo di circa 500 miliardi di euro, che entro il 2020 dovrebbero diventare rispettivamente 7 milioni e quasi 600 miliardi di euro.

To realise this potential, the Commission establishes that obstacles hindering growth have to be removed and smart solutions to boost new sectors need to be implemented.
Per realizzare questo potenziale, la Commissione ritiene che gli ostacoli che impediscono la crescita debbano essere rimossi e vadano adottate soluzioni intelligenti in grado di lanciare nuovi settori.

By promoting marine research and innovation, by supporting innovative SMEs, by addressing skills needs and by encouraging innovative products and solutions, Europe can unlock the untapped potential for growth in its blue economy while safeguarding biodiversity and protecting the environment.
Promuovendo la ricerca e l’innovazione marina, sostenendo le PMI innovative, affrontando le necessità in materia di specializzazioni e incoraggiando prodotti e soluzioni innovativi, l’Europa può sbloccare il potenziale di crescita nell’economia blu tutelando la biodiversità e proteggendo l’ambiente.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Discorso di Herman VAN ROMPUY Presidente del Consiglio europeo al forum Ambrosetti UNA PROVA DI SOLIDARIETÀ

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
 Data documento: 08-09-2012

Speech by Herman VAN ROMPUY President of the European Council at the Ambrosetti Forum A TEST OF SOLIDARITY
Discorso di Herman VAN ROMPUY Presidente del Consiglio europeo al forum Ambrosetti UNA PROVA DI SOLIDARIETÀ

The wisdom of President Napolitano inspires me to take a wider view.
La saggezza del presidente Napolitano mi incoraggia ad adottare una prospettiva più ampia.

Since 1945 European states have worked together.
Gli Stati europei collaborano dal 1945.

Ever more intensively, securing peace on the continent, and prosperity for our citizens.
Questa collaborazione si è fatta sempre più intensa, assicurando la pace nel continente e la prosperità dei nostri cittadini.

It is worth keeping in mind why today we are concentrating all our efforts on overcoming the economic and financial crisis, together.
Vale la pena di ricordare per quale motivo ci troviamo oggi, insieme, a concentrare tutti i nostri sforzi sul superamento della crisi economica e finanziaria.

It is about much more than just monetary operations: the European project itself is at stake.
Si tratta di qualcosa che va ben oltre semplici operazioni monetarie: ad essere in gioco è lo stesso progetto europeo.

Our Union matters to us for countless reasons. But ultimately, it matters because Europeans have experienced in the past — tragically — what happens if we all go alone;
L’Unione ci sta a cuore per innumerevoli motivi, ma fondamentalmente perché gli europei hanno potuto constatare nel passato, in modo tragico, cosa accade quando ciascuno di noi va per la sua strada.

and ultimately, it matters because we know — acutely — that we must join forces today if we are to count among the global players of tomorrow.
E, in fin dei conti, perché siamo profondamente consapevoli che dobbiamo unire le forze oggi se vogliamo un posto tra gli attori globali di domani.

Our Union is not just worthwhile, it is vital.
La nostra Unione non è solo utile, è vitale.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Protezione dei diritti di proprietà intellettuale: oltre 100 milioni di prodotti contraffatti sequestrati dalle dogane dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 24-07-2012

Package from Inner Beauty
Creative Commons License photo credit: Aranetti

 

Protecting Intellectual Property Rights: EU customs detain over 100 million fake goods at EU borders
Protezione dei diritti di proprietà intellettuale: oltre 100 milioni di prodotti contraffatti sequestrati dalle dogane dell’UE

In 2011, EU Customs detained almost 115 million products suspected of violating intellectual property rights (IPR) compared to 103 million in 2010.
Nel 2011 le autorità doganali dell’UE hanno sequestrato alle frontiere esterne dell’UE quasi 115 milioni di prodotti sospettati di violare i diritti di proprietà intellettuale (DPI), rispetto ai 103 milioni del 2010.

