TESTI PARALLELI – Il Centro europeo per la lotta alla criminalità informatica (EC3) sarà inaugurato l’11 gennaio

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 09-01-2013



European Cybercrime Centre (EC3) opens on 11 January
Il Centro europeo per la lotta alla criminalità informatica (EC3) sarà inaugurato l’11 gennaio

As from 11 January the new European Cybercrime Centre (EC3) will be up and running to help protect European citizens and businesses from cyber-crime.
A partire dall’11 gennaio il nuovo Centro europeo per la lotta alla criminalità informatica (EC3) sarà pienamente operativo allo scopo di contribuire a proteggere i cittadini e le imprese europei dalla criminalità informatica.

EU Commissioner for Home Affairs Cecilia Malmström will participate in the official opening of the Centre established at the European Police Office, Europol in the Hague (the Netherlands).
Cecilia Malmström, Commissaria UE per gli Affari interni, parteciperà all’inaugurazione ufficiale del Centro, situato presso l’Ufficio europeo di polizia (Europol) all’Aia (Paesi Bassi).

“The Cybercrime Centre will give a strong boost to the EU’s capacity to fight cybercrime and defend an internet that is free, open and secure.
“Il Centro per la lotta alla criminalità informatica darà un forte impulso alla capacità dell’UE di combattere la criminalità informatica e proteggere una rete internet libera, aperta e sicura.

Cybercriminals are smart and quick in using new technologies for criminal purposes;
I criminali informatici sono intelligenti e veloci nell’utilizzare le nuove tecnologie per scopi criminali;

the EC3 will help us become even smarter and quicker to help prevent and fight their crimes”, said Commissioner Malmström.
il Centro EC3 ci aiuterà a diventare ancora più intelligenti e veloci al fine di contribuire a prevenire e combattere i reati informatici”, ha dichiarato la Commissaria Malmström.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Sarah Churchill, Duchess of Marlborough


Traduzione by CHIARA GALIAZZO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5 Creative Commons License photo credit



Sarah

SARAH CHURCHILL, DUCHESS OF MARLBOROUGH
SARAH CHURCHILL, DUCHESSA di MARLBOROUGH

Sarah Churchill (née Jenyns, spelt Jennings in most modern references), Duchess of Marlborough (5 June 1660 (old style) – 18 October 1744) rose to be one of the most influential women of her time through her close friendship with Queen Anne of Great Britain. Sarah’s friendship and influence with Princess Anne was widely known, and leading public figures often turned their attentions to her in the hope that she would influence Anne to comply with requests.
Sarah Churchill(nata Jenyns compitato jennings nei riferimenti più attuali) Duchessa di Malbourough (5 giugno 1660 – il 18 ottobre 1744) si distinse per essere una delle donne più influenti del suo tempo, per via della sua stretta amicizia con la regina Anna d’Inghilterra. La sua amicizia con la principessa Anna unitamente al suo ascendente presso di lei erano ampiamente noti, e, spesso, figure pubbliche di primo piano rivolsero a lei la propria attenzione nella speranza che potesse influenzare Anna nel dare seguito alle loro richieste.

As a result, by the time Anne became queen, Sarah’s knowledge of government, and intimacy with the Queen, had made her a powerful friend and a dangerous enemy.
Di conseguenza, all’epoca in cui Anna divenne regina, la conoscenza di Sarah del governo e la sua stretta amicizia con la regina, la resero un”amica potente e una nemica pericolosa

Sarah enjoyed a “long and devoted” relationship with her husband of more than 40 years, John Churchill, 1st Duke of Marlborough.
Sarah godette di una lunga e devota relazione per più di 40 anni con suo marito, John Churchill, primo duca di Malborough.

When Anne came to the throne after William’s death in 1702, the Duke of Marlborough, together with Sidney Godolphin, the first Earl of Godolphin, rose to head the government, partly owing to his wifes friendship with the Queen.
Quando Anna giunse sul trono, dopo la morte di William nel 1702, il duca di Malborough, insieme a Sidney Godolphin, primo conte di Godolphin, salì a dirigere il governo, in parte grazie all’amicizia di sua moglie con la regina.

