TESTI PARALLELI – La Commissione incoraggia l’istruzione e la formazione professionali

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 09-06-2010

Greenham Motors
Creative Commons License photo credit: markhillary

Commission encourages vocational education and training
La Commissione incoraggia l’istruzione e la formazione professionali


The European Commission today presented its new vision for the future of vocational education and training.

La Commissione europea ha presentato oggi le sue nuove prospettive per il futuro dell’istruzione e della formazione professionali.

Vocational education and training is chosen by an average of around 50% of all students in upper secondary education.
Circa il 50% degli studenti dell’istruzione secondaria superiore ha scelto un indirizzo di studi di tipo professionale.

However, the sector needs to be modernised to make it a more attractive and high-quality option, so that it provides young people with the right skills to find a suitable job and adults with an opportunity to update skills throughout their working life.
Sta di fatto però che occorre modernizzare il settore per accrescerne l’attrattiva e farne un’opzione qualitativamente valida, tale da impartire ai giovani le abilità necessarie per trovare lavoro e agli adulti l’opportunità di aggiornare le loro competenze in tutto l’arco della vita lavorativa.

Therefore, the Commission wants to encourage more people to take up vocational education, to improve the quality of the training on offer and to make it easier to move between jobs and countries.
Per tale motivo la Commissione intende incoraggiare un maggior numero di persone a seguire i corsi dell’istruzione professionale e si adopererà per migliorare la qualità della formazione offerta e rendere più agevoli gli spostamenti tra diverse occupazioni e diversi paesi.

EU ministers are expected to discuss and adopt the plan in the second half of this year.
I ministri dell’UE dovrebbero discutere e approvare il piano nel secondo semestre di quest’anno.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Diciannove attivisti uccisi…a bordo di un convoglio umanitario diretto a Gaza (1)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5   Creative Commons License photo credit


Nineteen activists killed by Israeli commandos aboard aid convoy bound for Gaza (1)
Diciannove attivisti uccisi dai commando isreliani a bordo di un convoglio umanitario diretto a Gaza

Monday, May 31, 2010
Lunedi, 31 maggio 2010

Between nine and nineteen Free Gaza Movement activists died today in international waters when Israeli Defense Force commandos boarded vessels attempting to break the Israeli blockade of Gaza.
Tra i nove e diciannove attivisti del “Free Gaza Movement” sono morti,oggi, in acque internazionali quando i commando della Israeli Defense Force (Forza di Difesa Isreliana) sono saliti a bordo delle navi che tentavano di forzare il blocco di Gaza imposto da Israele.

Benjamin Netanyahu gave the death toll to be at least 10.
Benjamin Netanyahu ha fornito il bilancio delle vittime che si attesta almeno a 10.  

Israeli television says that 19 people were killed and 36 were wounded in the confrontation.
La televisione israeliana riporta che sono state uccise 19 persone e ferite 36 nello scontro.

The six vessels, called the Gaza Freedom Flotilla, were carrying 10,000 tonnes of humanitarian aid destined for the Gaza Strip, including water purifiers, prefabricated homes and medical equipment.
Le sei navi , denominate la Gaza Freedom Flotilla, stavano trasportando 10.000 tonnellate di aiuti umanitari destinati alla Striscia di Gaza, tra cui depuratori dell’acqua, case prefabbricate e attrezzature mediche.

Passengers include several European members of parliament and MPs from Germany, Belgium, Algeria and Israel.
I passeggeri comprendono alcuni membri del parlamento europeo e deputati provenienti dalla Germania, Belgio, Algeria e Israele .

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 2 (new) • Hello/Goodbye

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 2 (new) • Hello/Goodbye

TESTI PARALLELI – Decoupage (1)


Traduzione by DANILA FORESTI
 , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5        Creative Commons License photo credit: CreAtions2007

 Decoupage (1)Die ersten sind fertig

Decoupage (or découpage) is the art of decorating an object by gluing colored paper cutouts onto it in combination with special paint effects, gold leaf and so on.
Découpage è l’arte di decorare un oggetto incollandovi ritagli di carta colorata, in accostamento ad effetti particolari elaborati con pittura, foglia d’oro, etc.

