TESTI PARALLELI – Ambiente: i cittadini europei chiedono un intervento più deciso dell’UE a favore dell’acqua

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 22-03-2012

 

torrent
Creative Commons License photo credit: tsushima2011

Environment: Europeans call for stronger EU action on Water
Ambiente: i cittadini europei chiedono un intervento più deciso dell’UE a favore dell’acqua

Brussels, 22 March 2012 – Close to three quarters of Europeans think that the EU should propose additional measures to address water problems in Europe, according to a Eurobarometer survey published today.
Bruxelles, 22 marzo 2012 – Da un’indagine di Eurobarometro pubblicata oggi emerge che circa tre europei su quattro sono convinti che l’Unione dovrebbe proporre ulteriori misure per affrontare i problemi connessi alle risorse idriche in Europa.

A sizeable majority – 68 % – think that water-related problems are serious. Droughts, floods and chemical pollution are seen as significant challenges.
Secondo un’ampia maggioranza degli intervistati (68%) i problemi connessi all’acqua sono gravi: siccità, inondazioni e inquinamento chimico sono le criticità più sentite.

62 % of citizens also feel they are not sufficiently well informed, while 67 % think the most effective means of reducing water-related problems would be awareness-raising about water-related problems.
Il 62% dei cittadini ritiene anche di non essere abbastanza informato e secondo il 67% uno dei mezzi più efficaci per ridurre i problemi connessi alle risorse idriche è la sensibilizzazione del pubblico.

Heavier fines for polluters, a fairer pricing policy or financial incentives (tax breaks or subsidies) also gained support.
Guadagnano favore anche le proposte di multe più severe, di una politica dei prezzi più equa o di incentivi finanziari (sussidi o agevolazioni fiscali).

Against that backdrop, 73 % of Europeans call for more measures at EU-level to reduce water problems.
In questo contesto il 73% dei cittadini europei chiede all’UE di adottare misure più incisive per ridurre i problemi connessi all’acqua.

European Commissioner Janez Potocnik said:
Il Commissario responsabile per l’ambiente, Janez  Potocnik, ha dichiarato:

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: Bologna vince il premio della Settimana europea della mobilità 2011

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 05-03-2012

 

 

Environment: Bologna wins European Mobility Week Award 2011
Ambiente: Bologna vince il premio della Settimana europea della mobilità 2011

Brussels, 5 March 2012 – The Italian city of Bologna has won the 2011 European Mobility Week Award.
Bruxelles, 5 marzo 2012 – La città di Bologna ha vinto il premio della Settimana europea della mobilità 2011.

The city was judged by an independent panel of mobility experts to have done the best job in promoting clean alternatives to using cars and involving citizens in activities to support sustainable urban mobility during European Mobility Week 2011.
La città è stata giudicata da un gruppo indipendente di esperti in mobilità come la migliore nel promuovere alternative pulite all’uso delle automobili e nel coinvolgere i cittadini in attività a favore della mobilità urbana sostenibile durante la settimana europea della mobilità 2011.

The runners-up were Larnaka in Cyprus and the Croatian capital Zagreb.
Le altre due finaliste sono state Larnaca, a Cipro, e la capitale della Repubblica di Croazia, Zagabria.

The award was handed to the winning city by Environment Commissioner Janez Poto?nik and Vice-President Siim Kallas European Commissioner for Transport at a ceremony in the Brussels Musical Instrument Museum on 5 March 2012.
Il premio è stato consegnato alla città vincitrice dal commissario europeo per l’ambiente Janez Poto?nik e dal vicepresidente e commissario europeo per i trasporti Siim Kallas nel corso di una cerimonia svoltasi il 5 marzo 2012 nel museo degli strumenti musicali di Bruxelles.

Vice-President Siim Kallas, responsible for Transport, said:
Il vicepresidente Siim Kallas, responsabile per i trasporti, ha dichiarato:

“While responding to the challenge to make our cities cleaner and safer, the 2011 Transport White Paper highlights the need for a new approach to urban mobility.
“Rispondendo alla sfida di rendere le nostre città più pulite e sicure, il Libro bianco sui trasporti del 2011 sottolinea la necessità di un nuovo approccio per la mobilità urbana.

The winning cities have a lot to offer in this respect.
Le città vincitrici hanno molto da offrire al riguardo.

