TESTI PARALLELI – Musica da camera


Traduzione by FRANCESCA FUSELLI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5 
Creative Commons License photo credit: Kamermuziekfestival Den Haag

Haydn string quartet masterclass



Chamber music

Musica da camera

Chamber music means music written for small groups of instruments. A “chamber” is a “room” (from the French word “chambre”).

La musica da camera è un tipo di musica scritta per piccoli gruppi di strumenti. La parola inglese “chamber”, che deriva dal termine francese “chambre”, significa “camera”.

Usually the word “chamber” in English means a room in a large house or castle.

In inglese con la parola “chamber” si indica generalmente una stanza in una grande dimora o in un castello.

In the days when people with big houses or castles kept their own musicians, they might have their own private orchestra which played in the large hall.

Quando i proprietari di grandi dimore o castelli gestivano i loro propri musicisti, potevano avere la loro orchestra privata che suonava nella grande hall.

Sometimes there would be a concert in a small chamber. This was called “chamber music”.

Qualche volta in una stanza più piccola si teneva un concerto, chiamato, appunto, “musica da camera”.

Chamber music can be any group of instruments from two up to about eight or nine. Each player will be playing something different from the others (“one to a part”).

Essa può essere composta da un qualsiasi gruppo di strumenti che va da 2 a circa otto o nove in cui ogni musicista suona qualcosa di diverso dagli altri (ad ognuno la sua parte).


Continue reading

TESTI PARALLELI – Cultura:La Commissione propone un marchio europeo…

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 09-03-2010

Culture:Commission proposes EU-wide European Heritage Label
Cultura: la Commissione propone un marchio europeo per il patrimonio culturale valido nell’intera Unione

The European Commission has today proposed to establish the ‘European Heritage Label’ as an EU-wide initiative.

La Commissione europea propone oggi l’istituzione del “Marchio per il patrimonio culturale europeo”, quale iniziativa su scala UE.

The aim of the Label is to highlight sites that celebrate and symbolize European integration, ideals and history.

L’obiettivo del marchio è dare rilievo ai luoghi che celebrano e simbolizzano l’integrazione, gli ideali e la storia dell’Europa.

The proposed Decision to establish the Label will be submitted to the EU’s Council of Ministers and the European Parliament for adoption and could come into effect in 2011 or 2012.

La decisione che propone di istituire questo marchio verrà sottoposta all’approvazione del Consiglio dei ministri dell’UE e del Parlamento europeo e potrà entrare in vigore nel 2011 o nel 2012.

“I believe that the European Heritage Label will help to increase public awareness of our common yet diverse cultural heritage as well as to stimulate cultural tourism and intercultural dialogue,” said Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth.

“Credo che il marchio per il patrimonio culturale europeo contribuirà a sensibilizzare il pubblico sul nostro retaggio culturale, comune a noi tutti e nel contempo diverso, oltre a stimolare il turismo culturale e il dialogo interculturale”, sostiene Androulla Vassiliou, Commissario europeo per l’istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù.

Continue reading

MARIA’S BLOG – To sob

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

[audio: _sob.mp3]

Oggi ho scelto di sottoporvi questo verbo: to sob [tu sob] perché mi ha ricordato quando da ragazzina leggevo Topolino ed era un’espressione molto usata nelle “nuvolette” quando Paperino combinava il solito guaio.

Detto questo, avrete già capito che significa singhiozzare, piangere a singhiozzi, piangere convulsamente; il sostantivo sob [sob] conseguentemente significa singhiozzo. To sob out [tu sob aut]= raccontare tra le lacrime.

Due esempi: To sob oneself to sleep [tu sob wan_self tu sliip] = Piangere fino ad addormentarsi ; to sob one’s heart out [tu sob wanz haat aut]= Piangere tutte le proprie lacrime.

Alla prossima!

TESTI PARALLELI – Una commissione del Congresso degli Stati Uniti sostiene che la Turchia commise un genocidio


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5         Creative Commons License photo credit

 

US Congressional panel claims Turkey committed genocide
Una commissione del Congresso degli Stati Uniti sostiene che la Turchia commise un genocidio

Friday, March 5,  2010

venerdì 5 marzo 2010

A United States Congressional panel has passed a resolution describing Turkey’s killing of Armenians in World War I as genocide, over objections from the White House.
Una commissione del Congresso degli Stati Uniti ha passato una risoluzione che descrive come genocidio l’uccisione degli armeni perpetrata dalla Turchia durante la Prima Guerra Mondiale, nonostante le obiezioni mosse dalla Casa Bianca.

