TESTI PARALLELI – Adattarsi al clima che cambia

  Inglese tratto da:questa pagina
  Italiano tratto da:questa pagina
 
Data documento: 01-04-2009
Creative Commons License photo credit: John-MorganPhoenix Desert

Adapting to a changed climate
Adattarsi al clima che cambia

Planning will reduce the impact of climate change on health, energy supplies, transport systems, farming and tourism.
Serve una buona programmazione per ridurre l’impatto dei cambiamenti climatici sulla salute, l’approvvigionamento energetico, i sistemi di trasporto, l’agricoltura e il turismo.

In 2007, an international group of scientists published the most detailed summary of climate change so far, warning of drought, shrinking food production, coastal erosion, floods and more.
Nel 2007, per la prima volta, un gruppo internazionale di scienziati ha pubblicato un rapporto dettagliato sui cambiamenti climatici, segnalando il rischio di flagelli come la siccità, la riduzione della produzione alimentare, l’erosione delle coste e le alluvioni.

But recent research suggests that climate change will strike harder and faster than they thought.
Ma recenti ricerche evidenziano che il mutamento del clima avrà probabilmente conseguenze più gravi del previsto e in tempi più ravvicinati.

Weather-related disasters such as droughts and floods will become more common, while some crops will no longer survive in areas where they have traditionally grown.

Le catastrofi legate al clima, come la siccità e le inondazioni, diventeranno più frequenti, mentre alcune colture non riusciranno a sopravvivere in aree in cui erano tradizionalmente presenti.

Continue reading

INGLESE CON LE STORIELLE – L’astuto millepiedi


Traduzione by MARIA PAOLA GUERRATO, volontaria di English Gratis.

Non è vietato imparare l’inglese anche ridendo! Ci proviamo con queste traduzioni di barzellette reperite attraverso Internet.
Testo tratto da http://www.joke-zone.co.uk

Tato
Creative Commons License photo credit: Asgl

Clever Centipede
L’astuto millepiedi

A single man wanted someone to help him with the household chores, so he decided to get a pet to help out.

Uno scapolo voleva qualcuno che lo aiutasse nelle sue faccende di casa, così decise di prendere un animale che gli risolvesse il problema.
 
He went to the local pet shop and asked the owner for advice on a suitable animal.

Andò nel negozio di animali del luogo e chiese al proprietario un consiglio sull’animale più adatto.

The owner suggested a dog, but the man said:

Il proprietario suggerì un cane, ma l’uomo disse:

“Nah, dogs can’t do dishes.”

“Noo, i cani non fanno i piatti”.

The owner then suggested a cat, but the man said, “Nah, cats can’t do the ironing.”
Il proprietario suggerì allora un gatto, ma l’uomo disse: “Noo, i gatti non stirano”.
 
Finally the owner suggests a centipede, “This is the perfect pet for you. It can do anything!”

Alla fine il proprietario suggerisce un millepiedi: “Questo è l’animale perfetto per lei. Può fare qualsiasi cosa!”

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Samanta Di Persio in collegamento da L’Aquila

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:07.04.2009

Samanta Di Persio in collegamento da L’Aquila
Samanta Di Persio speaking from L’Aquila

Il Blog ha raggiunto telefonicamente Samanta Di Persio, autrice del libro Morti Bianche, che vive a L’Aquila.
The blog has managed to reach Samanta Di Persio by telephone. She is the author of the book “Morti Bianche” and she lives in L’Aquila.

“Sono Samanta Di Persio e vivo a L’Aquila.

”I am Samanta Di Persio and I live in L’Aquila.

Ieri sera la prima scossa abbastanza forte è stata verso le undici.

Last night the first shock that was quite strong was at 11 pm.

Io ho sentito per le scale le persone che uscivano e gridavano.
I heard people on the stairs who were going out and shouting.

Ma è passata subito e la mia famiglia non è uscita fuori.
But it stopped straight away and my family didn’t go out.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde

Traduzione by MARIA CECILIA TORRE, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5 ?

Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde
Lo strano caso del Dottor Jekyll e di Mister Hyde

Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde is a novella written by the Scottish author Robert Louis Stevenson and first published in 1886.
Lo strano caso del Dottor Jekyll e di Mister Hyde è un romanzo breve scritto dall’autore scozzese Robert Louis Stevenson e pubblicato per la prima volta nel 1886.