While the Duke was out of the country commanding troops in the War of the Spanish Succession, Sarah kept him informed of court intrigue, while he sent her requests and political advice, which she would then convey to the Queen.
Mentre il Duca era fuori dal paese a comandare le truppe nella Guerra di successione spagnola, Sarah lo tenne informato sugli intrighi di corte, mentre lui le inviava le richieste e consigli politici, che lei avrebbe poi comunicato alla regina.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Un buon proposito per l’anno nuovo: ridurre l’inquinamento provocato dagli autobus e dai camion

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 04-01-2013

 

New Year’s resolution:less pollution from buses and trucks
Un buon proposito per l’anno nuovo: ridurre l’inquinamento provocato dagli autobus e dai camion

Thanks to new European legislation (called the Euro VI norm), effective from 31 December 2012, nitrogen oxides and dust emitted from new types of trucks and buses will be lowered.
Grazie a una nuova legislazione europea (denominata “norma Euro VI”), in vigore dal 31 dicembre 2012, verranno limitate le emissioni di ossidi di azoto e di particolato dei nuovi tipi di camion e autobus.

It means a reduction of 80% in emissions of nitrogen oxides and 66% in particulate matters.
Ciò corrisponde a una riduzione dell’80% delle emissioni di ossidi di azoto e del 66% del particolato.

In addition to the health and environment, the new legislation will also have a positive impact on industry:
Oltre che sulla salute e sull’ambiente, la nuova legislazione avrà anche un impatto positivo sull’industria:

the legislation introduces world-wide harmonised test procedures and standards which should help boost European automotive industry exports.
la legislazione introduce procedure di test e norme armonizzate su scala mondiale che dovrebbero contribuire a dare impulso alle esportazioni dell’industria automobilistica europea.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Dialogo tra un italiano qualunque e lo spread

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 04-01-2013

Dialogo tra un italiano qualunque e lo spread
Dialogue between an ordinary Italian person and “the spread”

Italiano qualunque: “Si presenti, non parlo inglese e non so nulla di economia”
Ordinary Italian person: “Can you present yourself? I don’t speak English and I know nothing about economics.”

Spread: “Sono un differenziale tra gli interessi di un’obbligazione e quelli di un titolo di riferimento.
Spread: “I am the difference between the interest on a bond and that on an investment used as a benchmark.

Ad esempio se un BTP ha un rendimento del 6% e il corrispettivo titolo di Stato tedesco con la stessa scadenza lo ha  del 2%, il mio valore è di 6 – 2 = 4 punti percentuali ,ovvero di 400 punti base”
For example if a BTP {Italian government bond} offers an interest rate of 6% and the equivalent German government bond with the same due date offers an interest rate of 2%, then my value is 6 – 2 = 4 percentage points that can be expressed as 400 basis points.”

Italiano qualunque: “Quindi lei è un differenziale, più la differenza aumenta tra i nostri titoli e quelli degli altri Paesi, più dobbiamo pagare di interessi”
Ordinary Italian person: “Thus you are a difference, the bigger the difference between our government bonds and those of other countries, the more we have to pay in interest”

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il piccolo e medio imprenditore uomo dell’anno

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento : 03-01-2013

Il piccolo e medio imprenditore uomo dell’anno
The owner of the small and medium sized enterprise, man of the year

Un po’ martire, un po’ eroe, testardo, cocciuto, indipendente, orgoglioso.
A bit of a martyr, a bit of a hero, stubborn, pig-headed, independent, proud.

Qualche volta suicida.
Sometimes suicidal.

Talvolta in fuga oltreconfine, in Svizzera o in Carinzia, per salvare la sua azienda e i suoi dipendenti.
Sometimes fleeing abroad, to Switzerland, to Carinthia in Austria, to save the company and its employees.

In mezzo a operai e impiegati, come uno di loro.
Mingling with labourers and office workers, he’s one of them.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Marsiglia e Košice: Capitali europee della cultura 2013

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 01-01-2013

 

Marseille and Košice: European Capitals of Culture in 2013
Marsiglia e Košice: Capitali europee della cultura 2013

Marseille (France) and Košice (Slovakia) are the European Capitals of Culture in 2013.
Le città di Marsiglia (Francia) e di Košice (Slovacchia) sono le Capitali europee della cultura 2013.