By sharing experience on alternative mobility, European cities can implement more attractive and reliable options, thus making a positive impact on our quality of life.”
Condividendo l’esperienza della mobilità alternativa le città europee possono mettere in pratica soluzioni più attraenti e affidabili, producendo un impatto positivo sulla nostra qualità di vita.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – È stata inaugurata l’edizione 2012 degli European Enterprise Promotion Awards

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 08-03-2012

 

DSCN3378
Creative Commons License photo credit: Yosemite James

European Enterprise Promotion Awards 2012 Launched
È stata inaugurata l’edizione 2012 degli European Enterprise Promotion Awards

Brussels, 08 March 2012.-The Commission today launched its 2012 edition of the European Enterprise Promotion Awards.
Bruxelles, 8 marzo 2012. – La Commissione ha indetto oggi l’edizione 2012 dei premi europei per promozione delle imprese (European Enterprise Promotion Awards).

It rewards the success of public bodies and public-private partnerships in promoting enterprise and entrepreneurship.
Questa iniziativa intende dare un riconoscimento ai risultati ottenuti dagli organismi pubblici e dai partenariati pubblico-privati per la promozione delle imprese e dell’imprenditorialità.

One of the subjects for the 2012 edition will be SME funding for those entrepreneurs that want to extend their business and enter new markets.
Uno dei soggetti dell’edizione 2012 sarà il finanziamento alle PMI per quegli imprenditori che desiderino estendere il loro campo d’azione e penetrare su nuovi mercati.

In the current economic context, SMEs are acknowledged to contribute to growth and their job creation potential is impressive.
Nell’attuale contesto economico le PMI stanno risaputamente contribuendo alla crescita e il loro potenziale di creazione di lavoro è impressionante.

85% of all new jobs in the EU are provided by SMEs.
L’85% di tutti i nuovi posti di lavoro nell’UE è attribuibile alle PMI.

Public authorities support SMEs with a large number of initiatives.
Le autorità pubbliche sostengono le PMI attraverso un gran numero di iniziative.

Continue reading

TESTI PARALLELI – MEDIA Mundus: 5 milioni di euro per progetti cinematografici internazionali

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 13-03-2012

 

“and… Action!”
Creative Commons License photo credit: Xander Lea Daren

MEDIA Mundus: Commission’s €5 million boost for international film projects
MEDIA Mundus: 5 milioni di euro per progetti cinematografici internazionali

Brussels, 13 March 2012 – Some 35 film-related projects are to receive a total of €5 million in funding from the MEDIA Mundus programme – the European Union’s international cooperation and exchange programme for the audiovisual industry.
Bruxelles, 13 marzo 2012. – Circa trentacinque progetti cinematografici riceveranno complessivamente 5 milioni di euro stanziati nel quadro del programma MEDIA Mundus, il programma dell’Unione europea per lo scambio e la cooperazione internazionale nel settore audiovisivo.

The projects will help to strengthen the distribution of European films in non-European markets and vice-versa.
I progetti contribuiranno a promuovere la distribuzione dei film europei sui mercati non europei e viceversa.

“Everyone loves to see good films in the cinema and on TV.
“A tutti noi piace vedere buoni film al cinema o alla televisione.

MEDIA Mundus – the global version of our successful MEDIA programme – encourages international co-productions, boosts worldwide distribution and makes the audiovisual industry more competitive.
Il programma MEDIA Mundus, versione internazionale del programma MEDIA, incoraggia le coproduzioni internazionali, favorisce la distribuzione su scala mondiale e rafforza la competitività dell’industria audiovisiva.

The idea is to give audiences more choice and the chance to see films made all over the world,” said Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth.
L’idea è di offrire al pubblico una maggior scelta e l’opportunità di vedere film realizzati in tutto il mondo”, ha dichiarato Androulla Vassiliou, commissaria europea responsabile per l’istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù.

Among the 35 projects selected for co-funding are:
Tra i 35 progetti selezionati per un cofinanziamento figurano:

Continue reading

TESTI PARALLELI – Sostenere la crescita e l’occupazione in Grecia

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 15-03-2012

 

 This Would Make an Awesome Beer Stein
Creative Commons License photo credit: Zooey_

Supporting growth and jobs in Greece – Task Force for Greece second quarterly report
Sostenere la crescita e l’occupazione in Grecia – Seconda relazione trimestrale della task force per la Grecia

Brussels, 15 March 2012 – Today, the Commission’s Task Force for Greece presents its second report on the EU support to Greece.
Bruxelles, 15 marzo 2012 – La task force della Commissione per la Grecia presenta oggi la sua seconda relazione sul sostegno dell’UE a questo paese.