The number of intercepted cases increased by 15% compared to 2010.
I casi di sequestro sono aumentati del 15% rispetto al 2010.

The value of the intercepted goods represented nearly €1.3 billion compared to €1.1 billion in 2010, according to the Commission’s annual report on customs actions to enforce IPR.
Dalla relazione annuale della Commissione sulle azioni delle dogane per il rispetto dei DPI emerge che il valore della merce intercettata nel 2011 è stato pari a quasi 1,3 miliardi di euro, contro gli 1,1 miliardi di euro del 2010.

Today’s report also gives statistics on the type, origin and transport method of IPR infringing products detained at the EU’s external borders.
L’odierna relazione presenta anche statistiche relative al tipo, all’origine e alle modalità di trasporto delle merci che violano i DPI fermate alle frontiere esterne dell’UE.

The top categories of articles stopped by customs were medicines (24%), packaging material (21%) and cigarettes (18%).
Le principali categorie di articoli bloccati dalle autorità doganali erano farmaci (24%), materiale di imballaggio (21%) e sigarette (18%).

Products for daily use and products that could be potentially dangerous to the health and safety of consumers accounted for a total of 28.6% of the total amount of detained articles, compared to 14.5% in 2010.
I prodotti di uso quotidiano e i prodotti potenzialmente pericolosi per la salute e la sicurezza dei consumatori rappresentavano complessivamente il 28,6% del totale degli articoli bloccati, a fronte del 14,5% del 2010.

The increase in number of detained postal packages continued in 2011, with 36% of the detentions concerning medicines.
Anche nel 2011 si è riscontrato un aumento del numero di pacchi postali sequestrati, con un 36% costituito da farmaci.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Quarta giornata europea della sicurezza stradale: coinvolgimento attivo dei giovani nella sicurezza stradale

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 25-07-2012

LUAS CRASHES INTO WHITE VAN
Creative Commons License photo credit: infomatique

 

4th European Road Safety Day: For more engagement of youth in road safety
Quarta giornata europea della sicurezza stradale: coinvolgimento attivo dei giovani nella sicurezza stradale

Road crashes are still the biggest cause of death and disability for young people, in both the world and Europe.
Gli incidenti stradali continuano ad essere la principale causa di morti e disabilità permanenti per i giovani, sia nel mondo che in Europa.

19% of road fatalities in the EU in 2010 affected young people aged between 18-25 years old (although this age group comprise only 10% of the total population).
Il 19% dei morti a causa di incidenti stradali nell’UE nel 2010 ha riguardato giovani di età tra i 18 e i 25 anni (sebbene questa fascia di età comprenda solo il 10% della popolazione totale).

This means that those aged between 18-25 face almost twice as high a risk of dying in traffic accidents.
Il che significa che coloro che hanno un’età compresa tra i 18 e i 25 anni sono doppiamente esposti al rischio di morire in incidenti stradali.

The European Commission is therefore dedicating its 4th European Road Safety Day to young people.
La Commissione europea ha quindi deciso di dedicare la sua Quarta giornata della sicurezza stradale ai giovani.

The day is marked by a conference, jointly organised with the Cyprus Presidency, which will takes place on 25 July in Nicosia.
La giornata sarà caratterizzata da una conferenza, organizzata congiuntamente con la Presidenza cipriota, che si terrà il 25 luglio a Nicosia.

The conference brings together youth groups, road safety organisations and road safety officials from all EU Member States, as well as from neighbouring countries for a day of discussions, presentations and workshops.
La conferenza riunirà gruppi di giovani, organizzazioni per la sicurezza stradale e funzionari che operano nel campo della sicurezza stradale provenienti da tutti gli Stati membri dell’UE, nonché dai paesi vicini per una giornata di discussioni, presentazioni e seminari.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Imprenditorialità: una consultazione sulle future iniziative a livello della UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 17-07-2012 photo crredit

 

Entrepreneurship: consultation on future action at EU level
Imprenditorialità: una consultazione sulle future iniziative a livello della UE

In these difficult times of increasing unemployment, Europe needs more entrepreneurs.
In questi tempi difficili che registrano una crescente disoccupazione l’Europa ha bisogno di un maggior numero di imprenditori.

