TESTI PARALLELI – Iter brevettato

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License photo credit: Peter Gerdes

Patented processProject 365 - Day 48 - 23/08/08
Iter brevettato

If you come up with a new invention it could make your fortune. But you must be able to protect your innovation so that everyone knows it was your bright idea.
Inventando qualcosa di nuovo potreste fare una fortuna, ma dovrete essere in grado di tutelare la vostra innovazione, in modo che tutti sappiano che l’idea è vostra.

This is where the European Patent Convention (EPC) comes in.
In vostro aiuto, accorre la convenzione sul brevetto europeo (CBE).

The idea of protecting an idea may sound strange to some, but if you invent something or have a unique idea, it makes sense to stop someone else stealing or using your ‘intellectual property’ as if it were theirs.
Il concetto della tutela di un’idea può apparire strano, ma se si inventa qualcosa o si ha un’idea geniale è necessario impedire ad altri di rubare o usare impropriamente la “proprietà intellettuale” che ne deriva.

Patents are traditionally the way to do this. But before the EPC existed, protecting your intellectual property through a patent in Europe was not so easy.
Da sempre, i brevetti servono proprio a questo fine, anche se bisogna dire che prima dell’avvento della CBE tutelare la proprietà intellettuale in Europa tramite un brevetto non era poi così semplice:

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ristabilire l’ordine nel ciberspazio

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 27.05.2008 Creative Commons License photo credit: Andrea Marutti

Me playing live at il Circolo, Mariano Comense

Clean-up in cyberspace
Ristabilire l’ordine nel ciberspazio

Concern over personal-data security as internet trading expands.
L’espansione del commercio elettronico alimenta le preoccupazioni sulla sicurezza dei dati personali.

As online shopping, banking and social networking become routine activities for many of us, concern about cybercrime is mounting.
Con il diffondersi degli acquisti, delle transazioni bancarie e dei contatti sociali on-line cresce la preoccupazione per la criminalità informatica.

The EU is looking at ways to maintain consumer confidence in the web. Anyone can be a victim.
L’UE sta studiando come tutelare la fiducia dei consumatori in Internet. Ognuno di noi è una potenziale vittima.

We’ve all received spam, and read about major cyber attacks on governments.
Chiunque ha ricevuto posta elettronica indesiderata (spam) e seguito gli attacchi informatici su larga scala condotti contro alcuni governi.

Continue reading

SCHEDE DI GRAMMATICA – Aggettivi e pronomi possessivi

La grammatica inglese presente su questo sito è stata realizzata per noi da FRANCESCA ANDERSON, docente di inglese all’Università Cattolica di Piacenza. © 2001-2008 Casiraghi Jones Publishing Srl.

photo credit: ouvytNeither Short nor Pocket

AGGETTIVI E PRONOMI POSSESSIVI
(Possessive adjectives and pronouns
)

Aggettivi Possessivi

Gli aggettivi possessivi sono sempre seguiti da un sostantivo:

Questo è il mio libro.

mio = aggettivo possessivo
libro = sostantivo

In italiano si concordano con il sostantivo a cui si riferiscono. Esempi:

Il mio libro

La mia amica

I miei libri
Le mie amiche

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La Dora al cromo esavalente

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/ 
Creative Commons License photo credit: Elido Turco – Gigi
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata
Licenza Creative Commons


La Dora al cromo esavalente
The Dora with hexavalent chrome

La Dora scende dalle Alpi, attraversa Torino e, prima di entrare nel Po, diventa d’oro.
The Dora flows down from the Alps, it passes through Turin and before it joins with the Po, it becomes golden.

TilimentIl cromo esavalente delle fabbriche, versato a tonnellate, la tocca come re Mida.
The hexavalent chrome from the factories, poured out by the ton, the touch like that of King Midas.

La Dora assume allora quel caratteristico giallo paglierino che darà tono e sapore ai vini più pregiati del Piemonte.
The Dora then takes on that characteristic yellow-hay colour that will give the tone and flavour to the most prestigious wines of Piedmont.