It was created to help Greece implement its challenging reform agenda, which is designed to return to growth and create jobs. The Task Force is the concrete expression of EU solidarity to Greece.
La task force, creata per aiutare la Grecia ad attuare il suo difficile programma di riforme per far ripartire la crescita e creare occupazione, è l’espressione concreta della solidarietà dell’Unione nei suoi confronti.

With the second financial assistance programme for Greece about to be implemented, the role of the Task Force is even more crucial.
Ora che sta per iniziare il secondo programma di assistenza finanziaria a favore della Grecia il ruolo della task force assume ancora più importanza.

A lot has been achieved since the creation of the Task Force by President Barroso in July 2011.
I progressi compiuti dal luglio 2011, quando il Presidente Barroso ha creato la task force, sono considerevoli.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Dichiarazione dell’Alto Rappresentante, Catherine Ashton, in occasione della sentenza…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 14-03-2012

 George Mitchell, Jonas Gahr Støre og Lady Catherine Ashton
Creative Commons License photo credit: Utenriksdept

 

Declaration by the High Representative, Catherine Ashton, on behalf of the European Union on the occasion of the International Criminal Court judgment in the case of Mr.Thomas Lubanga Dyilo
Dichiarazione dell’Alto Rappresentante, Catherine Ashton, a nome dell’Unione Europea, in occasione della sentenza della Corte penale internazionale nel processo a Thomas Lubanga Dyilo

Today’s verdict of the International Criminal Court in the case of Mr. Lubanga Dyilo constitutes a milestone for international criminal justice.
Il verdetto odierno della Corte penale internazionale nel processo a Lubanga Dyilo rappresenta una pietra miliare per la giustizia penale internazionale.

It is the first verdict of the Court, which started its operations in 2003.
È il primo verdetto della Corte, che ha iniziato ad operare nel 2003.

This judgment constitutes a significant achievement for the Court in its task of ensuring respect for, and enforcement of, international justice. At the same time, this verdict offers an opportunity for the International Criminal Court to reflect on the proceedings and analyze lessons learnt.
Questo verdetto costituisce un risultato importante per la Corte penale internazionale nel suo compito di assicurare il rispetto e l’applicazione della giustizia internazionale e, nel contempo, offre alla Corte un’opportunità per riflettere sul procedimento e analizzare l’esperienza maturata.

 

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il turismo è destinato a diventare motore dell’economia nel 2012

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 05-03-2012

Prague  - June 2005 - Japanese Tourists Shooting Themselves
Creative Commons License photo credit: gareth1953 Friends please read my profile.

 

Tourism to become economic driver in 2012
Il turismo è destinato a diventare motore dell’economia nel 2012

72% of EU citizens travelled in 2011, and more than 80% said that they would do so in 2012, choosing to go either on short trips or longer holidays.
Il 72% dei cittadini dell’UE ha effettuato viaggi nel 2011 e oltre l’80% ha dichiarato di voler partire nel 2012 per brevi gite o per vacanze più lunghe.

These are the results of the new Eurobarometer survey on the attitudes of Europeans towards tourism, which also sheds light on the preferences and travel patterns of EU citizens.
Sono questi i risultati del nuovo sondaggio Eurobarometro sull’atteggiamento degli europei nei confronti del turismo, che fornisce informazioni anche sulle preferenze e sulle tipologie di viaggio dei cittadini dell’UE.

The Eurobarometer revealed also that in 2011 more citizens chose to stay in Europe for their holidays; many more have said they will do so in 2012.
Dal sondaggio Eurobarometro è emerso inoltre che nel 2011 un maggior numero di cittadini europei ha scelto di rimanere in Europa per le vacanze e dalle dichiarazioni raccolte risulta che tale numero aumenterà ancora nel 2012.

European Commission Vice-President Antonio Tajani, Commissioner for Industry and Entrepreneurship, said:
Antonio Tajani, Vicepresidente e Commissario europeo per l’Industria e l’imprenditoria, ha dichiarato:

“Our continent’s cultural and natural richness, and long-standing traditions of hospitality, are still close to the hearts of Europeans.
“La ricchezza culturale e naturale del nostro continente e la sua lunga tradizione nel settore dell’ospitalità sono ancora molto apprezzate dai cittadini europei.