Whilst actually only 11% of European citizens are entrepreneurs, 45% would like to be their own boss if they could.
Mentre attualmente soltanto l’11% dei cittadini europei svolge attività imprenditoriale, il 45% svolgerebbe volentieri un lavoro autonomo se soltanto lo potesse.

To unlock this enormous potential for jobs and growth, the European Commission intends to launch in autumn 2012 a European Entrepreneurship Action Plan to boost entrepreneurship at all levels.
Per sbloccare questa enorme potenzialità di crescita e occupazione la Commissione europea intende avviare, nell’autunno 2012, un piano d’azione europeo per l’imprenditorialità per incoraggiare l’imprenditorialità a tutti i livelli.

To this end, the Commission has launched a public consultation with the aim to gather inputs from stakeholders and citizens on the scope of possible future actions at EU, national and regional level in promoting entrepreneurship.
A tal fine la Commissione ha avviato una consultazione pubblica con l’obiettivo di raccogliere i punti di vista delle parti interessate e dei cittadini sulla portata dei possibili interventi futuri a livello unionale, nazionale e regionale, al fine di promuovere l’imprenditorialità.

New companies represent the most important source of new jobs: they create 4.1 million new jobs every year in Europe.
Le nuove imprese rappresentano la fonte più importante di nuovi posti di lavoro: esse creano 4,1 milioni di nuovi posti di lavoro all’anno in Europa.

Without the jobs created by new firms, the average net employment growth rate would be negative.
Senza i posti di lavoro creati dalle nuove imprese il tasso medio di crescita netta dell’occupazione sarebbe negativo.

Moreover there is a need to preventing companies from disappear as a result of lack of support during turbulent times, and instead rather to help them to keep growing and developing their business.
Occorre inoltre evitare che le imprese spariscano per mancanza di sostegno in tempi difficili: al contrario occorre aiutarle a mantenere e a espandere la loro attività.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione, il Parlamento e il Consiglio europeo riuniscono i leader religiosi per discutere della solidarietà fra le generazioni e delle sfide democratiche in tutta Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Data documento: 12-07-2012

IMG_7684
Creative Commons License photo credit: Jordi Payà

Commission, Parliament and European Council bring together religious leaders to discuss solidarity between generations and demographic challenges across Europe
La Commissione, il Parlamento e il Consiglio europeo riuniscono i leader religiosi per discutere della solidarietà fra le generazioni e delle sfide democratiche in tutta Europa

Brussels, 12 July 2012 – More than twenty senior representatives from Christian, Muslim and Jewish religions and from the Hindu and Bahá’í communities from all over Europe met today in Brussels, under the motto ‘Intergenerational Solidarity: Setting the Parameters for Tomorrow’s Society in Europe’.
Bruxelles, 12 luglio 2012 – Più di venti autorevoli rappresentanti delle religioni cristiana, musulmana e ebraica e delle comunità induista e Bahá’í, provenienti da tutta Europa, hanno partecipato oggi a una riunione tenutasi a Bruxelles sul tema “Solidarietà intergenerazionale: definire i parametri della società di domani in Europa”.

This high-level meeting was called by José Manuel Barroso, President of the European Commission, and co-chaired by Herman Van Rompuy, President of the European Council, and László Surján, Vice-President of the European Parliament representing President Martin Schulz.
Questa riunione ad alto livello è stata indetta da José Manuel Barroso, Presidente della Commissione europea, e copresieduta da Herman Van Rompuy, Presidente del Consiglio europeo, e da László Surján, Vicepresidente del Parlamento europeo, che rappresentava il Presidente Martin Schulz.