The cultural programme will officially begin on 12 January in Marseille and on 19 January in Košice.
Il programma culturale inizierà ufficialmente il 12 gennaio a Marsiglia e il 19 gennaio a Košice.

Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, said:
Ha dichiarato Androulla Vassiliou, Commissaria per l’Istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù:

“This is the moment that Marseille and Košice have been preparing for – and waiting for – since their selection as the 2013 European Capitals of Culture.
“Questo è il momento che Marsiglia e Košice stavano aspettando, e per il quale si preparano da quando sono state scelte come Capitali europee della cultura 2013.

I’m sure the public will be treated to an unforgettable launch in both cities.
Sono sicura che il pubblico potrà assistere a un’inaugurazione indimenticabile in entrambe le città.

The opening events will mark the beginning of what will be a tremendous year of cultural activities, aimed not only at local people from the city and surrounding region, but also at those coming from much further afield.
Gli eventi di apertura segneranno l’inizio di un anno eccezionale per le attività culturali, rivolte sia alla popolazione delle città e delle loro regioni circostanti che a chi viene da più lontano.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: la Commissione consulta il pubblico sui combustibili fossili non convenzionali (ad es., gas di scisto) in Europa

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 20-12-2012

 

Environment: Commission consults public on unconventional fossil fuels (e.g. shale gas) in Europe
Ambiente: la Commissione consulta il pubblico sui combustibili fossili non convenzionali (ad es., gas di scisto) in Europa

The European Commission is holding a public consultation on the future development of unconventional fossil fuels such as shale gas in Europe.
La Commissione europea sta effettuando una consultazione pubblica sugli sviluppi futuri dei combustibili fossili non convenzionali, quali il gas di scisto, in Europa.

All interested individuals, organisations and public authorities are welcome to share their views on the possible opportunities and challenges that may arise from the development of such projects and on the best ways to address the challenges identified so far.
Tutti gli interessati (individui, organismi e autorità pubbliche) sono invitati ad esprimere le proprie opinioni sulle opportunità e le sfide che possono scaturire dallo sviluppo di progetti in questo ambito e sulle migliori modalità per affrontare i problemi fin qui emersi.

The consultation is open until 20 March 2013. The consultation is available in all 23 EU languages.
La consultazione, che resterà aperta fino al 20 marzo 2013, è disponibile in tutte le 23 lingue dell’Unione europea.

In the past, exploration for and production of natural gas and oil in Europe focused mainly on conventional resources.
In passato la prospezione e la produzione di gas naturale e petrolio in Europa riguardava soprattutto le risorse convenzionali.

While opportunities for this type of domestic extraction are becoming increasingly limited, technological advances are now opening up new possibilities for the extraction of unconventional fossil fuels such as shale gas, tight gas and coal bed methane from geological formations that were previously too complex or too expensive to exploit.
Oggi, mentre le opportunità di estrazione convenzionale a livello nazionale si fanno via via più limitate, gli sviluppi tecnologici aprono nuove possibilità per l’estrazione di combustibili fossili non convenzionali – quali il gas di scisto, il cosiddetto tight gas e il metano da depositi carboniferi – provenienti da formazioni geologiche il cui sfruttamento era fino ad oggi troppo complesso o costoso.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Discorso di fine anno di Beppe Grillo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento : 31-12-2012

Discorso di fine anno di Beppe Grillo
Beppe Grillo’s end of year address

Le uniche certezze che abbiamo sul 2013 è che l’economia sarà peggiore del 2012 e che i responsabili del fallimento politico ed economico dell’Italia non se ne vorranno andare.
The only certainty that we have for 2013 is that the economy will be even worse than it was in 2012 and that those responsible for Italy’s political and economic collapse will not want to leave.

Alle prossime elezioni si ripresenterà tutto il ciarpame della Seconda Repubblica, da Berlusconi, a Bersani, da Fini a Casini.
The whole garbage heap, from Berlusconi through to Bersani, Fini and Casini will undoubtedly be back for more.