Each layer is sealed with varnishes (often multiple coats) until the “stuck on” appearance disappears and the result looks like painting or inlay work.
Ogni strato viene fissato con vernice trasparente “flatting” (spesso molteplici mani) finché l’aspetto di “attaccato lì” sparisce ed il risultato assomiglia ad un dipinto, o ad un intarsio.

The traditional technique used 30-40 layers of varnish which were then sanded to a polished finish.
La tecnica tradizionale faceva uso di 30-40 strati di pittura che venivano, in seguito, carteggiati sino ad ottenere una rifinitura levigata.

This was known in 18th century England as The Art of Japanning after its presumed origins.
Ciò era conosciuto nel 18° secolo, in Inghilterra, come “L’Arte di fare Japanning” in ragione delle sue presunte origini orientali.

Varieties
Varietà

There are many varieties on the traditional technique involving purpose made ‘glue’ requiring fewer layers (often 5 or 20, depending on the amount of paper involved). Cutouts are also applied under glass or raised to give a three dimensional appearance according to the desire of the decouper.
Esistono molte variazioni alla tecnica originale, riguardanti “collanti” appositamente prodotti,  i quali richiedono un minor numero di strati (spesso da 5 a 20, in base alla quantità di carta utilizzata). I ritagli vengono anche vetrificati, o messi in rilievo per dare un’apparenza tridimensionale, secondo l’estro di chi fa découpage (découpeur).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Giornata mondiale senza tabacco 2010

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Amish Tobacco
Data documento: 27-05-2010

Creative Commons License photo credit: otfrom

World No Tobacco Day 2010: the Commission reaffirms its commitment to fight against smoking
Giornata mondiale senza tabacco 2010: la Commissione ribadisce il suo impegno a lottare contro il fumo

Ahead of the 2010 No Tobacco Day (Monday 31st May), the European Commission unveils the results of a Eurobarometer survey which shows that a strong majority of EU citizens support stronger tobacco control measures.

In vista della Giornata mondiale senza tabacco 2010 (lunedì 31 maggio), la Commissione europea pubblica i risultati di un’indagine Eurobarometro da cui emerge che una forte maggioranza di cittadini dell’UE è favorevole a misure di controllo più rigorose contro il tabacco.

For example, three in every four Europeans supports picture health warnings on tobacco packs and smoke free restaurants.
Ad esempio, tre cittadini europei su quattro sono a favore di avvertimenti in forma grafica riportati sulle confezioni di tabacco nonché desiderano ristoranti liberi dal fumo.

The survey also shows, however, that nearly one in every three Europeans still smokes, despite the fact that tobacco kills half of its users.
L’indagine indica anche però che quasi un cittadino europeo su tre continua a fumare nonostante il fatto che il tabacco uccida la metà dei suoi utilizzatori.

The Commission is planning to launch an open consultation shortly with a view to revising the 2001 Tobacco Products Directive and is stepping up its tobacco control efforts throughout the EU.

La Commissione intende avviare fra breve una consultazione aperta in vista di una revisione della direttiva sui prodotti del tabacco del 2001 e sta intensificando i suoi sforzi per il controllo del tabacco in tutta l’UE.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Pensione a 70 anni

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License  photo credit: Greg_e

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
 
Data documento: 08.06.2010

Pensione a 70 anni
Pensions at age 70


In Italia esistono due classi: quella dei vecchi e quella dei giovani.

In Italy there are two classes: that of the old and that of the young.

La prima è al governo, ha una pensione, al termine dell’attività lavorativa ha avuto un tfr, ha goduto di un’Italia quasi scomparsa con fiumi puliti, spiagge libere, bassa criminalità.
The first is in government, has a pension, at the end of their working activity they have the TFR (lump sum payment) , they have enjoyed an Italy that has almost disappeared with clean rivers, free beaches, low levels of crime.