The panel, the House Foreign Affairs Committee, passed the resolution, which calls on President Barack Obama to “characterize the systematic and deliberate annihilation of 1.5 million Armenians as genocide,” by a vote of 23 to 22.
Il gruppo di esperti, la Commissione degli Affari Esteri alla Camera dei Rappresentanti, ha passato la risoluzione, che fa appello al Presidente Barack Obama perché “definisca come genocidio l’annientamento sistematico e programmato di un milione e mezzo di armeni,” con una votazione di 23 voti a favore contro 22 contrari.  

The passage came even after the White House warned the panel that the vote would harm talks between Turkey and Armenia, and US Secretary of State Hillary Clinton asked the panel not to proceed with the vote.
L’approvazione è sopraggiunta dopo che la Casa Bianca ha messo in guardia la commissione dal pericolo che la votazione avrebbe pregiudicato i colloqui tra la Turchia e l’Armenia, e il Segretario di Stato degli Stati Uniti, Hillary Clinton, ha esortato la commissione a non procedere con la votazione.

Additionally, a Turkish parliamentary delegation aimed at convincing panel members to defeat the resolution also had gone to Washington to plead their case.
Inoltre, anche una delegazione di parlamentari Turchi, costituita allo scopo di convincere i componenti della commissione a bocciare la risoluzione, si era diretta a Washington per perorare la loro causa.

Continue reading

TESTI PARALLELI – I migliori: sono stati annunciati i vincitori del concorso per giovani traduttori

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Data documento: 11-02-2010

photo credit

Top of the class: Young translators’ contest winners announced
I migliori: sono stati annunciati i vincitori del concorso per giovani traduttori

The winners of the European Commission’s third annual ‘Juvenes Translatores’ (Latin for ‘young translators’) contest for schools are announced today.
Vengono proclamati in data odierna i vincitori del terzo concorso annuale della Commissione europea “Juvenes Translatores” (l’espressione latina per “giovani traduttori”) riservato alle scuole.

The 27 winners, one from each EU Member State, will be invited to Brussels in March to receive a prize from the European Commissioner responsible for multilingualism.

I 27 vincitori, uno per ciascuno Stato membro dell’UE, saranno invitati a Bruxelles a marzo per ricevere un premio dalle mani del Commissario europeo responsabile per il multilinguismo.

Full details, as well as the winning translations, can be found on the ‘Juvenes Translatores’ website at http://ec.europa.eu/translatores .
I dettagli del concorso e le traduzioni vincenti possono essere visionati sul sito web di “Juvenes Translatores” all’indirizzo http://ec.europa.eu/translatores .

‘ I congratulate all the winners ‘, said Androulla Vassiliou, the Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth.

“Mi congratulo con i vincitori” ha dichiarato Androulla Vassiliou, Commissario responsabile per l’istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù.

Continue reading

MARIA’S BLOG – Murky

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

[audio: _murky.mp3]

Cari amici come state? Scusate l’assenza prolungata dovuta esclusivamente all‘apertura del sito Scuolitalia che sta assorbendo gran parte del mio tempo. 

Torno dunque a voi proponendovi una parola nuova murky [mëëki], un aggettivo dal suono simpatico il cui significato é: oscuro, buio, tenebroso, cupo, nebuloso, fosco, confuso.

Si dice di acqua scura, di un colore cupo o tetro, di tempo cupo.

Sinonimi di murky [mëëki] sono: cloudy [klaudi] nuvoloso, coperto, cupo, confuso; muddy [madi] fangoso, limaccioso, torbido, scuro, turbid [tëëbid] torbido, confuso, ed altri.

Alla prossima

I SEGRETI DELL’INGLESE – Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera M

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista – soggetta a continue variazioni – dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.

•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.