In a frank and open spirit, the leaders discussed intergenerational solidarity and other important demographic challenges for Europe, like tackling unemployment, fostering active ageing, and reconciling work and private life.
I leader hanno discusso, in un spirito di sincerità e di apertura, della solidarietà intergenerazionale e di altre sfide demografiche importanti per l’Europa, come la lotta alla disoccupazione, la promozione dell’invecchiamento attivo e la necessità di conciliare vita professionale e vita privata.

President Barroso encouraged religious leaders to engage in public dialogue and show the specific contributions that churches and religious communities can make to explain the need for solidarity.
Il Presidente Barroso ha invitato i leader religiosi ad avviare un dialogo pubblico e a spiegare in che modo le chiese e le comunità religiose possono contribuire a sensibilizzare i cittadini al bisogno di solidarietà.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Un investimento da 8,1 miliardi di euro nella ricerca e nell’innovazione per creare crescita e lavoro

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 09-07-2012

Nuclear Fuel Examination
Creative Commons License photo credit: Idaho National Laboratory

€8.1 billion investment in research and innovation to create growth and jobs
Un investimento da 8,1 miliardi di euro nella ricerca e nell’innovazione per creare crescita e lavoro

The European Commission has today announced the final and biggest ever set of calls for proposals for research under its Seventh Framework Programme (FP7).
La Commissione europea ha annunciato oggi l’ultimo e il più grande gruppo di inviti a presentare proposte di ricerca nell’ambito del suo Settimo programma quadro (FP7).

In total, €8.1 billion will support projects and ideas that will boost Europe’s competitiveness and tackle issues such as human health, protecting the environment and finding new solutions to growing challenges linked to urbanisation and managing waste.
Complessivamente, 8,1 miliardi di euro serviranno a sostenere progetti e idee che daranno impulso alla competitività dell’Europa e affronteranno questioni quali la salute umana, la protezione dell’ambiente e il reperimento di nuove soluzioni alle crescenti sfide legate all’urbanizzazione e alla gestione dei rifiuti.

The funding – which is open to organisations and businesses in all EU Member States and partner countries – makes up the lion’s share of the EU’s proposed €10.8 billion research budget for 2013.
I finanziamenti – che sono aperti a organizzazioni e imprese in tutti gli Stati membri e nei paesi partner – costituiscono la parte del leone rispetto al bilancio della ricerca UE proposto per il 2013 pari a 10,8 miliardi di euro.

This announcement comes just days after EU leaders emphasised the importance of research and innovation in the Compact for Growth and Jobs.
L’annuncio arriva soltanto alcuni giorni dopo che i leader europei, con il Patto per la crescita e l’occupazione, hanno ribadito l’importanza della ricerca e dell’innovazione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Conoscenza, responsabilità, impegno: l’UE illustra la sua politica per l’Artico

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 03-07-2012

 

U.S. Coast Guard Cutter Healy in the Beaufort Sea
Creative Commons License photo credit: NASA Goddard Photo and Video

Knowledge, responsibility, engagement :the EU outlines its policy for the Arctic
Conoscenza, responsabilità, impegno: l’UE illustra la sua politica per l’Artico

The European Commission and the EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy have today outlined the way forward for the EU’s constructive engagement in the Arctic.
La Commissione europea e l’Alta rappresentante dell’UE per gli affari esteri e la politica di sicurezza hanno illustrato oggi il percorso dell’impegno costruttivo dell’UE nell’Artico.

The Arctic region is a vital component of the Earth’s environment.
Questa regione è una componente essenziale dell’ambiente del nostro pianeta.

Climate change in the Arctic is advancing dramatically, with change visible on a yearly basis, impacting significantly on its ecosystem and the livelihood of its inhabitants.
Il cambiamento climatico avanza inesorabile e si manifesta in modo tangibile anno dopo anno, con un considerevole impatto sull’ecosistema e sui mezzi di sussistenza dei suoi abitanti.