Il cromo esavalente è cancerogeno e mutageno, provoca aborti, sgretolamento delle ossa, insufficienza epatica cardiaca e renale, dermatiti, perforazione del setto nasale preceduta da emorragie e, ovviamente, tumori.
The hexavalent chrome is carcinogenic and provokes mutation, it provokes abortions, crumbling of bones, liver, heart and kidney diseases, dermatitis, perforation of the nasal tissues preceded by haemorrhaging and obviously, tumours.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Eagerly awaited

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/_eagerly.mp3]

La parola di oggi o, meglio, le parole sono eagerly [iigëli] e awaited [ ëw’eitid] che usate insieme si traducono: atteso con impazienza.

I significati:

  • eagerly è: ardentemente, avidamente, con grande attenzione, in modo zelante, in modo attento, ansiosamente, con grande impazienza
  • awaited deriva da to await [tu ëw’eit], un composto di to wait [tu weit] e significa attendere, aspettare, essere in attesa di

Arrivederci alla prossima!

 

TESTI PARALLELI – Madre e figlio scompaiono dopo che il tribunale ordina il trattamento terapeutico per il cancro


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: Lorenzo T.


Mother and son disappear after court orders cancer treatment

Madre e figlio scompaiono dopo che il tribunale ordina il trattamento terapeutico per il cancro

...dammi ancora la manoThursday, May 21, 2009
Giovedì, 21 maggio, 2009

On Tuesday, Minnesota’s Brown County District Judge John Rodenberg ordered chemotherapy for Daniel Hauser.
Martedì, il giudice John Rodenberg, (competente per) la circoscrizione di Brown County nel Minnesota, ha ordinato la chemioterapia per Daniel Hauser.

He also issued the felony warrant for the arrest of Colleen Hauser, Daniel’s mother.
Ha anche emesso un mandato d’arresto,con un capo d’imputazione per grave reato, a carico di Colleen Hauser, la madre di Daniel.

The judge said Daniel should be cared for in a foster home because the parents, Colleen and Anthony Hauser, medically neglected their son by refusing chemotherapy after only one treatment.
Il giudice ha dichiarato che Daniel avrebbe dovuto ricevere appropriate cure in una casa, in affidamento, poiché i genitori, Colleen e Anthony Hauser, hanno trascurato il loro figlio, sotto il profilo dell’assistenza medica, rifiutando la chemioterapia dopo un solo trattamento.

Sheriff Rich Hoffman said that there was a country-wide search across America for Colleen Hauser and her thirteen-year-old son Daniel who has Hodgkin’s lymphoma after the pair fled a court order for chemotherapy.

Lo Sceriffo  Rich Hoffman ha riferito che c’è stata una ricerca estesa a tutto il territorio nazionale da un capo all’altro dell’America per (trovare) Colleen Hauser e suo figlio di 13 anni Daniel, che ha il linfoma di Hodgkin, dopo che i due si sono sottratti a un ordine, emesso dal tribunale, di seguire la (lett. per la) chemioterapia.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Gli europei sono pronti per la globalizzazione?

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
601a
Data documento: 11.04.2008

Creative Commons License photo credit: Stefano Minguzzi – stefanominguzzi.com

Are Europeans fit for globalisation?
Gli europei sono pronti per la globalizzazione?

‘Yes’ says latest report on the social impact of the EU’s growing economic integration with the outside world.

Sì, stando al più recente rapporto sull’impatto sociale della crescente integrazione economica dell’UE con il resto del mondo.

Fears that the “European social model” with its high levels of social protection can no longer be sustained appear unfounded, says a report on globalisation from the Centre for European Policy Studies.

I timori che il “modello sociale europeo”, con il suo elevato livello di protezione sociale, non sia più sostenibile sembrano infondati. È quanto emerge da un rapporto sulla globalizzazione preparato dal CEPS (Centre for European Policy Studies).

While globalisation has generated new growth and development opportunities, many Europeans fear its negative social impact.