I vecchi hanno un futuro dietro le spalle.
The old have a future behind them.

Hanno avuto la speranza di emergere nella loro professione e molti ci sono riusciti, hanno avuto la sicurezza di un lavoro a tempo indeterminato.
They have had the hope of emerging in their professions and many have been successful, have had the security of a job with an indefinite end point.

I vecchi hanno potuto scegliere tra grandi aziende come l’Italtel, la Telecom, l’Olivetti.

The old people have been able to choose between the big companies like Italtel, Telecom, and Olivetti.

Hanno comprato un appartamento, i più fortunati anche una casa di villeggiatura.
They have bought an apartment and the luckier ones a holiday home.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il calciatore inglese Beckham visita le truppe britanniche in Afghanistan


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5   Creative Commons License photo credit: CLF

 David Beckham & Ronaldinho

English footballer Beckham visits British troops in Afghanistan
Il calciatore inglese Beckham visita le truppe britanniche in Afghanistan

Saturday, May 22, 2010
Sabato, 22 maggio 2010

English footballer David Beckham today arrived in Helmand Province, Afghanistan, the location of some of the most fierce fighting in the ongoing battle against the Taliban insurgency and the location of approximately 8,000 British soldiers and Royal Marines on a “morale boosting” mission.
Nell’ambito di una missione di “sostegno morale” è arrivato oggi il calciatore inglese David Beckham nella provincia di Helmand,Afghanistan, teatro di alcuni dei più violenti scontri nella battaglia in corso contro l’insurrezione talibana e sede militare per circa 8.000 soldati britannici e Royal Marine.

It is expected that he will spend the weekend in the country, visiting both Camp Bastion and the Helmand provincial capital of Lashkar Gah.
Presumibilmente (lett.ci si aspetta che) trascorrerà il fine settimana nel paese, in visita sia a Camp Bastion che a Lashkar Gah, capoluogo della provincia di Helmand.

Thirty-five year old Beckham, former captain of the England national football team, left on Friday, telling reporters that he had “nothing but admiration” for the personnel serving in Afghanistan and that he had “wanted to visit Afghanistan for a long time and I hope that in some small way it helps remind everyone at home what an amazing job they are doing out here in very difficult conditions.
Beckham, 35 anni, ex capitano della nazionale inglese di calcio, è partito venerdi’, riferendo ai reporter che non avesse “nient’altro che ammirazione” per le truppe che prestano servizio in Afghanistan e che – (testualmente) – “da molto tempo volevo visitare l’Afghanistan e spero che in qualche modesta misura ciò possa contribuire a ricordare a ciascuno a casa che lavoro formidabile (le truppe) stanno portando avanti qui in condizioni molto difficili.
 
I feel very humble.”

Mi sento molto umile”.

Continue reading

I SEGRETI DELL’INGLESE – Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera P

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista – soggetta a continue variazioni – dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.

•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.

P

pack
(v) ornate; (spec con “up”) fare le valigie
(sost) pacchetto, gruppo (di cose simili tra loro)
package
(sost) imballaggio; pacchetto (di cose eterogenee tra loro)
padre
(sost) padre, cappellano militare (rel.spec. cattolico). Non vuol dire: padre (nel senso di “genitore maschile”)
pair
(sost) coppia fissa (oggetti)
pale
(agg) pallido. Non vuol dire: pala
palette
(sost) palette, gamma colori
panel
(sost) pannello; commissione
papa
(sost) papà (affettivo o scherzoso). Non vuol dire: papa
paper
(sost) carta. Non vuol dire: papero
paraffin
(sost) kerosene (nel Regno Unito)
paragon
(sost) pietra di paragone
parcel
(v) spezzettare
(sost) pacco
pardon
(v) condonare
(sost) condono, indulto

Continue reading

TESTI PARALLELI – Regent’s Park


Traduzione by DANILA FORESTI
 , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License photo credit: discosour
Regent's Park 01

 

REGENT’S PARK

Regent’s Park (officially The Regent’s Park) is one of the Royal Parks of London. It is in the northern part of central London partly in the City of Westminster and partly in the London Borough of Camden.
Regent’s Park (ufficialmente: The Regent’s Park – Il Parco del Principe Reggente) è uno dei Parchi Reali di Londra. Esso è situato nell’area nord della zona centrale di Londra: in parte nella “City of Westminster” ed in parte nel “London Borough of Camden”.