At the same time, rapidly retreating sea ice alongside technological progress are opening up new economic opportunities in the region such as shipping, mining, energy extraction and fishing.
Allo stesso tempo, il rapido ritiro dei ghiacci marini e il progresso tecnologico stanno offrendo nuove opportunità economiche nella regione: trasporto marittimo, attività mineraria, estrazione di fonti energetiche e pesca.

While beneficial for the global economy, these activities also call for a prudent and sustainable approach:
Queste attività giovano all’economia globale, ma richiedono un’impostazione prudente e sostenibile:

further repercussions for the fragile Arctic can be expected if top environmental standards are not met.
se infatti non si rispettano i massimi standard ambientali si avranno ulteriori ripercussioni sull’Artico, che è una regione fragile.

Summarised in three words, ”knowledge, responsibility, engagement”, the strategy adopted today contains a set of tangible actions that contribute to research and sustainable development in the region and promote environmentally friendly technologies that could be used for sustainable shipping and mining.
La strategia adottata oggi, che si può sintetizzare nelle tre parole “conoscenza, responsabilità, impegno”, prevede una serie di azioni concrete che contribuiscono alla ricerca e allo sviluppo sostenibile nella regione e promuovono tecnologie ecocompatibili che potrebbero essere utilizzate per svolgere in modo sostenibile il trasporto marittimo e l’attività mineraria.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Disoccupazione giovanile: apprendistati e tirocini utili ma da migliorare

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 02-07-2012

 

Occupy jobs - March 6, 2012
Creative Commons License photo credit: Sunset Parkerpix

Youth unemployment: studies show apprenticeships and traineeships useful but need to be improved
Disoccupazione giovanile: apprendistati e tirocini utili ma da migliorare

The dramatically high youth unemployment rates in Europe call for immediate action by Member States.
I tassi drammaticamente elevati di disoccupazione giovanile in Europa richiedono contromisure immediate da parte degli Stati membri dell’UE.

One of the priorities for action is to ensure a smooth school-to-work transition for young people.
Una delle priorità d’intervento consiste nel facilitare ai giovani la transizione dalla scuola al mondo del lavoro.

Two studies undertaken for the European Commission on apprenticeships and traineeships in all EU Member States recommend that these schemes should be more responsive to labour market requirements, better adapted to business needs and offer more guarantees in terms of quality and perspectives for young people.
Secondo le conclusioni di due studi, l’uno sugli apprendistati e l’altro sui tirocini, svolti per conto della Commissione europea in tutti gli Stati membri, sarebbe opportuno che tali opportunità formative si avvicinassero di più alle esigenze del mercato del lavoro, si adattassero maggiormente alle necessità delle imprese e offrissero maggiori garanzie in termini di qualità e di prospettive per i giovani.

European Commissioner of Employment, Social Affairs and Inclusion László Andor said:
Il commissario europeo per l’Occupazione, gli affari sociali e l’inclusione, László Andor, ha dichiarato:

“The European Council has underlined the importance of apprenticeships and traineeships for young people, especially in the context of youth guarantees and new mobility schemes.
“Il Consiglio europeo ha sottolineato l’importanza per i giovani degli apprendistati e dei tirocini, in particolare nel contesto delle garanzie per i giovani e dei nuovi programmi di mobilità.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Proteggere il denaro dei contribuenti: la Commissione propone di rafforzare il ricorso al diritto penale per colpire gli autori delle frodi

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 11-07-2012

 Handcuffs

 
Creative Commons License photo credit: .v1ctor.

Protecting taxpayers’ money: Commission proposes to strengthen use of criminal law against fraudsters
Proteggere il denaro dei contribuenti: la Commissione propone di rafforzare il ricorso al diritto penale per colpire gli autori delle frodi

Misuse of EU funds for criminal purposes puts the EU’s objectives of generating jobs and growth and improving living conditions at stake.
La distrazione dei fondi europei a fini illeciti pregiudica la realizzazione degli obiettivi dell’Unione di creare posti di lavoro, stimolare la crescita e migliorare le condizioni di vita.