M

macaroon
(sost) dolce alla mandorla. Non vuol dire: maccherone o maccheroni.
machine
(sost) macchina. Non vuol dire: macchina (nel senso di automobile)
madonna
(sost) icona o statua della madonna. Non vuol dire: Madonna
magazine
(sost) rivista periodica o programma TV periodico. Non vuol dire: magazzino
magic
(sost) magia. Da non confondere con magic (agg.: “magico”)
magnify
(v) ingrandire. Non vuol dire: magnificare.
maintain
(v) manutenere, controllare (tecn.); affermare, ribadire. Non vuol dire: mantenere
major
(v) (con ‘in’) specializzarsi (in) (scol-univ). Non vuol dire: maggiorare
(agg) grande, importante. Non vuol dire: maggiore
malice
(sost) male, cattiveria. Non vuol dire: malizia.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Denuncia della BBC sugli aiuti per fronteggiare la carestia in Etiopia dirottati sull’acquisto di armi …


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5         Creative Commons License photo credit: isafmedia

 

BBC: Ethiopian famine aid ‘siphoned off’ to buy weapons according to rebels, report100130-M-1012C-014
Denuncia della BBC sugli aiuti per fronteggiare la carestia in Etiopia dirottati sull’acquisto di armi a detta dei ribelli

Friday, March 5, 2010
venerdì 5 marzo 2010

An investigation by the BBC has revealed that millions of dollars in famine relief aid money, including the money raised from the charity supergroup Band Aid and the Live Aid concert held by Bob Geldof, was “siphoned off” by Ethiopian rebels to buy weapons.
Un’indagine condotta dalla BBC ha rivelato che milioni di dollari nell’ambito degli aiuti in denaro per fronteggiare la carestia, tra cui i fondi rivenienti dalle iniziative del supergruppo formato per fini benefici, ‘Band Aid’ e  dal concerto ‘Live Aid’ organizzato da Bob Geldof, furono “dirottati” dai ribelli etiopi per acquistare armi.

One rebel said that at least US$ 95 million (£63 million) from — Western governments and private charities — was diverted into rebel coffers.
Un ribelle dichiarò che almeno 95 milioni di dollari americani (63 milioni di sterline) provenienti dai governi occidentali e dalle associazioni private di beneficenza furono dirottati nelle casse dei ribelli.

This was also noted in a declassified Central Intelligence Agency assessment of the famine situation titled Ethiopia: Political and Security Impact of the Drought, in which the report states,
Questo fu anche messo in evidenza in un’analisi – dalla quale fu rimosso il vincolo della segretezza  – conclusa dalla ‘Central Intelligence Agency’ sulla situazione della carestia dal titolo Ethiopia: Political and Security Impact of the Drought, in cui il report dichiara,  

“Some funds that insurgent organizations are raising for relief operations, as a result of increased world publicity, are almost certainly being diverted for military purposes.”
“Parte dei fondi che le organizzazioni degli insorti stanno raccogliendo per operazioni di soccorso, grazie alla più massiccia campagna pubblicitaria su scala mondiale, quasi sicuramente vengono dirottati per scopi militari.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – Riunione informale con i ministri dell’UE sulla situazione economica nel settore automobilistico

 Inglese tratto da questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 19-02-2010
Lamborghini Murcielago LP670-4 SV

Creative Commons License photo credit: David Villarreal Fernández

Informal meeting with EU ministers on the economic situation in the car sector
Riunione informale con i ministri dell’Unione europea sulla situazione economica nel settore automobilistico

European Commission Vice-President Antonio Tajani, in charge of Industry and Entrepreneurship, met today with ministers in charge of the automotive industry.

Antonio Tajani, vicepresidente della Commissione europea responsabile per l’industria e l’imprenditoria, ha incontrato oggi i ministri competenti per l’industria automobilistica.

They discussed the economic challenges facing the European car industry, what short-term measures could be made available, as well as the medium term strategy ensuring a sustainable recovery from the crisis.
Oggetto del dibattito sono state le sfide di carattere economico che l’industria automobilistica è chiamata ad affrontare, le misure adottabili a breve termine e la strategia a medio termine per garantire una ripresa sostenibile.

The main objective of the meeting was for the Commission and Ministers around the table to have an understanding of the current situation of the car sector from a European perspective.

Gli obiettivi principali della riunione, per la Commissione e i ministri partecipanti, sono stati comprendere l’attuale situazione del settore automobilistico da un punto di vista europeo.