The park has an outer ring road called the Outer Circle (4.3 km) and an inner ring road called the Inner Circle, which contains the most carefully tended section of the park, Queen Mary’s Gardens. Apart from two link roads between these two, the park is reserved for pedestrians.
Il parco è dotato di una circonvallazione esterna chiamata “The Outer Circle” (4.3 km.) e di una circonvallazione interna chiamata “The Inner Circle”. In quest’ultima è racchiusa la parte più scrupolosamente curata del parco: il “Queen Mary’s Gardens”. Il parco è riservato ai pedoni, ad eccezione di due arterie di collegamento tra le suddette circonvallazioni.

The south, east and most of the west sides of the park are lined with elegant white stucco terraces of houses designed by John Nash. Running through the northern end of the park is Regent’s Canal which connects the Grand Union Canal to the former London docks.
L’area sud, l’area est e gran parte dell’area ovest del parco sono fiancheggiate da eleganti residenze terrazzate, con decorazioni a stucco, progettate da John Nash. Il confine nord del parco è attraversato dal Regent’s Canal, il quale mette in comunicazione il “Grand Union Canal” con i dismessi “London Docks”.

The 487 acre (2 km²) park is mainly open parkland which supports a wide range of facilities and amenities including gardens, a lake with a heronry, waterfowl and a boating area, sports pitches, and children’s playgrounds.
I 487 acri (2 km²) di terreno sono principalmente adibiti a parco pubblico, il quale offre una vasta gamma di servizi ed attrazioni, tra cui: giardini botanici; un lago con una garzaia, uccelli acquatici ed un’area dove fare canotaggio; campi sportivi e parchi-giochi per bambini.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il Ministro degli Esteri del Regno Unito Incontra il Segretario di Stato degli USA a Washington, D.C.


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5   photo credit 

 

UK Foreign Secretary meets US Secretary of State in Washington, D.C.
Il Ministro degli Esteri del Regno Unito incontra il Segretario di Stato degli USA a Washington, D.C.

Sunday, May 16, 2010
Domenica, 16 maggio 2010

British foreign Secretary William Hague travelled to Washington, D.C. on Friday to meet his opposite number, US Secretary of State Hillary Clinton for the first time since the election ten days ago and the formation of a coalition government six days later.
Il ministro degli Esteri britannico (Segretario di Stato per gli Affari Esteri e del Commonwealth), William Hague, si è diretto a Washington, D.C., venerdì, per incontrare il suo omologo, il Segretario di Stato statunitense, Hillary Clinton, per la prima volta dall’elezione di dieci giorni fa e dalla formazione di un governo di coalizione sei giorni dopo.

Hague, who was leader of the UK’s Conservative party between 1997 and 2001, travelled to the United States in his first overseas visit in his capacity as foreign secretary almost as soon as his appointment to the post was confirmed
Hague, che è stato leader del partito Conservatore del Regno Unito tra il 1997 e il 2001, si avviato negli Stati Uniti nella sua prima visita oltroceano in qualità di ministro degli esteri praticamente non appena è stata confermata la sua nomina per la carica

and was keen to point out that US President Barack Obama had been the first foreign leader to telephone David Cameron and congratulate him upon becoming UK Prime Minister and that the promptness of his visit was intended “to show we reciprocate that warmth”shown by the US to the new coalition government.
e ha tenuto particolarmente a mettere in evidenza che che il presidente degli Stati Uniti Barack Obama fosse stato il primo leader straniero a telefonare David Cameron e a congratularsi con lui come è divenuto Primo Ministro del Regno Unito e che la tempistica così ravvicinata della sua visita avesse il fine di “rendere noto che noi ricambiamo quel calore” mostrato dagli Stati Uniti nei confronti del nuovo governo di coalizione.  