With public finances under pressure throughout the EU, every euro counts.
In una situazione di pressione sulle finanze pubbliche, ogni euro conta.

The European Commission, has therefore proposed new rules today to fight fraud against the EU budget by means of criminal law to better safeguard taxpayers’ money.
Oggi pertanto la Commissione europea propone nuove norme per combattere, attraverso il diritto penale, la frode a danno del bilancio dell’Unione e salvaguardare così il denaro dei contribuenti.

The Directive creates a more harmonised framework for prosecuting and punishing crimes involving the EU budget so that criminals no longer exploit differences between national legal systems.
La direttiva crea un quadro più armonizzato per perseguire e sanzionare i reati a danno del bilancio dell’Unione, affinché i criminali non possano più sfruttare le differenze tra i vari ordinamenti giuridici nazionali.

The Directive provides for common definitions of offences against the EU budget and for minimum sanctions, including imprisonment in serious cases, and for a common level playing field for periods within which it is possible to investigate and prosecute offences (ie. statutes of limitation).
Essa introduce definizioni comuni di reati che ledono il bilancio dell’Unione, prevede sanzioni minime, tra cui la pena detentiva per i casi più gravi, e crea condizioni paritarie per quanto riguarda i termini entro cui effettuare le indagini e perseguire i reati (ossia i termini di prescrizione).

This will help to deter fraudsters, provide for more effective legal action at national level and make it easier to recover lost funds.
Tutto ciò contribuirà a scoraggiare gli autori delle frodi, migliorare l’efficacia delle azioni giudiziarie a livello nazionale ed agevolare il recupero dei fondi.

Continue reading

TESTI PARALLELI – SuperAlp! 6: la traversata sostenibile delle Alpi

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:
06-07-2012

 

Aiguille du Midi, Mont-Blanc
Creative Commons License photo credit: bortescristian

SuperAlp! 6:The sustainable crossing of the Alps
SuperAlp! 6: la traversata sostenibile delle Alpi

A journey of 1500 km through the Alps to highlight the sites of EU funded LIFE projects and the unique characteristics of the mountainous heart of Europe – starting from Slovenia and travelling through Austria, Italy and France to end in the city of Grenoble.
Un viaggio di 1 500 chilometri attraverso le Alpi per far conoscere i siti dei progetti LIFE, finanziati dall’Unione europea, e le caratteristiche peculiari del cuore montuoso dell’Europa, partendo dalla Slovenia e attraversando l’Austria, l’Italia e la Francia per terminare nella città di Grenoble.

This is the sixth edition of SuperAlp!: a sustainable crossing of the Alps organized by the Permanent Secretariat of the Alpine Convention.
È la sesta edizione di SuperAlp!, una traversata sostenibile delle Alpi organizzata dal Segretariato permanente della Convenzione alpina.

From 4th to 11th July, a group of journalists from major newspapers and international media from Canada, France, Germany, Italy, Nepal, Romania, Slovenia, Switzerland and the UK will travel through the Alps from east to west, using various means of transport as alternatives to private cars: train, bus, bicycle, and of course on foot.
Dal 4 all’11 luglio un gruppo di giornalisti di importanti testate e media internazionali provenienti da Canada, Francia, Germania, Italia, Nepal, Romania, Slovenia, Svizzera e Regno Unito viaggerà sulle Alpi attraversandole da est a ovest con vari mezzi di trasporto alternativi all’auto privata: in treno, in autobus, in bicicletta e naturalmente a piedi.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Eurobarometro: cosa pensano gli europei della sicurezza alimentare, della qualità degli alimenti e della relazione tra agricoltura e paesaggio rurale

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 06-07-2012
Creative Commons License photo credit: Jason Riedy

 
Minneapolis Farmers Market on Nicollet Mall

Eurobarometer: What Europeans think of food security, food quality and the relation between agriculture and the countryside
Eurobarometro: cosa pensano gli europei della sicurezza alimentare, della qualità degli alimenti e della relazione tra agricoltura e paesaggio rurale

More than 90% of EU citizens find quality and price an important factor when buying food, and more important than origin (71%) and brand (47%)
Più del 90% dei cittadini dell’UE ritiene che qualità e prezzo siano fattori determinanti al momento dell’acquisto di prodotti alimentari, più importanti rispetto all’origine (71%) e alla marca (47%).