Le elezioni anticipate sono state decise a tavolino per escludere il M5S, non solo per una questione di numero di firme, ma per il pochissimo tempo a disposizione.
The decision to hold early elections was taken around the table explicitly in order to exclude the M5S, not only because of the whole issue of required signatures but also because it leaves very little time available for preparation.

Se non ci fossimo preparati per tempo, dalla scorsa estate, saremmo già fuori dal Parlamento.
If we hadn’t prepared ourselves in good time, since last summer to be precise, we would already be effectively excluded from Parliament.

Per la firma sulle liste elettorali bisogna disporre di due delegati ufficiali per ogni circoscrizione elettorale, avere le liste con tutti i nomi complete per ogni collegio elettorale, predisporre i moduli senza sbagliare una sola parola e i moduli sono diversi per Senato e Camera, per le Regioni a Statuto Speciale e per le Circoscrizioni estere.
In order to get people onto the ballot forms you need to have two official delegates for each voting constituency, you need to have your election lists ready, containing all the names of the nominees for each constituency and without any mistakes whatsoever, and note that the forms are different for the Senate, the Chamber of Deputies, the Special Statute Regions and the foreign constituencies.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione adotta una tabella di marcia per la riforma delle agenzie

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 19-12-2012

 

Commission adopts roadmap for reform of agencies
La Commissione adotta una tabella di marcia per la riforma delle agenzie

The Commission has today adopted a roadmap that will help to deliver improved efficiency and accountability, greater coherence and transparency, and more balanced governance to the EU’s decentralised agencies.
La Commissione ha adottato oggi una tabella di marcia che contribuirà a migliorare l’efficienza, la responsabilità, la coerenza e la trasparenza degli organismi decentrati dell’UE, oltre ad assicurarne una governance più equilibrata.

The document puts flesh on the bones of the ‘Common Approach’ – the first ever political agreement on EU agencies, reached by the Commission, Council and European Parliament in July 2012 after three years of analysis and negotiations.
Il documento concretizza il cosiddetto “approccio comune”, ossia un accordo politico senza precedenti sulle agenzie dell’UE concluso tra la Commissione, il Consiglio e il Parlamento europeo nel luglio 2012, al termine di tre anni di analisi e negoziati.

Vice-President Maroš Šef?ovi? said:
Il vicepresidente Maroš Šef?ovi?  ha dichiarato:

“The greater efficiencies this roadmap will deliver are vital when rationalisation efforts are top of the political agenda.
“I miglioramenti in termini di efficienza che questa tabella di marcia renderà possibili sono fondamentali, considerato che gli sforzi di razionalizzazione sono al primo posto dell’agenda politica.

But it is not just about saving money.
Tuttavia non si tratta soltanto di risparmiare denaro.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Ask Misterduncan – 35

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).


LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Ask Misterduncan – 35

 

TESTI PARALLELI – Nuovo metodo di classifica per 500 università

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 17-12-2012

 

New ranking targets 500 universities
Nuovo metodo di classifica per 500 università

Five hundred universities from across Europe and the world are expected to take part in a new international university ranking initiated by the European Commission, it was announced today.
Secondo le previsioni, cinquecento atenei a livello europeo e mondiale dovrebbero partecipare al nuovo sistema di valutazione voluto dalla Commissione europea.

The new listing, U-Multirank, will differ from existing rankings by rating universities according to a broader range of performance factors, aimed at providing a more realistic and user-friendly guide to what they offer.
La nuova classifica U-Multirank è diversa dalle graduatorie già esistenti perché, valutando gli atenei in base a un più ampio spettro di fattori di prestazione, fornisce agli utenti finali una guida dell’offerta universitaria più realistica e più semplice.