The meeting also aimed at agreeing on a common vision that ensures the long-term viability of the car industry in Europe.
E accordarsi su una visione comune che possa garantire la sostenibilità a lungo termine dell’industria automobilistica in Europa.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione Europea propone che l’UE sostenga il divieto del commercio internazionale di tonno rosso dell’Atlantico

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 22-02-2010

Atún
Creative Commons License photo credit: FreeCat

European Commission proposes that EU support ban on international trade in Atlantic bluefin tuna
La Commissione europea propone che l ‘UE sostenga il divieto del commercio internazionale di tonno rosso dell’Atlantico

The European Commission today proposed that the European Union should press for a ban on international trade in Atlantic bluefin tuna to enter into force within the next year.

La Commissione europea ha proposto oggi che l’Unione si adoperi affinché, entro il prossimo anno, venga istituito ed entri in vigore un divieto del commercio internazionale di tonno rosso dell’Atlantico.

The Commission is deeply concerned that overfishing of Atlantic bluefin tuna driven largely by international trade is seriously depleting stocks of the species.

La Commissione è seriamente preoccupata per il fatto che l’eccessivo sfruttamento di tale specie, per lo più legato al commercio internazionale, rischia di produrre uno stato di grave depauperamento degli stock.

The proposal will be discussed with Member States in order to reach a common EU position for the next meeting of the Convention on International Trade in Endangered Species (CITES), taking place in Doha, Qatar, from 13 to 25 March 2010.
La proposta sarà discussa con gli Stati membri al fine di raggiungere una posizione comune dell’UE per la prossima riunione della Convenzione sul commercio internazionale delle specie di flora e di fauna selvatiche minacciate di estinzione (CITES) che avrà luogo a Doha, in Qatar, dal 13 al 25 marzo 2010.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Tre dirigenti di Google dichiarati colpevoli per il caso di un video italiano


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5         Creative Commons License photo credit: Anyaka

Picture2


Three Google executives found guilty over Italian video

Tre dirigenti di Google dichiarati colpevoli per il caso di un video italiano

Friday, February 26, 2010
venerdì 26 febbraio 2010

An Italian court convicted three Google Inc. executives Wednesday of criminal charges for breach of privacy.

Mercoledì un tribunale italiano ha condannato tre dirigenti della “Google Inc.” con capi d’imputazione di natura penale per violazione della privacy.

David Drummond, Google’s chief legal officer, Peter Fleischer, its global privacy counsel, and George Reyes, a former executive, were given six-month suspended prison sentences after being found guilty of violating the Italian privacy code.

A David Drummond, ‘chief legal officer’ della Google, Peter Fleischer, ‘global privacy counsel’ della società e George Reyes, un ex dirigente, è stata inflitta la condanna alla reclusione per sei mesi con sospensione della pena dopo che gli stessi sono stati dichiarati colpevoli di aver violato il codice italiano della privacy.

The Google executives were convicted for not removing a video uploaded to Google Video in 2006, showing an autistic boy in Turin being beaten and insulted by teenage bullies at school.

I dirigenti della Google sono stati condannati per non aver rimosso un video caricato su Google Video nel 2006, che mostra un ragazzo autistico a Torino che viene percosso e insultato da bulli teenager a scuola.

The video was up for two months, during which it was viewed 5,500 times.

Il video rimase attivo per 2 mesi ; in questo lasso di tempo fu visto 5.500 volte.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Google: perdono tutti

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 25.02.2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Google: perdono tutti
Google: everyone loses out

Ieri tre manager di ‘Google’ sono stati condannati per non aver rimosso un video riguardante dei maltrattamenti inflitti ad un ragazzo affetto da sindrome di Down e pubblicato sulla piattaforma di You Tube.
Yesterday, three ‘Google’ managers were found guilty of not having removed a video relating to the mistreatment inflicted on a youngster affected with Down’s syndrome that was published on the YouTube platform.

Il 28 novembre 2009 avevo espresso loro, in occasione della richiesta di condanna da parte della Procura di Milano, la mia solidarietà (leggi l’articolo).

On 28 November, I expressed my solidarity with them on the occasion of the Milan Prosecution’s request for their conviction (read the article).

Oggi torno a farlo poiché sono stati condannati a sei mesi di reclusione con la condizionale.

Today I am returning to doing that given that they have been sentenced to 6 months in prison with the “conditional”.