Indeed they were deemed “very important” by 65% (quality) and 54% (price), according to a new EUROBAROMETER survey on food security, food quality and the countryside, which is published today.
In effetti, secondo il nuovo sondaggio dell’EUROBAROMETRO riguardo alla sicurezza alimentare, alla qualità degli alimenti e al paesaggio rurale, pubblicato oggi, la qualità e il prezzo sono considerati fattori “molto importanti”, rispettivamente per il 65% e il 54% degli intervistati.

Quality labels are important for two-thirds of respondents, and there is an improvement on previous years in the recognition of the different EU quality logos.
I marchi di qualità sono importanti per i due terzi degli intervistati e, rispetto agli scorsi anni, i loghi di qualità adottati dall’UE sono oggi più noti ai cittadini.

The survey showed that 24% of those asked already recognise the EU organic logo, less than 2 years after it was launched.
Il sondaggio rivela infatti che il 24% degli intervistati riconosce il logo biologico dell’UE, a meno di due anni dal suo lancio.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Pienamente operativo dal 1° luglio 2012 il logo biologico dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 28-06-2012

 

EU organic logo fully up and running from 1 July 2012
Pienamente operativo dal 1° luglio 2012 il logo biologico dell’UE

The two-year transition period for the organic food sector to comply with new EU labelling rules is reaching its end.
Giunge a termine il periodo transitorio di due anni entro il quale il settore dell’alimentazione biologica doveva conformarsi alle nuove norme UE in materia di etichettatura.

As from 1 July 2012, the EU organic logo will be obligatory on all pre-packaged organic food products produced in EU Member States which meet the necessary standards.
Dal 1° luglio 2012 il logo biologico dell’UE sarà obbligatorio su tutti gli alimenti biologici preconfezionati prodotti negli Stati membri dell’Unione e rispondenti agli standard prescritti.

The logo will stay optional for non-packed and imported organic products.
Il logo resterà invece facoltativo per i prodotti biologici non confezionati e per quelli importati.

Other private, regional or national logos will continue to be allowed to appear alongside the EU label.
Continueranno ad essere ammessi, insieme al marchio UE, altri loghi nazionali, regionali o privati.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italia: da BEI 140 milioni a Fincantieri per R and S

nglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 28-06-2012

Allied Shipbuilders, Vancouver
Creative Commons License photo credit: jmv

 

Italy: EIB lends EUR 140 million to Fincantieri for R and S
Italia: da BEI 140 milioni a Fincantieri per R and S

The European Investment Bank (EIB) and Fincantieri signed the first EUR 80 million tranche of a EUR 140 loan for financing the Italian shipbuilder’s research and development programmes.
La Banca europea per gli investimenti (BEI) e Fincantieri hanno perfezionato oggi a Roma una prima tranche di 80 milioni di euro di un prestito complessivo di 140 milioni rivolto a finanziare i programmi in ricerca e sviluppo della società italiana attiva nella cantieristica navale.

The EIB was represented by Vice-President Dario Scannapieco, who is responsible for operations in Italy, Malta and the Western Balkans, and Fincantieri by its CEO, Giuseppe Bono.
La BEI era rappresentata dal Vice Presidente Dario Scannapieco, responsabile per le operazioni in Italia, Malta e Balcani Occidentali; Fincantieri dall’ Amministratore Delegato, Giuseppe Bono.