The new ‘multi-dimensional’ ranking will rate universities in five separate areas:
La nuova classifica multidimensionale valuta gli atenei in cinque settori:

reputation for research, quality of teaching and learning, international orientation, success in knowledge transfer (eg partnerships with business and start-ups), and regional engagement.
reputazione nell’ambito della ricerca, qualità d’insegnamento e apprendimento, orientamento internazionale, successo nel trasferimento delle conoscenze (per esempio partnership con imprese e start-up), impegno regionale.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il Vaticano e l’uomo della Provvidenza

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 

Data documento : 28-12-2012

Il Vaticano e l’uomo della Provvidenza
The Vatican and the man of Providence

Quando il cavalier Benito Mussolini firmò i Patti Lateranensi con il Vaticano nel 1929, papa Pio XI lo ribattezzò in un discorso pubblico “Uomo della Provvidenza”:
When Cavalier Benito Mussolini signed the Lateran Pacts with the Vatican in 1929, Pope Pius XI made a public speech and called him a “Man of Providence”:

“E forse ci voleva anche un uomo come quello che la Provvidenza Ci ha fatto incontrare;
“And perhaps we needed a man like the one whom providence has sent us:

un uomo che non avesse le preoccupazioni della scuola liberale, per gli uomini della quale tutte quelle leggi, tutti quegli ordinamenti, o piuttosto disordinamenti, tutte quelle leggi, diciamo, e tutti quei regolamenti erano altrettanti feticci e, proprio come i feticci, tanto più intangibili e venerandi quanto più brutti e deformi”.
a man without the worries of the liberal school, for the men for whom all these laws, all these regulations, or rather these “disorderly regulations”, let’s say, all those laws, and all those regulations were just fetishes, like the fetishes that are just as intangible and venerated as they are ugly and deformed.

Sono passati 83 anni e Rigor Montis, un altro uomo della Provvidenza, gesuita di educazione, cattolico praticante, che ha seguito durante il suo governo la massima di togliere ai poveri per dare ai ricchi, si è manifestato.
83 years have gone by and Rigor Montis, another man of Providence has been revealed to the world. He was educated by Jesuits, is a practising Catholic, and during his time in government has followed the rule of taking from the poor to give to the rich

Continue reading

TESTI PARALLELI – Eurobarometro standard dell’autunno 2012: una luce in fondo al tunnel?

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 20-12-2012

 

Autumn 2012 Standard Eurobarometer: Light at the end of the tunnel?
Eurobarometro standard dell’autunno 2012: una luce in fondo al tunnel?

According to the latest survey results, a large majority of Europeans (85%) think that EU Member States will have to work more closely together to tackle the crisis.
Stando all’ultimo Eurobarometro, il sondaggio semestrale organizzato dalla Commissione europea, la stragrande maggioranza degli europei (85%) ritiene che gli Stati membri dell’UE dovranno cooperare più strettamente fra loro per superare la crisi.

The autumn 2012 Eurobarometer, the bi-annual opinion poll organised by the European Commission published today shows that, overall, 41% (+1 percentage point compared to the spring 2012 survey) of Europeans believe that the EU is heading in the right direction to emerge from the crisis and face new global challenges (See Annex).
Sono stati pubblicati oggi i risultati dell’Eurobarometro dell’autunno 2012, secondo cui, complessivamente, il 41% dei cittadini europei (un punto percentuale in più rispetto al sondaggio della primavera 2012) crede che l’UE stia andando nella giusta direzione per uscire dalla crisi e affrontare le nuove sfide globali (vedi allegato).

Europeans continue to see the EU as the most effective actor – ahead of national governments – in tackling the effects of the economic crisis.
I cittadini continuano a vedere nell’UE il soggetto più efficace, ben più dei governi nazionali, per affrontare gli effetti della crisi economica.

The EU remains in first place (23%, +2) and is closely followed by the national governments (20%, -1). The G20 (14%, stable) comes third and is followed by the International Monetary Fund (15%, -2).
L’UE rimane in prima posizione (23%, +2), seguita da vicino dai governi nazionali (20%,  -1), dal G20 (14%, stabile) e dal Fondo monetario internazionale (15%, -2).

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’Agenda Grillo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 27- 12- 2012

L’Agenda Grillo
Grillo’s reform agenda

Un non eletto, che non partecipa alle elezioni con l’obiettivo di farsi rieleggere, lascia, da assoluto impunito, la sua Agenda in eredità al prossimo governo, nel caso non sia ancora lui presidente del Consiglio.
A person who is not elected, who is not participating in the elections with the aim of getting re-elected, is leaving his political agenda, with absolute impunity to be inherited by the next government, just in case he doesn’t get to be the President of the Council again.