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Siamo già alla macelleria sociale

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 23-05-2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata     

Siamo già alla macelleria sociale
We have reached the point of social butchery

Le dichiarazioni del Presidente del Consiglio sul fatto che non verranno toccate pensioni, sanità, Università e scuola, lasciano di stucco.
The declarations of the President of the Council about the fact that pensions, health, universities and schools will not be touched, leave us feeling sick.

Su tutta la linea, infatti, Berlusconi si è già contraddetto nei fatti ma sarà smentito ancor di più a breve, quando dovrà attuare una manovra ben più dura dei 26 miliardi annunciati in questi giorni.
In fact all along the line, he has already contradicted himself with the facts, but very shortly he will be proved to be wrong, when he has to lay his hands on a manoeuvre that is decidedly harsher than the 26 billion declared in recent days.

Per quanto riguarda le pensioni e la sanità mi auguro, invece, che nessuno creda alle parole del Presidente del Consiglio e del Governo, poiché sono dichiarazioni di chi “tira a campare”.

For pensions and health however, I hope that no one believes the words of the Premier and of the government, because they are declarations of those who “live from hand to mouth “.

Per l’istruzione, vorrei ricordare che l’intervento in stile “macelleria culturale” è già avvenuto attraverso tutti i tagli possibili, compresi quelli effettuati al comparto della ricerca.

As regards education, I would like to remind you that the intervention in the style of “cultural butchery” has already happened with all possible cuts, including in the area of research.

Anche sulle pensioni sono già stati effettuati tagli nel modo peggiore. Infatti, chi ne aveva il diritto non ha potuto usufruirne: un diritto negato proprio quando il contribuente era in dirittura di arrivo.

Even for pensions, they have already made cuts by not sending money to those who had fulfilled the necessary conditions to gain a pension and in the worst possible way, exactly when the person who had paid their contributions was expecting the pension to start arriving any day.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Un Paese senza gravità

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:10.02.2010

Un Paese senza gravità
A country without gravity


Oggi l’arresto di Balducci presidente del Consiglio superiore dei lavori pubblici e le dimissioni di Bertolaso.

Today the arrest of Balducci, President of the High Council of Public Works and the resignation of Bertolaso.

Ieri le dichiarazioni di Ciancimino sulla nascita di Forza Italia con la benedizione di Provenzano.

Yesterday Ciancimino’s declarations about the creation of Forza Italia with Provenzano’s blessing.

Nulla ci turba.

Nothing disturbs us.

Il Paese è in uno stato di trance onirica.
The country is in a state of “oneiric trance”.

L’Italia è un Paese senza gravità, che sfida le leggi della fisica.

Italy is a country without gravity, that challenges the laws of physics.

Leggero.
Light.

Continue reading

I SEGRETI DELL’INGLESE – Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera O

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista – soggetta a continue variazioni – dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.

•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.

O

obituary
(sost) necrologio
obligate
(v) vedi oblige
oblige
(v) far sentire obbligato
obliging
(agg) molto cortese, gentilissimo
obscure
(v) oscurare (anche fig)
(agg) oscuro (in senso astratto)
occur
(v) capitare
occurrence
(sost) avvenimento; episodio
odyssey
(sost) viaggio avventuroso
offend
(v) offendere; commettere un reato
offender
(sost) criminale o
offense
(sost) offesa, ingiuria; reato
Continue reading

TESTI PARALLELI – Five Hundred Euro Note Withdrawn from Sale in UK


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5   photo credit

 
Five hundred Euro note withdrawn from sale in UK

Ritirata dalla vendita la banconota di cinquecento euro nel Regno Unito.