Se la globalizzazione ha creato nuove opportunità di crescita e di sviluppo, molti europei temono che abbia un impatto sociale negativo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – “Io schiavo in Puglia” premiato dall’UE come migliore articolo

Inglese tratto da:questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento:16.04.2007Creative Commons License photo credit: Roby Ferrari  

‘Slavery in Puglia’ article honoured by EU 
 “Io schiavo in Puglia” premiato dall’UE come migliore articoloUltimi dettagli

Italian journalist Fabrizio Gatti wins 2006 ‘For diversity – against discrimination’ award for moving undercover account of exploited foreign workers in southern Italy.
Il giornalista italiano Fabrizio Gatti si è aggiudicato il premio “Per la diversità. Contro la discriminazione” 2006 per il suo toccante resoconto della condizione in cui versano i lavoratori stranieri, sfruttati e sottopagati, nell’Italia del sud.

The winning article, ‘I was a slave in Puglia’ by Fabrizio Gatti, published in L’Espresso magazine, deals with the problems facing foreign workers in southern Italy.
Il premio giornalistico 2006 è stato assegnato al giornalista Fabrizio Gatti, autore dell’articolo “Io schiavo in Puglia” pubblicato sul settimanale L’Espresso.

It illustrates the severe discrimination faced by Europe’s second-class citizens due to their ethnic origin.
L’articolo affronta le vicissitudini dei lavoratori stranieri nell’Italia del sud, illustrando la grave discriminazione nei confronti dei cosiddetti “cittadini europei di serie B”, di origine etnica diversa.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Blast

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/_blast.mp3]

La parola di oggi è blast [blaast] un termine che ricorre spesso nei quotidiani; vediamone il significato e alcune frasi:

– verbo: far saltare, far esplodere, far brillare; inaridire, far appassire, bruciare; (fig) distruggere, rovinare, mandare all’aria, far naufragare; aprire con le mine

– sostantivo: esplosione, scoppio; spostamento d’aria, raffica, ventata; corrente d’aria; squillo, fischio

Frasi: at full blast [æt ful blaast] a tutto volume; to blast away [tu blaast ëw’ei] sparare a raffica; to blast off [tu blaast of] partire, decollare; to blast out [tu blaast aut] andare/far andare a tutto volume (detto di musica).

Arrivederci alla prossima!

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 49 • Food

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X) oppure della trascrizione del testo inglese. In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli o della trascrizione. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e ve ne forniremo la traduzione italiana!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 49 • Food

TESTI PARALLELI – La scalata degli alpinisti per raccogliere fondi per l’AIDS

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

Creative Commons License photo credit: Daniele Sartori


Mountaineers ‘Climb Up’ for AIDS funding

La scalata degli alpinisti per raccogliere fondi per l’AIDS
On Franz Josef Glacier
Wednesday, April 22, 2009
Mercoledi, 22 Aprile, 2009

To raise funding and awareness for children living with AIDS in Africa, the tallest mountain peak in every state in the United States will be scaled this spring.
Per raccogliere fondi per i bambini in Africa che convivono con l’AIDS e richiamare l’attenzione (sulla loro situazione), questa primavera, in ogni stato degli Stati Uniti sarà scalata la più alta cima di montagna.

The American Foundation for Children with AIDS (AFCA), in partnership with the American Alpine Institute, is sponsoring “Climb Up the 50.”
L’ “American Foundation for Children with AIDS” (AFCA), in partnership con l’”American Alpine Institute”, sta sponsorizzando (l’iniziativa) “Climb up the 50” (Scala i 50) .

Funding from this synchronized climb-a-thon will pay for the uphill battle to support children with AIDS.
I fondi rivenienti da questa maratona sincronizzata di scalate, organizzata per fini benefici, supporteranno finanziariamente la dura battaglia per sostenere i bambini con l’AIDS.

Funds raised will cover AIDS-related medication, supplies, and food for children infected with the disease in the hardest-hit countries, including Kenya, Uganda, and Zimbabwe.
I fondi raccolti copriranno (i costi da sostenere) per le medicazioni nella terapia connessa all’AIDS, per le provviste, e per il cibo per i bambini infettati dalla malattia nei paesi più duramente colpiti, tra cui Kenya,Uganda e Zimbabwe.