The European Tourism sector has performed well, and it even grew in 2011.
Il settore europeo del turismo ha ottenuto buoni risultati, registrando addirittura una crescita nel 2011.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Donne ai vertici aziendali: la Commissione valuta come infrangere il soffitto di cristallo

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 05-03-2012

 

01 (112)
Creative Commons License photo credit: Victor1558

European Commission weighs options to break the ‘glass ceiling’ for women on company boards
Donne ai vertici aziendali: la Commissione valuta come infrangere il soffitto di cristallo

Brussels, 5 March 2012 – A European Commission report published today shows that limited progress towards increasing the number of women on company boards has been achieved one year after EU Justice Commissioner Viviane Reding called for credible self-regulatory measures (see MEMO/11/124).
Bruxelles, 5 marzo 2012 – Un anno fa la Commissaria europea per la Giustizia, Viviane Reding, chiedeva misure di autoregolamentazione credibili per portare più donne alla guida delle imprese europee (vedi MEMO/11/124). Oggi una relazione pubblicata dalla Commissione europea mostra gli scarsi risultati fin qui ottenuti:

Just one in seven board members at Europe’s top firms is a woman (13.7%).
la presenza delle donne ai vertici delle principali società europee è di appena il 13,7% (un consigliere su sette).

This is a slight improvement from 11.8% in 2010. However, it would still take more than 40 years to reach a significant gender balance (at least 40% of both sexes) at this rate.
Sebbene il risultato sia lievemente migliore rispetto all’11,8% del 2010, di questo passo ci vorranno ancora 40 anni per raggiungere un equilibrio di genere accettabile (entrambi i sessi rappresentati per almeno il 40%).

Gender balance in top positions has been shown to contribute to better business performance, improved competitiveness and economic gains.
I dati attualmente disponibili mostrano che l’equilibrio di genere ai vertici aziendali incide positivamente sulle prestazioni delle imprese, sulla competitività e sui profitti.

For example, a report by McKinsey found that gender-balanced companies have a 56% higher operating profit compared to male-only companies.
In uno studio della McKinsey si legge ad esempio che le società con rappresentanza paritaria realizzano profitti del 56% superiori rispetto a quelle a conduzione unicamente maschile.

Ernst & Young looked at the 290 largest publicly-listed companies.They found that the earnings at companies with at least one woman on the board were significantly higher than in those that had no female board member.
Un’analisi condotta da Ernst & Young sulle 290 principali società quotate in borsa mostra che le imprese con almeno una donna nel consiglio di amministrazione realizzano utili decisamente più elevati rispetto a quelle in cui le donne sono del tutto assenti dai vertici aziendali.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – 2013: un anno vissuto pericolosamente

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 26-02-2012

2013: un anno vissuto pericolosamente
2013: a year lived dangerously

Tra un anno si terranno le elezioni politiche.
In a year’s time there’ll be national elections.

Tra un anno saremo più o meno nelle condizioni odierne della Grecia.
In a year’s time we will be more or less in the same condition as Greece is today.

Nel 2012 il PIL sarà negativo dell’1,3%, secondo le previsioni più ottimistiche, il che equivale a circa un milione e duecentomila posti di lavoro in meno.
According to the most optimistic forecasts, GDP in 2012 will be down by 1.3% and that means about one million two hundred thousands fewer jobs.

Peggio di noi faranno solo Grecia e Portogallo, nazioni sostanzialmente fallite.
The only countries worse than us will be Greece and Portugal, which are nations that have basically gone bust.

Il credito alle imprese è scomparso.
Credit to companies has disappeared.

Si ritirano i fidi già concessi, non si erogano più prestiti.
Credit already granted will be called in and no more loans will be made.

Le banche reggono grazie ai prestiti della BCE, soldi peraltro degli Stati, quindi nostri, dei cittadini.
Banks are holding up thanks to the loans from the ECB, money that anyway belongs to the States, thus our money, money belonging to the citizens.

 

Continue reading

TESTI PARALLELI – Yeoman


Traduzione by BARBARA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: Roubicek

 

 Moira Cameron - First Female Yeoman Warder

Yeoman
Lo Yeoman.

Yeoman could refer to a free man holding a small landed estate, a minor landowner, a small prosperous farmer (especially from the Elizabethan era to the 17th century), a deputy, assistant, journeyman, or a loyal or faithful servant.
Il termine “yeoman” si potrebbe attribuire ad un uomo libero che possiede una piccola proprietà terriera, un proprietario terriero secondario, un piccolo fiorente agricoltore (soprattutto dall’era Elisabettiana al 17° secolo), un delegato, assistente, operaio, oppure un servo leale e fedele.