Non scende in campo, ma sale in politica, ascende al Cielo.
He’s not going into the fray, but he’s rising politically and ascending to Heaven.

Non è stato sfiduciato dal Parlamento, ma si è sfiduciato da solo.
He has not lost a “no confidence vote” in Parliament but he has lost his own personal no confidence vote.

E’ un fenomeno della autoreferenzialità estrema, un energumeno anticostituzionale, un presuntuoso che non ammette lo sfascio economico di cui è diretto responsabile.
He’s a phenomenon of extreme self-referentiality, an anticonstitutional energumen, a conceited person who doesn’t admit to the economic collapse for which he is the one directly responsible.

Non si è mai visto in una democrazia che ci si candidi alla guida di una Nazione con la pretesa di non partecipare alle elezioni e che si imponga il programma ai successori al pari delle Tavole della Legge di Mosè.
There’s never been a democracy where the person offering himself as a candidate to lead the nation dares to not participate in the elections and imposes a political programme for his successors on a par with Moses’ Tablets of Law.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: 40 milioni di euro per l’innovazione nel settore dell’acqua

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 18-12-2012

 

Environment: €40 million for innovations in water
Ambiente: 40 milioni di euro per l’innovazione nel settore dell’acqua

An important step was taken today in developing solutions for the major challenges Europe faces in managing water.
Un passo importante è stato compiuto oggi nella ricerca di soluzioni per le grandi sfide poste all’Europa in materia di gestione dell’acqua.

The Strategic Implementation Plan (SIP) adopted by the European Innovation Partnership (EIP) on Water, chaired by Environment Commissioner Janez Potocnik sets out priority areas where solutions are needed.
Il Piano strategico di attuazione adottato dal Partenariato europeo per l’innovazione (PEI) relativo all’acqua, sotto la presidenza del commissario per l’ambiente Janez Potocnik, definisce gli ambiti d’intervento prioritari per i quali occorre trovare soluzioni.

Action Groups will now draw up tools and mechanisms to promote innovations in water policies and technologies.
I gruppi d’azione dovranno ora elaborare strumenti e meccanismi per promuovere l’innovazione nel quadro delle politiche e delle tecnologie del settore dell’acqua.

40 million euros of research funding will be made available in 2013 to support projects that contribute to the aims of the EIP Water.
Una dotazione di 40 milioni di euro per attività di ricerca sarà destinata nel 2013 al sostegno di progetti che contribuiscono agli obiettivi del PEI relativo all’acqua.

Janez Potocnik, European Commissioner for the Environment, said:
Janez Potocnik, commissario europeo per l’ambiente, ha dichiarato in proposito:

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Ask Misterduncan – 34

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).


LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Ask Misterduncan – 34

 

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Le sedie musicali

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 26-12-2012

Le sedie musicali
Musical chairs

“La musica è finita, gli elettori se ne vanno…”.
The music’s over and the voters are going home …

La danza degli eterni debuttanti sta per avere inizio intorno alle sedie musicali.
” The dance of the eternal debutants is about to start around the musical chairs.

I posti sono sempre di meno e gli aspiranti sempre di più.
There are ever fewer places and ever more hopefuls.

Al cessare della musica, a fine febbraio, chi può si getterà sulla sedia più vicina.
When the music stops at the end of February, whoever is able, will throw themself onto the nearest chair.

Le danze sono state avviate da Napolitano con lo scioglimento anticipato delle Camere.
It was Napolitano that got the dancing started when Parliament was dissolved early.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Assicurazioni – Entrano in vigore norme UE sulla tariffazione “unisex”

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 20-12-2012

 

EU rules on gender-neutral pricing in insurance industry enter into force
Assicurazioni – Entrano in vigore norme UE sulla tariffazione “unisex”

Brussels, 20 December 2012 – Under new rules which enter force tomorrow, insurers in Europe will have to charge the same prices to women and men for the same insurance products without distinction on the grounds of sex.
Bruxelles, 20 dicembre 2012 – Con le nuove norme in vigore da domani, gli assicuratori in Europa non potranno più variare il premio di uno stesso prodotto assicurativo in funzione del sesso dell’assicurato.