La condanna penale è arrivata anche se i legali della vittima hanno ritirato la querela, mentre gli imputati sono stati assolti in ambito civile dall’accusa di diffamazione, causa intentata dal comune di Milano e dall’associazione ‘ViviDown’ che si erano costituite come parte civile.

The criminal conviction has come even though the lawyers of the victim withdrew their complaint, while the defendants have been found not guilty of the defamation accusation in the civil courts in a case brought by the city of Milan and the association ‘ViviDown’ that were the plaintiffs.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Giustizia, libertà e sicurezza

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

ultimo aggiornamento 17-11-2009

je t'aime...
Creative Commons License photo credit: ƒe

Justice, freedom and security  
Giustizia, libertà e sicurezza  

Supporting our rights and defending our interests  
Per sostenere i nostri diritti e difendere i nostri interessi   

Citizens of the European Union enjoy unparalleled freedom to travel, work and live anywhere in the EU.  
I cittadini europei sono oggi liberi di viaggiare, lavorare e vivere in qualsiasi parte dell’UE.  

To benefit fully, people need to lead their lives and go about their business in security and safety.  
Per godere appieno di questa possibilità senza precedenti essi devono però essere certi di potersi muovere e attendere alle loro occupazioni in tutta sicurezza.  

They must be protected against international crime and terrorism, and at the same time enjoy equal access to justice and respect for their fundamental rights across the Union.  
Devono essere protetti dalla criminalità internazionale e dal terrorismo e, allo stesso tempo, vedersi garantito il diritto di accedere alla giustizia in condizioni di parità e il rispetto dei loro diritti fondamentali in tutta l’Unione.  

In addition, immigration from third countries needs to be managed in a fair and sustainable way.  
Inoltre, anche l’immigrazione dai paesi extra-UE deve essere gestita in maniera equa e sostenibile.

Overview  
Sintesi generale

Continue reading

I SEGRETI DELL’INGLESE – Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera L

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista – soggetta a continue variazioni – dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.

•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.

L

labo(u)r
(v) avere le doglie; fare lavori pesanti
(sost) partito laburista (maiusc)
(sost) travaglio, doglie; lavoro faticoso
lace
(sost) laccio, merletto
lame
(agg) zoppo. Non vuol dire: lame
lame duck
(sost) politico/dirigente destinato a non essere rieletto
lampoon
(v) fare una satira contro, prendere in giro
(sost) satira, presa in giro. Non vuol dire: lampone
lancet
(sost) bisturi
lane
(sost) corsia; vicolo
lard
(sost) strutto, lardo
large
(agg) grande. Non vuol dire: largo

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il Regno Unito perde la causa…sul trattamento di tortura subito da Binyam Mohamed


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5         Creative Commons License   photo credit: Jan Seifert


200911 Washington DC Supreme Court
UK loses appeal to conceal Binyam Mohamed torture
Il Regno Unito perde in appello la causa per mantenere la riservatezza sul trattamento di tortura subito da Binyam Mohamed

Wednesday, February 10, 2010
Mercoledi’, 10 Febbraio, 2010

UK Foreign Secretary David Miliband today lost an appeal to conceal details of the “cruel, inhumane and degrading” treatment of UK resident Binyam Mohamed after being stopped in Pakistan, then detained and subjected to extraordinary rendition at the behest of the United States’ Central Intelligence Agency.
Il ministro degli Esteri David Miliband,oggi, ha perso in appello la causa per occultare i particolari del “crudele, inumano e degradante” trattamento subito dal residente nel Regno Unito, Binyam Mohamed, dopo che lo stesso fu fermato in Pakistan, quindi detenuto e sottoposto alla pratica di “extraordinary rendition” (consegna straordinaria/ cattura e detenzione extragiudiziale) su richiesta ufficiale dell’Agenzia Centrale Investigativa degli Stati Uniti (CIA).

The 31-year-old Ethiopian-born man was arrested in Pakistan in 2002 due to issues with his visa.

L’uomo, di 31 anni e nato in Etiopia, fu arrestato in Pakistan nel 2002 a causa di problemi con il visto.