Work “performed or rendered in a loyal, valiant, useful, or workmanlike manner”, especially work requiring a great deal of effort or labor, such as would be done by a yeoman farmer, came to be described as “yeoman’s work”.
Un lavoro “compiuto o reso in una maniera leale, valorosa, utile e benfatta”, soprattutto un lavoro che richiede uno sforzo o una fatica significativi, quale quello che verrebbe compiuto da uno yeoman agricoltore, arrivò ad essere descritto come “lavoro di yeoman”.

Thus yeoman became associated with hard toil.
E’ per questo che il termine “yeoman” viene associato ad una dura fatica.

Yeoman was also a rank or position in a noble or royal household, with titles such as Yeoman of the Chamber, Yeoman of the Crown, Yeoman Usher, and King’s Yeoman.
Yeoman fu anche un rango o una posizione di corte, con titoli quali Yeoman di Camera, Yeoman di Corona, Yeoman Usciere e Yeoman del Re.
Most of these, including the Yeomen of the Guard, had the duty of protecting the sovereign and other dignitaries as a bodyguard, and carrying out various duties for the sovereign as assigned to his office.
La maggior parte di questi, inclusi gli Yeoman di Guardia, avevano il dovere di proteggere il sovrano e altri dignitari in qualità di guardia del corpo, e di svolgere le varie mansioni per il sovrano assegnate alla sua carica.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Salt (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



Salt (2)
Il sale (2)

Forms of salt
Tipi di sale

Unrefined salt
Sale grezzo

Different natural salts have different mineralities, giving each one a unique flavor.
Nei differenti sali naturali si trova un contenuto diverso di minerali (ed oligoelementi), che danno ad ognuno un sapore unico.

Fleur de sel*, a natural sea salt from the surface of evaporating brine in salt pans, has a unique flavor varying from region to region.
“Fleur de sel” è un sale marino naturale ricavato dalla superficie di evaporazione della salamoia nelle saline; esso ha un gusto particolare, che varia da zona a zona.

In traditional Korean cuisine, so-called “bamboo salt” is prepared by roasting salt in a bamboo container plugged with mud at both ends.
Nella cucina tradizionale coreana, il cosiddetto “sale di bambù” si prepara arrostendo il sale in un contenitore di bambù appunto, tappato alle due estremità con del fango.

This product absorbs minerals from the bamboo and the mud, and has been shown to increase the anticlastogenic and antimutagenic properties of doenjang.
Questo prodotto assorbe i minerali dal bambù e dal fango, ed è stato dimostrato che aumenta le proprietà anti-clastogeniche* ed anti-mutageniche* del doenjang (pasta di soja fermentata).

Completely raw sea salt is bitter because of magnesium and calcium compounds, and thus is rarely eaten.
Il sale marino allo stato grezzo è amaro a causa dei composti di magnesio e di calcio, quindi, viene raramente utilizzato nell’alimentazione.

The refined salt industry cites scientific studies saying that raw sea and rock salts do not contain enough iodine salts to prevent iodine deficiency diseases.
Le industrie per la raffinazione del sale citano studi scientifici secondo i quali sia il sale di mare allo stato grezzo che quello di rocca non contengono sali di iodio sufficienti per prevenire le malattie da carenza di iodio.

Unrefined sea salts are also commonly used as ingredients in bathing additives and cosmetic products.
Il sale marino non raffinato viene anche comunemente utilizzato come ingrediente negli additivi dei prodotti per l’igiene personale e dei prodotti cosmetici.

One example is bath salts, which uses sea salt as its main ingredient and combined with other ingredients used for its healing and therapeutic effects.
Un esempio pratico sono i sali da bagno, per la produzione dei quali si utilizza, come ingrediente principale, il sale marino, combinato con altre sostanze usate per scopi terapeutici.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 68 • Choices and Decisions

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

 

 

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 68 • Choices and Decisions

 

TESTI PARALLELI – I film europei ‘The Artist’ e ‘The Iron Lady’ conquistano sette Oscar

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 27-02-2012

Oscar Statue Vector Image
Creative Commons License photo credit: Vectorportal

 

European films ‘The Artist’ and ‘The Iron Lady’ scoop seven Oscars
I film europei ‘The Artist’ e ‘The Iron Lady’ conquistano sette Oscar

Brussels 27 February 2012 – European Commissioner Androulla Vassiliou has welcomed the major success of European films at last night’s 84th Academy Awards ceremony in Hollywood

Bruxelles, 27 febbraio 2012 – Il commissario europeo Androulla Vassiliou ha espresso il suo plauso per il grande successo ottenuto dai film europei l’altra notte in occasione dell’84ª cerimonia degli Academy Awards a Hollywood.