Thursday, May 13, 2010
Giovedì, 13 Maggio, 2010

Currency exchanges offices in the United Kingdom have today stopped the sale of € 500 notes after an investigation by the Serious Organised Crime Agency (SOCA) concluded that up to 90% of the notes were being used by money launderers and other organised criminals.
Oggi, nel Regno Unito gli uffici cambio valuta hanno bloccato la vendita delle banconote da 500 euro, dopo che un’inchiesta condotta dalla “Serious Organised Crime Agency” (SOCA) ha concluso che fino al 90 % delle banconote venissero usate dai riciclatori di danaro e da altre organizzazioni criminali.

Ian Cruxton, deputy director of SOCA, said that the Euro had been chosen as the currency of choice by criminal gangs due to the large denomination of the notes, adding “[i]t should now be impossible now to buy a €500 note over the counter from one of the suppliers.
Ian Cruxton, vice-direttore della SOCA, ha dichiarato che l’Euro è stata scelta come la valuta preferita dalle organizzazioni criminali grazie al grande taglio delle banconote, aggiungendo che “al momento dovrebbe essere impossibile acquistare una banconota da 500 euro da uno dei fornitori ad uno sportello che opera al di fuori di un listino cambi ufficiale.

And that’s going to have an effect on the criminals — it means they are going to have to find other means of trying to move their money.”
E ciò avrà un effetto sui criminali – comporta che dovranno trovare altri mezzi per tentare il trasferimento del danaro.”

The note was introduced by the European Central Bank in 2002, when the currency itself officially entered into circulation.
La banconota fu introdotta dalla Banca Centrale Europea nel 2002, quando la stessa valuta entrò ufficialmente in circolazione.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Non c’è tempo da perdere

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento:18-05-2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata     

Non c’è tempo da perdere
There’s no time to lose

Un sondaggio curato da Ipr Marketing e pubblicato nelle scorse ore ci regala una piccola rivincita sull’oscuramento dei media:
A survey conducted recently by Ipr Marketing and just released a few hours ago has provided us with a small victory against the media blackout:

Italia dei Valori è l’unico partito in Italia a non aver perso consensi.

the Italia dei Valori is the only political party in Italy that has not lost any of its support.

Mentre la fiducia degli elettori negli altri partiti crolla, quella nei nostri confronti rimane stabile.

While the voters’ faith in the other political parties crumbles, faith in our party has remained completely stable.

La fiducia nella classe politica attuale si sta sgretolando giorno dopo giorno.

The public’s faith in the current political class continues to crumble day by day.

E’ questo, oggi, uno dei problemi più gravi al quale occorre trovare una soluzione.

This is one of the most serious problems we currently face and one for which we have to find some sort of solution.

Elezioni dopo elezioni i votanti diminuiscono.

Election after election the number of active voters continues to decline further.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO -La Grecia in fiamme e il pompiere Tremorti

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:28.04.2010

La Grecia in fiamme e il pompiere Tremorti
Greece is on fire and Tremorti is the fireman

“Serve il federalismo fiscale altrimenti l’Italia fa la fine della Grecia, è assolutamente necessario.”
“We have to have fiscal federalism or else Italy will go the same way as Greece, it is absolutely essential.”

Lo ha detto Bossi, senza aggiungere che con il federalismo fiscale, di cui nessuno ha calcolato i costi, faremo invece la fine dell’Argentina.
Bossi said this without adding that with fiscal federalism, the cost of which no one has bothered to work out, we will go the same way as Argentina.

La scelta è difficile, fallire subito o rimandare?

It’s hard to choose whether to declare bankruptcy immediately or to delay?

Le agenzie di rating hanno declassato i titoli di Stato greci a spazzatura.

The rating agencies downgraded the Greek government bonds to the status of trash.

I
l debito della Grecia non ha più mercato, i suoi titoli sono invendibili.
There is no longer a market for Greece’s debt and the Country’s bonds are completely unsaleable.