This is the first financing operation ever undertaken by the EIB in Europe to promote R&ampD by a company in this sector.
Si tratta del primo finanziamento in assoluto, a livello europeo, che la BEI fa in favore della ricerca e sviluppo di una società del settore.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Dichiarazione dell’alto rappresentante Catherine Ashton, a nome dell’Unione europea, in occasione della giornata internazionale delle Nazioni Unite di sostegno alle vittime della tortura, 26 giugno 2012

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 26-06-2012


Creative Commons License photo credit: epicxero

 

Declaration by the High Representative, Catherine Ashton, on behalf of the European Union on the occasion of the United Nations International Day in Support of Victims of Torture, 26 June 2012
Dichiarazione dell’alto rappresentante Catherine Ashton, a nome dell’Unione europea, in occasione della giornata internazionale delle Nazioni Unite di sostegno alle vittime della tortura, 26 giugno 2012

Today I would like to reaffirm the EU’s commitment to the prevention and eradication of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to the full rehabilitation of torture victims in all parts of the world.
Oggi vorrei ribadire l’impegno dell’UE nella prevenzione ed eliminazione della tortura e di altri trattamenti o pene crudeli, disumani o degradanti, e nella piena riabilitazione delle vittime della tortura in qualsiasi parte del mondo.

This day is an occasion to speak up against this abhorrent violation of human rights and human dignity.
Colgo l’occasione per condannare questa turpe violazione dei diritti umani e della dignità umana.

Torture is not only a tragedy for the victims, it is also degrading and injuring those who perpetrate it and to societies which tolerate such outrage.
La tortura non è solo una tragedia per le vittime, è degradante e lesiva anche per coloro che perpetrano gli atti di tortura, nonché per le società che tollerano simili violenze.

The absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is unequivocally established under international law.
Il divieto assoluto di tortura e di altri trattamenti o pene crudeli, disumani o degradanti è stabilito inequivocabilmente in virtù del diritto internazionale.

No culture of impunity is acceptable.
Non è accettabile alcuna cultura dell’impunità.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La tua città sarà la Capitale verde europea 2015?

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 15-06-2012

 

monument
Creative Commons License photo credit: garycycles8

Will your city be the European Green Capital 2015?
La tua città sarà la Capitale verde europea 2015?

Today the Commission launches the search to find the city that will win the European Green Capital title in 2015.
La Commissione inizia oggi la ricerca per trovare la città che vincerà il titolo di “Capitale verde europea” per il 2015.

The European Green Capital Award recognises cities that are at the forefront of environmentally-friendly urban living and which can act as role-models to inspire other cities.
Il premio “Capitale verde europea” distingue le “città all’avanguardia nel proporre uno stile di vita urbano rispettoso dell’ambiente e in grado di proporsi come un modello di ispirazione per altre città.

The annual award is intended to spur European cities to become more attractive and healthy places – “fit for life”.
Questo premio annuo è stato istituito con l’intento di stimolare le città europee a diventare luoghi più gradevoli e salubri, in altri termini, città vivibili.

European Commissioner for the Environment, Janez Poto?nik, said:
Janez Poto?nik, Commissario europeo responsabile per l’Ambiente, ha dichiarato:

“The European Green Capital Award showcases local efforts to improve the urban environment and promote sustainable growth.
“Il premio per la capitale verde europea mette in evidenza gli sforzi locali volti a migliorare l’ambiente urbano e a promuovere una crescita sostenibile.

As we launch the competition for the sixth European Green Capital, for 2015, I would like to encourage cities to apply and to use this as an opportunity to review and highlight their environmental achievements and plan a sustainable future for their citizens.”
Nell’inaugurare il concorso per la sesta edizione della Capitale verde europea per il 2015 desidero incoraggiare le città a candidarsi e ad usare questa opportunità per rivedere ed evidenziare gli obiettivi ambientali raggiunti e pianificare un futuro sostenibile per i loro cittadini.”

Continue reading