This means that insurance prices could rise or fall in the short term for certain categories of customers while they are likely to balance out over time.
Di conseguenza i prezzi delle assicurazioni potrebbero crescere o diminuire a breve termine per alcune categorie di clienti, ma probabilmente si livelleranno nel tempo.

The change comes after the Court of Justice of the European Union ruled that different premiums for men and women purely on the grounds of sex were incompatible with the principle of unisex pricing included in EU gender equality legislation, and with the EU Charter of Fundamental Rights.
Il cambiamento interviene dopo una sentenza della Corte di giustizia dell’Unione europea, secondo la quale far pagare a uomini e donne premi diversi esclusivamente sulla base del sesso è incompatibile con il principio della tariffazione unisex previsto dalla normativa dell’UE sull’uguaglianza di genere e con la Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea.

“Gender equality is a fundamental right in the European Union and the Court of Justice made clear that this also applies to insurance pricing,” said Vice-President Reding, the EU’s Justice Commissioner.
“L’uguaglianza di genere è un diritto fondamentale nell’Unione europea e la Corte di giustizia ha chiarito che si applica anche alle polizze assicurative”, ha affermato la Vicepresidente Viviane Reding, Commissaria UE per la Giustizia.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’insostenibile pesantezza finanziaria di Monti

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 20-12-2012

L’insostenibile pesantezza finanziaria di Monti
Monti’s unsustainable financial weightiness

La legge finanziaria per il 2013 si chiama Legge di stabilità.
The finance law for 2013 is called the Stability law

E’ scritta da dei pazzi in libertà.
It was written by madmen out in the community.

Chi la legge rischia l’insanità mentale.
Anyone reading it is at risk of mental insanity.

Un esempio tra i tanti, l’inizio del comma 11 dell’articolo “Finanziamento di esigenze indifferibili”:
Among the many possible examples, the start of point 11 of the article called “Finanziamento di esigenze indifferibili {Financing urgent needs}”:

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione autorizza aiuti di Stato all’agricoltura italiana per 2,66 miliardi di EUR a seguito dei terremoti di maggio

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 19-12-20
12

 

Commission authorises €2.66 billion state aid to Italian agricultural sector after May earthquakes
La Commissione autorizza aiuti di Stato all’agricoltura italiana per 2,66 miliardi di EUR a seguito dei terremoti di maggio

The European Commission authorised today an Italian state aid scheme of €2.66 billion to support the recovery of the Italian agricultural sector from the damage caused by the earthquakes of 20 and 29 May 2012, which hit the Emilia-Romagna, Lombardy and Veneto regions.
La Commissione europea ha autorizzato in data odierna l’Italia ad attuare un regime di aiuti di Stato per 2,66 miliardi di EUR a sostegno della ripresa dell’agricoltura italiana dai danni provocati dai terremoti che hanno colpito Emilia-Romagna, Lombardia e Veneto il 20 e 29 maggio 2012.

The scheme provides aid for over 1,000 agricultural enterprises active in the production, processing and marketing of agricultural products.The Commission concluded that it is compatible with the EU legislation on state aid for the agriculture and forestry sector.
Il regime, che prevede la concessione di aiuti a oltre 1 000 imprese agricole attive nella produzione, trasformazione e commercializzazione di prodotti agricoli, è stato giudicato dalla Commissione compatibile con la normativa dell’UE sugli aiuti di Stato al settore dell’agricoltura e silvicoltura.

The authorized measure provides compensation for material damage to property and damages resulting from economic disadvantage caused by the earthquakes and their aftershocks. Its objective is to bring the situation of the affected enterprises back to their status before the natural disaster and to enable them to resume their activities, while not giving them an additional advantage.
La misura autorizzata, che offre una compensazione per i danni materiali e i danni economici provocati dai terremoti e dalle successive scosse di assestamento, è volta a riportare le imprese colpite alla situazione precedente la calamità naturale e a consentire loro di riprendere l’attività, senza tuttavia conferire loro per questo un vantaggio supplementare.

The aid is awarded through direct grants, interest rate subsidies, guarantees and subsidized financial leasing.
L’aiuto è concesso mediante sovvenzioni dirette, contributi in conto interessi, garanzie e leasing finanziario agevolato.

Continue reading