Li possono comprare solo banche greche su ordine del Governo centrale.

The only ones buying them are the Greek banks, ordered to do so by the central Government.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Automobili pulite e ad alta efficienza energetica…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Lol menopeli
Data documento: 28-04-2010


Creative Commons License photo credit: xmacex

Clean and energy efficient vehicles: European Commission tables strategy
Automobili pulite e ad alta efficienza energetica: la Commissione europea presenta la sua strategia

The European strategy for encouraging the development and eventual widespread use of clean and energy efficient vehicles aims to help the European car industry to strengthen its leading role globally basing its production on clean and energy-efficient technologies.
La strategia europea per incoraggiare lo sviluppo e la diffusione di veicoli puliti ed efficienti sul piano energetico intende aiutare l’industria automobilistica europea a rafforzare su scala globale il suo ruolo guida impostando la sua produzione su tecnologie pulite e ad alta efficienza energetica.

This strategy is laid down in a Communication, tabled by the European Commission today.

Questa strategia è illustrata in una comunicazione presentata oggi dalla Commissione europea.

It delivers on the consensus between Member States and European Commission Vice-President Antonio Tajani’s commitment to move on from short-term recovery measures to a medium-term orientation that strengthens the competitiveness of the European automotive industry by linking it to clean technologies.

Essa è il risultato del consenso maturato tra gli Stati membri e dell’impegno del vicepresidente della Commissione europea Antonio Tajani a passare da misure a breve termine, volte a incoraggiare la ripresa del settore, ad un orientamento a medio termine che rafforzi la competitività dell’industria automobilistica europea relazionandola con le tecnologie pulite.

The strategy also contributes to the Europe 2020 objectives of smart and sustainable growth.

La strategia contribuisce anche agli obiettivi di Europa 2020 in fatto di crescita intelligente e sostenibile.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Fuoriuscita di petrolio nel Golfo del Messico… annunciato dal governo Obama un divieto sulla trivellazione offshore.


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5   photo credit: Mike at Sea

Constitution Spar
 Oil spill in Gulf of Mexico reported to have reached coast; offshore drilling ban announced by Obama administration

Reportage riferiscono che la fuoriuscita di petrolio nel Golfo del Messico ha raggiunto la costa; annunciato dal governo Obama un divieto sulla trivellazione offshore.

Sunday, May 2, 2010
Domenica 2 maggio 2010

As reports came out yesterday that the oil spill caused by the explosion and sinking of an oil rig in Gulf of Mexico near Louisiana had reached the coast, the Obama administration announced a ban on all future offshore drilling at least until the investigation into the incident is completed.
Come sono circolate, ieri, notizie che la fuoriuscita di petrolio causata dall’esplosione e dall’inabissamento di un impianto petrolifero nel Golfo del Messico vicino la Luisiana avesse raggiunto la costa, il governo Obama ha annunciato un divieto su tutta la futura attività di trivellazione offshore almeno fintanto che non venissero completate le indagini sull’incidente.

Early Friday morning, the US Coast Guard received reports that oil from the spill had washed ashore, and while officials have not confirmed the reports, winds continue to push the slick northward towards land, and conditions are deteriorating, making cleanup of the spill increasingly difficult.
Venerdi al primo mattino, la Guardia Costiera statunitense ha ricevuto delle denunce che il petrolio fuoriuscito fosse giunto a terra, e, mentre diversi funzionari non hanno confermato le denunce, i venti continuano a spingere la chiazza a nord verso la terraferma, e le condizioni stanno peggiorando, rendendo l’azione di bonifica dell’area interessata dalla perdita sempre più difficile.

The Coast Guard said it was planning to conduct a flyover of the slick to determine its extent sometime on Friday.
Venerdi la Guardia Costiera ha dichiarato che stesse programmando di effettuare un sorvolo sulla chiazza, un giorno o l’altro, per determinare la sua estensione.  