‘The Artist’ was crowned with five Oscars and ‘The Iron Lady’ with two.
‘The Artist’ ha ricevuto cinque Oscar e ‘The Iron Lady’ ne ha ottenuti due.

This year, nine nominated films received support from the European Union’s MEDIA programme for cinema.
Quest’anno nove film che hanno ricevuto la nomination hanno fruito del sostegno del programma MEDIA dell’Unione europea attinente al cinema.

‘The Artist’ scooped the big prizes for Best Picture, Best Director (Michel Hazanavicius), Best Actor (Jean Dujardin), Costume Design (Mark Bridges) and Best Music (Ludovic Bource).
‘The Artist’ ha fatto man bassa dei premi più prestigiosi, quelli per il miglior film, il miglior regista (Michel Hazanavicius), il miglior attore (Jean Dujardin), i migliori costumi (Mark Bridges) e la migliore musica (Ludovic Bource).

‘The Iron Lady’ collected the statuettes for Best Actress (Meryl Streep) and Best Makeup (Mark Coulier and J. Roy Helland).
‘The Iron Lady’ ha ottenuto le statuette per la migliore attrice (Meryl Streep) e il miglior trucco (Mark Coulier e J.Roy Helland).

Commissioner Vassiliou, who attended the premiere of ‘The Artist’ at the Cannes Film Festival last May, said:
Il commissario Vassiliou, che lo scorso maggio aveva assistito alla prima di ‘The Artist’ in occasione del Festival cinematografico di Cannes, ha affermato:

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: cosa pensate degli ospiti indesiderati?

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 29-02-2012

Dead crab
Creative Commons License photo credit: quinet

 

Environment: What are your views on uninvited guests?
Ambiente: cosa pensate degli ospiti indesiderati?

Brussels, 29 February 2012 – There are many cases where animals and plants have been introduced to an environment that is not naturally theirs, and are now spreading so fast that they become a threat to biological diversity.
Bruxelles, 29 febbraio 2012 – Vi sono numerosi casi di specie animali e vegetali che introdotte in un ambiente diverso dal loro vi proliferano in modo così rapido da diventare una minaccia per la diversità biologica.

Some originally “non native” species such as the tomato or potato have historically been introduced without any problem.
Nel passato l’introduzione di alcune specie in origine “non autoctone”, come il pomodoro o la patata, non ha dato luogo ad alcun problema.

However, numerous other species including Canada geese, American bullfrogs, Japanese knotweed and Caulerpa seaweed are now spreading in our environment and threatening local fauna and flora and causing considerable damage to ecosystems and biodiversity.
Tuttavia l’attuale diffusione nel nostro ambiente di numerose altre specie, come le oche del Canada, la rana toro americana, il poligono del Giappone, l’alga marina Caulerpa, costituisce una minaccia per la fauna e la flora autoctone, oltre a causare notevoli danni all’ecosistema e alla biodiversità.

Such cases of “invasive alien species” can also threaten public health, damage crops and livestock and have serious economic effects.
Queste “specie esotiche invasive” possono inoltre rappresentare un pericolo per la salute pubblica, danneggiare le colture e gli allevamenti e avere gravi conseguenze economiche.

The European Commission is considering ways to tackle this problem, including a new dedicated legislative instrument, and seeking views through an on-line consultation on how to deal with the issue most effectively.
La Commissione europea sta valutando diverse modalità per arginare il problema, anche mediante un nuovo strumento legislativo specifico, e ha lanciato una consultazione in linea al fine di ricevere pareri sul modo più efficace per affrontare la questione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Giornata per la parità retributiva: in Europa le donne guadagnano tuttora il 16,4% in meno

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 02-03-2012

DC People and Places 9728
Creative Commons License photo credit: tedeytan

 

Equal Pay Day: Women in Europe still earn 16.4% less on average than men
Giornata per la parità retributiva: in Europa le donne guadagnano tuttora il 16,4% in meno

Brussels, 02 March 2012 – Women across the EU continue to earn an average of 16.4% less than men, according to new figures released by the European Commission on European Equal Pay Day.
Bruxelles, 2 marzo 2012 – Nell’Unione europea le donne continuano a guadagnare in media il 16,4% in meno degli uomini, come mostrano i nuovi dati pubblicati dalla Commissione europea in occasione della Giornata europea per la parità retributiva.