He was then handed over to American authorities who covertly transported him to Morocco for interrogation on a suspicion that he received training on the handling of munitions from al-Qaeda in Afghanistan.
Fu consegnato quindi alle autorità americane che clandestinamente lo trasferirono nel Marocco per un procedimento di interrogatorio sulla base del sospetto che avesse partecipato ad un addestramento nel  maneggio delle munizioni ad opera di al-Qaeda in Afghanistan.

His final destination, after two years in Morocco, was Guantánamo Bay; from 2004 until 2009 he was held in the US-run detention centre in Cuba.
La sua destinazione finale, dopo due anni nel Marocco, fu Guantànamo Bay; dal 2004 al 2009 fu trattenuto nel centro di detenzione gestito dagli USA in territorio cubano.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La campagna UE per un’alimentazione sana “La squadra dei sapori” premia i vincitori della caccia al tesoro

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Arcimboldo - Paris - Eurest -2002
Creative Commons License photo credit: thomas nicot

EU Healthy Eating Campaign “Tasty Bunch” awards the winners of the Treasure Hunt game
La campagna UE per  un’alimentazione sana “La squadra dei sapori” premia i vincitori della caccia al tesoro

Four young Europeans proved their excellent knowledge on balanced diet and healthy lifestyle by answering successfully all questions of the on-line Treasure Hunt game, in the framework of the EU Healthy Eating Campaign, “The Tasty Bunch”.

Quattro giovani europei hanno dimostrato di sapere benissimo cosa significa mangiare in maniera equilibrata e vivere sano rispondendo a tutte le domande della caccia al tesoro on-line organizzata nell’ambito della campagna UE per un’alimentazione sana “La squadra dei sapori”.

The best Treasure Hunters Lara García de Veas Piñeiro (1 st Winner), Seamus Hickey (2 nd ), Francesca Martini and Silvia Vicari (3 rd ) will be awarded prizes involving sports and good cooking habits in four ceremonies held in Spain, Ireland and Italy.

Nel corso di quattro cerimonie che avranno luogo rispettivamente in Spagna, Irlanda e Italia, i vincitori Lara García de Veas Piñeiro (1°), Seamus Hickey (2°), Francesca Martini e Silvia Vicari (3°) riceveranno premi collegati allo sport e alle buone abitudini in cucina.

“EU agriculture provides the necessary elements for healthy nutrition and with the new school schemes it supports even more a balanced diet among European school children”, said Dacian Ciolos,, Commissioner for Agriculture and Rural Development.

Dacian Ciolos, commissario per  l’agricoltura e lo sviluppo rurale, ha dichiarato in proposito: “L’agricoltura nell’UE offre gli elementi necessari per un’alimentazione sana e, con i nuovi programmi messi in atto nelle scuole, contribuisce ulteriormente a diffondere un’alimentazione equilibrata tra i ragazzi europei”.
Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione stanzia altri 90 milioni di euro per i soccorsi ad Haiti

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: Seo2 | Relativo & Absoluto

 
Data documento: 11-02-2010


Commission plans a further €90 million for the relief effort in Haiti
DSC05577
La Commissione stanzia altri 90 milioni di euro per i soccorsi ad Haiti


The European Commission is proposing today to draw funds from the emergency reserve of the EU budget to fund a further substantial package of humanitarian aid in Haiti.

La Commissione europea ha proposto oggi di attingere alla riserva di emergenza del bilancio UE per finanziare un altro sostanzioso pacchetto di aiuti umanitari per Haiti. 

In a new Commission decision worth €90 million, the emphasis will be on making a significant contribution to the immense and urgent need for shelter for Haitians whose homes were destroyed or damaged in the earthquake as well as supporting distribution of food and the provision of much needed health care.
Con una nuova decisione relativa ad un importo di 90 milioni di euro, la Commissione insiste sulla necessità di fornire aiuti consistenti per far fronte alla necessità di abitazioni per la popolazione di Haiti le cui case sono state distrutte o danneggiate dal terremoto, e per contribuire alla distribuzione di cibo e alla fornitura di cure mediche essenziali.

Kristalina Georgieva, the new European Commissioner responsible for international cooperation, humanitarian aid and crisis response said:

Kristalina Georgieva, nuova commissaria responsabile per la cooperazione internazionale, gli aiuti umanitari e la risposta alle crisi, ha dichiarato in proposito:

“We should avoid at all costs a second-wave humanitarian disaster in Haiti.