It is about a London lawyer who investigates strange occurrences between his old friend, Dr. Henry Jekyll, and the misanthropic Mr. Edward Hyde.
Parla di un avvocato londinese che investiga gli strani eventi che accadono tra il suo vecchio amico, il Dr. Henry Jekyll, e il misantropico Mr. Edward Hyde.

The work is known for its vivid portrayal of a split personality, split in the sense that within the same person there is both an apparently good and an apparently evil personality each being quite distinct from the other.
L’opera è conosciuta per la sua vivida descrizione di uno sdoppiamento della personalità, sdoppiamento nel senso che all’interno della stessa persona coesistono apparentemente una personalità  buona e una cattiva, ognuna delle quali è chiaramente distinta dall’altra.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Oggi giorno del dolore e della solidarietà

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Creative Commons License photo credit: sunrise.seven
Data documento: 06.04.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata   

Oggi giorno del dolore e della solidarieta’
Today – a day of suffering and of solidarity

Oggi e’ soltanto il giorno del dolore, della solidarieta’ e anche della vicinanza umana e politica verso le istituzioni, Governo compreso, che si stanno prodigando per venire incontro alla popolazione duramente colpita dal sisma.
Today is just the day of suffering, of solidarity and also of the human and political closeness towards the institutions, including the government, that are rushing to meet the needs of the population that has been so harshly hit by the earthquake.

Italy's earthquakeEsprimo la mia solidarietà ai cittadini abruzzesi, in particolare a quelli aquilani, che oggi vivono un’altra giornata drammatica della loro storia.
I would like to express my solidarity with the citizens of Abruzzo and especially those of L’Aquila, who are today living through another dramatic day in their history.

Questa terra è ad alta attività sismica, come ce ne sono molte in Italia, e non è nuova a questi sconvolgimenti.
This land has high seismic activity, just like many others in Italy and it is not in a new position in relation to these upheavals.

Continue reading

I SEGRETI DELL’INGLESE – Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera B

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista – soggetta a continue variazioni – dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.
•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.
B

bagnio
(sost) casa di tolleranza. Non vuol dire: bagno
ballista
(sost) balista (mil). Non vuol dire: bugiardo.
bambino
(sost) icona di Gesù Bambino. Es. In Nativity scenes the bambino is placed in the manger next to Joseph and Mary (“Nel presepe Gesù Bambino è collocato nella mangiatoia, accanto a Giuseppe e Maria”) Non vuol dire: bambino.
bank holiday
festa comandata, ufficiale. Es. Sunday’s a bank holiday — why don’t we have a picnic? (“Domenica è festa, perché non ci facciamo un picnic?”) Non vuol dire: vacanze bancarie.
barb
(v) munire di filo spinato. Non vuol dire: barba.
(sost) insulto provocatorio. Non vuol dire: barba.
bare
(v) denudare, scoprire (anche fig.); (con “it” e “all”) esibire le proprie nudità. Es. The protesters bared it all in front of the police. (“i dimostranti si denudarono di fronte alla polizia”) Non vuol dire: bara, baro.
bare
(agg) nudo; essenziale. Es. The bare truth (La verità nuda e cruda) Non vuol dire: bara, baro.
bark
(v) abbaiare. Non vuol dire: barca
(sost) latrato; corteccia. Es. The bark of an old oak can be very thick (“La corteccia di una vecchia quercia può essere molto spessa”). Non vuol dire: barca.
barque
(sost) brigantino. Non vuol dire: barca.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Royal Observatory, Greenwich (3)

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: DavidQuick

Royal Observatory, Greenwich (3)
Osservatorio reale, Greenwich (3)
Vai alla puntata: 1234

DSC07608


Greenwich Mean Time (GMT) was at one time based on the time observations made at Greenwich (until 1954).

Il Tempo Medio di Greenwich (nella propria definizione) era basato in un determinato momento sulle osservazioni del tempo effettuate a Greenwich (fino al 1954).
 
Thereafter, GMT was calculated from observations made at other observatories which were still active.

Successivamente, il GMT fu calcolato sulla base delle osservazioni eseguite in altri osservatori ancora operativi.

GMT is now often called Universal Time, which is now calculated from observations of extra-galactic radio sources, and then converted into several forms, including UT0 (UT at the remote observatory), UT1 (UT corrected for polar motion), and UTC (UT in discrete SI seconds within 0.9 s of  UT1).
Attualmente il GMT viene spesso chiamato Tempo Universale; esso oggi viene calcolato sulla base delle osservazioni delle sorgenti  radiofoniche extragalattiche,  e quindi convertito in diverse forme, tra cui l’UT0 (UT all’osservatorio remoto), UT1 (UT corretto per il movimento polare) e UTC (UT in discreti secondi intercalari che si mantiene nell’intervallo di 0,9  secondi rispetto a UT1).