The program includes Climb Up the 50, Climb Up the World, and Climb Up Kilimanjaro.
Il programma include “Climb Up the 50” (scala i 50), “Climb Up the World” (Scala il Mondo), e Climb Up Kilimanjaro (Scala il Kilimangiaro).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Sicurezza dei prodotti: nessun compromesso

  Inglese tratto da: questa pagina
  Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 20-04-2009

Forum Shops
Creative Commons License photo credit: kana76

Product safety – no compromises
Sicurezza dei prodotti: nessun compromesso

EU keeps consumers safe with alert system for dangerous products.

L’UE difende i consumatori dai prodotti pericolosi.

We are all consumers.
Siamo tutti consumatori.

Every time we go to a shop to buy something or log onto the internet to place an order, EU legislation ensures that the products on offer are safe and produced under fair conditions.

Ogni volta che entriamo in un negozio per comprare qualcosa o che acquistiamo on-line, la normativa UE garantisce che gli articoli in vendita sono sicuri e prodotti nel rispetto dei principi di equità.

To ensure product safety, the commission runs a rapid alert system (RAPEX) for all dangerous consumer products with the exception of food, pharmaceutical and medical devices.

Per difendere la sicurezza dei prodotti, la Commissione gestisce un sistema d’allarme rapido (RAPEX) per tutti i prodotti di consumo pericolosi, ad eccezione dei generi alimentari, dei farmaci e dei dispositivi medici.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Le scuole europee si rinnovano

Inglese tratto da:questa pagina
Italiano tratto da:questa pagina
 
Data documento: 12-05-2009

Creative Commons License photo credit: *FataNera*Io boicotto la penna cancellabile!

The European Schools re-invent themselves
Le scuole europee si rinnovano

The Education Council, which met in Brussels today, was informed of the key points of the reform of the European Schools system adopted by the Board of Governors of the European Schools in Stockholm at the end of April.
Il Consiglio dei ministri dell’Istruzione riunito quest’oggi a Bruxelles ha preso atto, nei suoi elementi essenziali, della riforma che il Consiglio superiore delle Scuole europee ha adottato a Stoccolma alla fine di aprile.

Following the presentation given by the Swedish Presidency of the European Schools, the Commissioner responsible for administrative affairs, Siim Kallas, welcomed the positive outcome of the ambitious reform process begun in 2005 at the instigation of the Commission and Parliament, and urged the Member States to disseminate the curriculum and the European Baccalaureate as widely as possible in their national schools.
Al termine della presentazione fatta dalla presidenza svedese delle Scuole europee, il commissario responsabile dell’amministrazione, Siim Kallas, si è compiaciuto per l’esito positivo dell’ambizioso processo di riforma delle Scuole europee avviato nel 2005, con il sostegno della Commissione e del Parlamento europeo, e ha invitato gli Stati membri a dare massima diffusione al ciclo di studi della “Scuola per l’Europa” (Baccalauréat européen) all’interno dei rispettivi ordinamenti scolastici.

The lynchpin of the reform is the opening-up of the European Schools system so that national schools can be accredited by the Board of Governors of the European Schools to offer the European curriculum and award the European Baccalaureate, subject to clear pedagogical requirements and strict controls.
L’aspetto fondamentale della riforma è l’apertura del sistema delle scuole europee, che permette a scuole nazionali di essere accreditate dal Consiglio superiore delle Scuole europee al fine di offrire il programma europeo di studi e rilasciare il diploma di maturità europea, nel rispetto di precisi criteri pedagogici e di controlli rigorosi.

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’amico devoto di O. Wilde (5)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: S h o n ™

Vai alle puntate:
  12 3 4 5 6 7

THE DEVOTED FRIEND (5) by O.Wilde
L’amico devoto  

Provenza

‘”Dear little Hans,” said the Miller, “would you mind carrying this sack of flour for me to market?”
‘”Caro piccolo Hans,” disse il Mugnaio, “ti dispiacerebbe portare questo sacco di farina per me al mercato?”

‘”Oh, I am so sorry,” said Hans, “but I am really very busy to-day. I have got all my creepers to nail up, and all my flowers to water, and all my grass to roll.”