“Dobbiamo evitare ad ogni costo una seconda ondata di catastrofi umanitarie ad Haiti.

Continue reading

TESTI PARALLELI – eTwinning: i partenariati on line tra le scuole festeggiano il loro quinto anniversario

Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: RLFilipkowski
0223

Data documento: 05-02-2010


eTwinning: Online school partnerships celebrate their fifth anniversary

eTwinning: i partenariati on line tra le scuole festeggiano il loro quinto anniversario


Nearly 500 teachers are meeting in Seville to celebrate the fifth anniversary of eTwinning, an action that creates online communities of teachers and schools across Europe.

Circa 500 insegnanti si riuniscono a Siviglia per celebrare il quinto anniversario di eTwinning, un’iniziativa che crea comunità on line di insegnanti e scuole di tutta Europa.

Through eTwinning, over 85 000 teachers from across Europe work together in international school activities involving more than 50 000 schools in 32 European countries.
Per il tramite di eTwinning più di 85 000 insegnanti europei collaborano in attività scolastiche internazionali che coinvolgono più di 50 000 scuole in 32 paesi europei.

In the five years of its existence, eTwinning has grown from being a partner-finding tool for teachers to become a rich, Europe-wide community of teaching and learning  (www.etwinning.net ).
Nel suo quinquennio di vita eTwinning è passato da un semplice strumento di ricerca di partner didattici ad uso degli insegnanti a una grande e affermata comunità su scala europea per l’insegnamento e l’apprendimento  (www.etwinning.net ).

On 5 February, a prize ceremony is being held for 37 schools from 21 countries that are the top winners of this year’s eTwinning Awards for excellence in eTwinning.

Il 5 febbraio si terrà una cerimonia di premiazione all’indirizzo di 37 scuole di 21 paesi che sono le vincitrici della tornata di quest’anno dei premi di eccellenza eTwinning.

Continue reading

I SEGRETI DELL’INGLESE – Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera J

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista – soggetta a continue variazioni – dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.

•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.

jacket
(sost) giacca
jalousie
(sost) persiana. Non vuol dire: gelosia
janitor
(sost) inserviente/bidello. Non vuol dire: genitore
jealous
(sost) invidioso/geloso. può riferirsi all’invidia oltre che alla gelosia
jardiniere
(sost) stufato di verdure; vaso per pianta (per interni). Non vuol dire: giardiniere
jest
(sost) joke. Non vuol dire: gesto
joke
(v) scherzare. Non vuol dire: giocare
(sost) scherzo. Non vuol dire: gioco
joker
(sost) jolly (carte).
jolly
(agg) bello, simpatico, carino, divertente (spec. nel Regno Unito). Non vuol dire: jolly
junk
(sost) spazzatura, robaccia
just
(avv) appena. Non vuol dire: giustamente
(agg) giusto
justly
(avv) in modo giusto, legale. Non vuol dire: giustamente
juvenile
(sost) minorile, puerile

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il futuro è una pagina bianca

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:30.01.2010

Il futuro è una pagina bianca
The future is a blank sheet


“Il bianco è la pagina vergine su cui la Storia non è ancora stata scritta” (Max Luscher).

“White is the colour of the blank sheet on which no history has yet been written” (Max Luscher).

“Il bianco contiene tutti i colori dello spettro elettromagnetico. Il nero è l’assenza di colori” (Wikipedia).

“White contains all the colours of the electromagnetic spectrum. Black is the absence of any colour” (Wikipedia).

Il bianco è il colore del MoVimento Cinque Stelle.

White is the colour of the Five Star MoVement.

Un foglio bianco in cui ogni cittadino può mettere la sua firma, scrivere la sua opinione, in cui ogni firma vale uno.

A white sheet on which every citizen can place his signature, write his/her opinion, where every signature bears an equal value.

Il bianco è trasparenza, la luce del giorno quando viene l’alba.

White is the colour of transparency, the light of day when the dawn arrives.

Il bianco fa proposte e non proteste.

White is the colour of proposals, not protests.

Non è contro qualcuno o qualcosa, ma per una nuova legge elettorale, primo Vday, o per una libera informazione, secondo Vday.
White is not against anyone or anything, but for a new electoral law, as demanded at the first VDay, or for freedom of information, as demanded at the second VDay.

Continue reading