According to the National Weather Service, strong winds and thunderstorms are predicted to continue through the weekend, hindering cleanup efforts.
Secondo il National Weather Service, si prevede che forti venti e temporali continuino durante il fine settimana, ostacolando i lavori di bonifica.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Imprese

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
industry
Data documento:
ultimo aggiornamento 26/01/2010
Creative Commons License photo credit: pguedes


Enterprise

Imprese

Competitiveness and Innovation
Competitività e Innovazione

While modern and often successful, European business and industry cannot afford to stand still in the face of the challenges of innovation and globalisation.

Pur essendo moderne e vincenti sotto molti profili, le imprese e le industrie europee non possono permettersi di restare inattive di fronte alle sfide dell’innovazione e della globalizzazione.

EU enterprise policy facilitates greater competitiveness and the creation of jobs. It pays particular attention to the needs of manufacturing industry and of small and medium-sized enterprises.

La politica dell’UE per le imprese promuove la competitività e la creazione di occupazione, riservando una particolare attenzione alle esigenze del settore manifatturiero e delle piccole e medie imprese.

Overview

Sintesi generale


Stimulating growth in the knowledge-based and innovative industries that will drive the EU economy and create jobs requires a sound industrial fabric and the means to harness emerging technologies.

Per stimolare la crescita nelle industrie innovative e della conoscenza, che saranno chiamate a guidare l’economia dell’UE e creare occupazione, è necessario disporre di un tessuto industriale sano e di strumenti per sfruttare le tecnologie emergenti.

Continue reading

TESTI PARALLELI – US unveils revived space exploration program


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5   photo credit: pixelthing

 Looking down on us.

US unveils revived space exploration program
Gli Stati Uniti annunciano il rilancio del programma di esplorazione spaziale

US President Barack Obama unveiled on Thursday plans for the future of American space exploration, committing to sending American astronauts to Mars by the mid-2030s.
Il presidente degli Stati Uniti Barack Obama ha reso noto giovedi’ i suoi piani per il futuro dell’attività americana di esplorazione nello spazio, assumendo l’impegno di inviare astronauti americani su Marte entro la metà dei prossimi anni ’30.

The president was speaking at the Kennedy Space Center in Florida during a speech to lay out his plans for the future of American space agency NASA.
Il presidente è intervenuto al Kennedy Space Center in Florida in occasione di un discorso tenuto per presentare i suoi piani per il futuro dell’agenzia americana spaziale NASA.

His comments included assurances that America was not abandoning space exploration, contrary to claims he was doing so after he announced the US’s budget for 2011, which would have ended most of NASA’s current projects, including the development of new heavy-launch rockets called the Constellation Program.
Le sue affermazioni hanno annoverato le rassicurazioni che l’America non stesse abbandonando l’attività di esplorazione nello spazio; (ciò) contrariamente alle dichiarazioni secondo le quali egli (Obama) si stesse muovendo in tale direzione dopo il suo annuncio del budget degli Stati Uniti per il 2011, che avrebbe messo fine alla maggior parte degli attuali progetti della NASA – tra cui lo sviluppo di nuovi missili per il lancio di carichi pesanti – definiti il ” Programma Costellazione”.

Under Obama’s latest program, NASA would receive US $6 billion as supplementary funding over the next five years to develop new projects, which Obama emphasized, saying NASA was in the unusual position of having an expanded budget while other government agencies must comply to financial restrictions or cuts in efforts to reduce the US public debt.
Secondo l’ultimo programma di Obama, la NASA riceverebbe 6 miliardi di dollari USA come finanziamento aggiuntivo durante i prossimi cinque anni per sviluppare nuovi progetti; al tutto ha dato enfasi Obama, riferendo che la NASA si trovasse nell’inconsueta posizione di disporre di un budget aumentato mentre altre agenzie governative si dovevano adeguare alle restrizioni finanziarie o ai tagli (deliberati) nell’ambito degli impegni per ridurre il debito pubblico USA.

Continue reading