‘”Oh, mi dispiace,” disse Hans, “ma sono molto occupato oggi. Devo fissare tutti i miei rampicanti, ho i fiori da annaffiare e devo stendere le zolle d’erba.”

‘”Well, really,” said the Miller, “I think that, considering that I am going to give you my wheelbarrow, it is rather unfriendly of you to refuse.”

‘”Bhe, certo,” disse il Mugnaio, “io penso che, considerato che ti darò la mia carriola, è piuttosto scortese da parte tua rifiutare.”

‘”Oh, don’t say that,” cried little Hans, “I wouldn’t be unfriendly for the whole world;” and he ran in for his cap, and trudged off with the big sack on his shoulders.

‘”Oh no, non dire così,” esclamò il piccolo Hans, “non vorrei essere scortese per niente al mondo;” corse a prendere il berretto e arrancò con il grande sacco sulle spalle.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Dopo la vittoria all’Eurofestival della canzone, i Norvegesi manifestano il loro amor patrio nella festa della Costituzione.

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: proteusbcn

After Eurovision win, Norwegians show their patriotism on Constitution Day
Dopo la vittoria all’Eurofestival della canzone, i Norvegesi manifestano il loro amor patrio nella festa della Costituzione.

Sunday, May 17, 2009
Eurovision Song Contes 2004 - Istambul
Domenica, 17 Maggio,2009

Alexander Rybak’s win for Norway in the Eurovision Song Contest on Saturday evening was well-timed; it was on the eve of Norway’s Constitution Day.

La vittoria per la Norvegia di Alexander Rybak al concorso dell’eurofestival della canzone sabato sera è capitata al momento giusto; è stata alla vigilia della festa della Costituzione.

Constitution Day, observed on May 17, commemorates the first Norwegian constitution drafted at Eidsvoll in 1814. Now it celebrates Norwegian independence as a whole, which was granted by Sweden in 1905.
La festa della Costituzione, celebrata il 17 maggio, commemora la prima costituzione norvegese redatta ad Eidsvoll nel 1814. Adesso (questa ricorrenza) celebra, nell’insieme, l’indipendenza della Norvegia, che fu concessa dalla Svezia nel 1905.

Eurovision win aside, Norwegians don’t necessarily need a good reason to celebrate Constitution Day; the Norwegian people are some of the most patriotic in Europe and the iconic national flag, red with a white and indigo blue Scandinavian cross, can be seen waving from buildings and in the hands of most Norwegians at festivals and parties.

Vittoria dell’Eurofestival a parte, i norvegesi non hanno necessariamente bisogno di una buona ragione per celebrare la festa della Costituzione; quello norvegese è tra i popoli d’Europa piu’ animati da spirito patriottico e la iconica bandiera nazionale, rossa con la croce Scandinava bianca e di color indaco, può essere vista sventolare dagli edifici e in mano alla maggior parte dei Norvegesi alle ricorrenze e alle feste.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 43 • Superstition

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 43 • Superstition

TESTI PARALLELI – Inizia una nuova era per le politiche dell’Unione europea a favore della gioventù

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 27-04-2009

Creative Commons License photo credit: Paolo Màrgari – paolomargari.it

teamwork
A new era of EU youth policies
Inizia una nuova era per le politiche dell’Unione europea a favore della gioventù


The Commission has adopted a new EU strategy for youth policy for the coming decade.

La Commissione ha adottato per il prossimo decennio una nuova strategia per le politiche europee a favore della gioventù.

Entitled “Youth – Investing and Empowering”, the new strategy acknowledges the fact that (1) young people are one of the most vulnerable groups in society, especially in the current economic and financial crisis, and (2) in our ageing society, young people are a precious resource.
Intitolata “Investire nei giovani e conferire loro maggiori responsabilità”, questa nuova strategia riconosce in primo luogo che i giovani sono uno dei gruppi sociali più vulnerabili, in particolare nell’attuale crisi economica e finanziaria, e in secondo luogo che nella nostra società soggetta ad un costante invecchiamento i giovani costituiscono una risorsa preziosa.