This is the second Equal Pay Day at European level following its launch by the European Commission on 5 March 2011 (see IP/11/255). The EU-wide event marks the extra number of days that women must work to match the amount of money earned by men.
Questa seconda edizione della manifestazione, che era stata inaugurata a livello europeo dalla Commissione il 5 marzo 2011 (vedi IP/11/255), dà la misura del numero di giorni che una donna deve lavorare in più per guadagnare quanto un uomo.

The European Commission wants to raise awareness about this gender pay gap across the EU.
La Commissione europea intende sensibilizzare il pubblico sulle disparità retributive uomo-donna nell’UE.

This year’s Equal Pay Day focuses in particular on employers and comes ahead of International Women’s Day on 8 March.
A pochi giorni dall’8 marzo, Giornata internazionale della donna, l’evento di quest’anno punta i riflettori in particolare sui datori di lavoro.

“European Equal Pay Day reminds us of the days and hours that women have been working ‘for free’ since 1 January.
“La giornata europea per la parità retributiva ci ricorda il numero di giorni e di ore di lavoro femminile “non remunerato” trascorsi dal 1° gennaio.

The principle of equal pay for equal work is written in the EU Treaties since 1957. It is high time that it is put in practice everywhere,” said EU Justice Commissioner Viviane Reding, the Commission’s Vice-President.
Il principio della parità di retribuzione per uno stesso lavoro esiste nei trattati dell’Unione fin dal 1957 e sarebbe ora di farlo valere ovunque” ha affermato Viviane Reding, Commissaria europea per la Giustizia e vicepresidente della Commissione.

The latest figures show an average 16.4% gender pay gap in 2010 across the European Union. They confirm a slight downward trend in recent years, when the figure was around 17% or higher.
Gli ultimi dati del 2010 indicano un divario retributivo medio nell’Unione del 16,4% e confermano una leggera tendenza al ribasso rispetto al 17% circa degli anni precedenti.

The rate ranges from around 2% in Poland to more than 27% in Estonia.
Il tasso varia dal 2% circa in Polonia a oltre il 27% in Estonia.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione propone un accesso più celere ai medicinali per i pazienti

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 01-03-2012

Farmacia
Creative Commons License photo credit: Gonmi

 

Commission proposes faster access to medicines for patients
La Commissione propone un accesso più celere ai medicinali per i pazienti

Brussels, 01 March 2012. – Medicines should enter the market faster.
Bruxelles, 1° marzo 2012. – I medicinali devono arrivare sul mercato in modo più celere.

With this intention the European Commission has proposed today to streamline and reduce the duration of national decisions on pricing and reimbursement of medicines.
A tal fine, la Commissione europea ha proposto oggi di snellire e di ridurre la durata del processo decisionale nazionale in merito alla fissazione dei prezzi e al rimborso dei medicinali.

In the future, such decisions should be taken within 120 days for innovative medicines, as a rule, and for generic medicinal products within only 30, instead of 180 days today.
In futuro tali decisioni andranno prese di norma entro 120 giorni per i medicinali innovativi e entro 30 giorni soltanto, rispetto ai 180 attuali, per i medicinali generici.

Commission also proposes strong enforcement measures in case the decisions do not comply with the time limits, as these are often exceeded by Member States.
La Commissione propone inoltre misure sanzionatorie rigorose qualora l’iter decisionale non rispetti le scadenze fissate visto che gli Stati membri spesso le superano.

The new Directive represents an important simplification measure and shall repeal and replace the longstanding Directive from 1989, which no longer reflected the increased complexity of the pricing and reimbursement procedures in the Member States.
La nuova direttiva costituisce un’importante misura di semplificazione e abroga e sostituisce la vecchia direttiva del 1989 che non rispecchiava più la crescente complessità delle procedure di fissazione dei prezzi e di rimborso in vigore negli Stati membri.

Presenting this proposal the European Commission Vice President Antonio Tajani, responsible for Industry and Entrepreneurship, underlined:
Presentando questa proposta Antonio Tajani, vicepresidente della Commissione europea e responsabile per l’Industria e l’imprenditoria, ha ribadito:

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 67 • Anniversaries

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

 

 
LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 67 • Anniversaries

 

TESTI PARALLELI – Previsioni intermedie: area dell’euro in leggera recessione con segnali di stabilizzazione

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 23-02-3012

 (5/52) Don't Spend It All At One Time
Creative Commons License photo credit: RLHyde

 

Interim forecast: euro area in mild recession with signs of stabilisation
Previsioni intermedie: area dell’euro in leggera recessione con segnali di stabilizzazione

Brussels, 23 February 2012 – The unexpected stalling of the recovery in late 2011 is set to extend into the first two quarters of 2012.
Bruxelles, 23 febbraio 2012 – L’inatteso arresto della ripresa alla fine del 2011 dovrebbe proseguire nei primi due trimestri del 2012.