To help others synchronize their clocks to GMT, a time ball was installed by Astronomer Royal John Pond in 1833. It still drops daily to mark the exact moment of 1 p.m. (13:00) year round (GMT during winter and BST during summer).

A supporto della sincronizzazione del proprio orologio sul GMT, nel 1833  fu installata una sfera del tempo dall’Astronomo Reale John Pond. Tuttora per tutto l’anno  essa cade ogni giorno per segnare l’esatto momento delle ore 1:00 p.m. (13:00) (GMT durante l’inverno e BST in estate).

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Sicurezza sul lavoro, licenza di uccidere

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento:27-03-2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata    

Sicurezza sul lavoro, licenza di uccidere
Workplace safety, licence to kill

Il Consiglio dei Ministri ha approvato il decreto legislativo che modifica il testo unico sulla sicurezza nei luoghi di lavoro, una vera e propria licenza di uccidere che dobbiamo respingere con tutte le nostre forze.
The Cabinet has approved the Legislative Decree that amends the consolidated text regarding safety in the workplace, a veritable licence to kill that we must reject for all we’re worth.

Questo Esecutivo non guarda in faccia a nessuno, nemmeno ai morti sul lavoro.

This Executive doesn’t care about anyone, not even the people who lose their lives in the workplace.

Dopo essersi riempito la bocca di condoglianze, per apparire in TV ai funerali, Sacconi ha pensato bene di indebolire le, purtroppo ancora labili, responsabilità delle imprese sulla sicurezza del lavoro.
After having offered his condolences, simply in order to be seen on TV attending the funerals, Sacconi proceeded to lessen the companies’ already feeble obligations as regards workplace safety.

Continue reading

INGLESE CON LE STORIELLE – 12 passi per disintossicarsi da Internet

Traduzione by CHIARA SALVADORI , volontaria di English Gratis.
Non è vietato imparare l’inglese anche ridendo! Ci proviamo con queste traduzioni di barzellette reperite attraverso Internet. Testo tratto da http://www.joke-zone.co.uk

Anlly navegando
Creative Commons License photo credit: Rodrigo Ramírez Norambuena

12 Step Internet Recovery Program
12 passi per disintossicarsi da Internet

1) I will have a cup of coffee in the morning and read my newspaper like I used to, before the Internet.

1) Al mattino prenderò una tazza di caffè e leggerò il mio quotidiano, come ero abituato a fare prima che arrivasse Internet.

2) I will eat breakfast with a knife and fork and not with one hand typing.

2) Farò colazione con il coltello e la forchetta e non con una mano che digita sulla tastiera.

3) I will get dressed before noon.

3) Mi vestirò prima di mezzogiorno.

4) I will make an attempt to clean the house, wash clothes, and plan dinner before even thinking of the Internet.

4) Farò un tentativo di pulire la casa, lavare i vestiti e programmare la cena prima che il pensiero vada ad Internet.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’acqua è un diritto

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
Creative Commons License photo credit: jameslaurenfoto
 Data documento:01.04.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata  

L’acqua e’ un diritto
Water is a right

A Torino, Genova, Parma, Piacenza e Reggio Emilia la fusione tra Iride ed Enia rischia di consolidare il sistema privatistico di gestione del servizio idrico.

In Turin, Genoa, Parma, Piacenza and Reggio Emilia, the merger of Iride and Enia is risking consolidating the private system of managing the water service.

FlowwwL’articolo 9 del nuovo Statuto prevede che “il capitale della nuova Società dovrà essere detenuto in misura rilevante da enti pubblici”.
Article 9 of the new Statute says: “the capital of the new company must be held in considerable measure by public entities”.

Prima era garantita la partecipazione di maggioranza da parte degli enti pubblici.
Before, the majority participation of public bodies was guaranteed.

Così facendo, la quota di capitale pubblico tenderà a scendere sotto il 51%, il che equivale a dire che il controllo effettuato dai cittadini su un bene pubblico diventerà pari a zero.
Doing that, the proportion of public money will tend to go down below 51%, which means that the control exercised by the citizens on a public good will become zero.

Continue reading