However, modest growth is predicted to return in the second half of the year.
Tuttavia, una modesta crescita è prevista nel secondo semestre dell’anno.

On an annual basis, real GDP in 2012 is now forecast to remain unchanged in the EU (0.0%) and to contract by 0.3% in the euro area.
Secondo le previsioni, nel 2012 la crescita del PIL reale su base annua dovrebbe rimanere invariata nell’UE (0,0%) e ridursi dello 0,3% nell’area dell’euro.

Uncertainty remains high and developments across countries are uneven.
L’incertezza rimane forte e diseguale è l’andamento nei vari paesi.

The inflation forecast for 2012 has been revised slightly upwards compared with the autumn, due to persistently high energy prices and increases in indirect taxes. It now stands at 2.3% in the EU and 2.1% in the euro area.
Le previsioni relative all’inflazione per il 2012, riviste leggermente al rialzo rispetto all’autunno, a causa del persistere di prezzi elevati dell’energia e degli aumenti delle imposte indirette, indicano attualmente il 2,3% nell’UE e il 2,1% nell’area dell’euro.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Uno su quattro non ce la fa

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 17-02-2012

Uno su quattro non ce la fa
One in four doesn’t make it

Uno su quattro non ce la fa.
One in four doesn’t make it.

Il 24.5% delle famiglie italiane è a rischio povertà.
24.5% of Italian families are at risk of poverty.

Non riesce a pagare l’affitto, il mutuo, non usa il riscaldamento, non apre neppure le bollette del gas e della luce.
They don’t manage to pay the rent, the mortgage. They don’t use heating.They don’t even open the gas or electricity bills.

Mangia ancora, ma sempre più spesso fa la fila alla Caritas.
They still eat, but ever more frequently they are queueing up at the Caritas soup kitchen.

Qualcuno si azzarda a chiedere l’elemosina, ma lo fa quasi chiedendo scusa.
Some have a go at begging but they are almost excusing themselves at the same time.

Abbassa gli occhi come un cane bastonato.
They lower their eyes like a beaten dog.

La disoccupazione colpisce soprattutto i ragazzi che lasciano il Paese appena possono.
Unemployment is above all something that especially hits the youngsters that leave the country as soon as they can.

Nel Sud l’emigrazione è diventata l’unica possibilità, come nel dopoguerra.
In the South, emigration has become the only possibility, just like after the war.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Salt (1)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



Salt (1)
Il sale (1)

Salt, also known as table salt, or rock salt, is a mineral that is composed primarily of sodium chloride (NaCl), a chemical compound belonging to the larger class of ionic salts.
Il sale, conosciuto anche come sale da tavola, o salgemma, è un minerale composto principalmente da cloruro di sodio(ioni sodio Na+ e ioni cloruro Cl? = NaCl), un composto chimico appartenente alla più ampia classificazione di sali ionici.

It is essential for animal life in small quantities, but is harmful to animals and plants in excess.
In piccole quantità esso è essenziale per la vita degli animali ma, se usato in eccesso, è nocivo per animali e piante.

Salt is one of the oldest, most ubiquitous food seasonings and salting is an important method of food preservation.
Il sale è uno dei più antichi e diffusi condimenti alimentari e la salatura è un importante metodo di conservazione degli alimenti.

The taste of salt (saltiness) is one of the basic human tastes.
Il sapore del sale (sapidità) è uno dei gusti basilari dell’uomo.

Salt for human consumption is produced in different forms: unrefined salt (such as sea salt), refined salt (table salt), and iodized salt.
Il sale per il consumo umano viene prodotto in diverse forme: sale non raffinato (come il sale marino), sale raffinato (ovvero sale da cucina) e sale iodato.

It is a crystalline solid, white, pale pink or light gray in color, normally obtained from sea water or rock deposits.
Si tratta di un solido cristallino, bianco, rosa pallido o grigio chiaro, normalmente ottenuto da acqua di mare o da depositi rocciosi.

Edible rock salts may be slightly grayish in color because of mineral content.
Sali di roccia edibili possono essere di colore leggermente grigiastro, a causa del contenuto di minerali.

Chloride and sodium ions, the two major components of salt, are needed by all known living creatures in small quantities.
Ioni cloruro e ioni sodio, i due componenti principali del sale, sono necessari, se assunti in piccole quantità, per tutte le creature viventi conosciute.

Continue reading