The new strategy is cross-sectoral, with both short and long-term actions, which involve key policy areas that affect Europe’s young people, particularly youth education, employment, creativity and entrepreneurship, social inclusion, health and sport, civic participation, and volunteering.

La nuova strategia è transsettoriale, con azioni a breve e a lungo termine nei principali settori concernenti i giovani europei, in particolare l’istruzione, l’occupazione, la creatività e l’imprenditorialità, l’inclusione sociale, la salute e lo sport, la partecipazione civica e il volontariato.

The new strategy also emphasises the importance of youth work and defines reinforced measures for a better implementation of youth policies at the EU level.

La nuova strategia sottolinea anche l’importanza del lavoro giovanile e definisce misure rafforzate per una migliore attuazione delle politiche a favore della gioventù a livello dell’UE.

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’amico devoto di O. Wilde (4)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: S h o n ™

Vai alle puntate:
  12 3 4 5 6 7

 THE DEVOTED FRIEND (4) by O.Wilde
L’amico devoto  

Provenza  “Well, the fact is,” said Hans, “that I was obliged to.
”Beh, il fatto è,” disse Hans, “che sono stato obbligato. You see the winter was a very bad time for me, and I really had no money at all to buy bread with.
Vedi, l’inverno è stato un brutto periodo per me e non avevo proprio soldi per comprarmi il pane.

So I first sold the silver buttons off my Sunday coat, and then I sold my silver chain, and then I sold my big pipe, and at last I sold my wheelbarrow.
Così, prima ho venduto i bottoni d’argento del mio cappotto della domenica, poi ho venduto la mia catena d’argento e poi ho venduto la mia grossa pipa e alla fine ho venduto la mia carriola.

But I am going to buy them all back again now.”
Ma adesso mi ricomprerò tutto.”

“Hans,” said the Miller, “I will give you my wheelbarrow. It is not in very good repair; indeed, one side is gone, and there is something wrong with the wheel-spokes; but in spite of that I will give it to you.
”Hans,” disse il Mugnaio, “ti darò la mia carriola. Non è in buone condizioni; una parte è andata e c’è qualcosa che non va con i raggi; ma nonostante ciò te la darò.

I know it is very generous of me, and a great many people would think me extremely foolish for parting with it, but I am not like the rest of the world.
So che è molto generoso da parte mia e molta gente penserebbe che sono molto sciocco a separarmene, ma io non sono come il resto del mondo.

Continue reading

TTESTI PARALLELI – Eruzione del vulcano vicino Anchorage in Alaska

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: machfive

Volcano near Anchorage, Alaska erupts, airport closed
Eruzione del vulcano vicino Anchorage in Alaska . Chiuso l’aeroporto

Sunday, March 29, 2009

Domenica, 29 marzo 2009DSC00762

Mount Redoubt, a volcano in Alaska, erupted on Saturday, sending out clouds of ash thousands of feet high.
Il monte Redoubt, un vulcano in Alaska, ha eruttato sabato, con l’emissione di nubi di cenere fino ad alta quota (lett.alte “migliaia di piedi).

According to the Federal Aviation Administration, the Ted Stevens Anchorage International Airport was shut down after ash reached the airport

Secondo la “Federal Aviation Administration”, il “Ted Stevens Anchorage International Airport” è stato chiuso dopo che la cenere ha raggiunto l’aeroporto.

Jeremy Lindseth, a spokesman for the airport, said that only small amount of ash reached the airport, but was significant enough to disrupt operations, as ash can cause engine problems for aircraft.

Jeremy Lindseth, un portavoce per l’aeroporto, ha dichiarato che solo una piccola quantità di cenere ha raggiunto l’eroporto, ma è stata abbastanza rilevante da creare disagi alle operazioni, dal momento che la cenere può causare problemi al motore dell’aereo.

He said that he was uncertain of how many flights were affected due to the eruption.

Ha riferito che non conosceva con certezza il numero (lett.quanti voli fossero stati ) dei voli interessati dall’eruzione.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Shame

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/_shame.mp3]

Vogliamo imparare un’altra parola? Oggi ho scelto shame [sheim] il cui significato è:

– come verbo: far vergognare, far provare vergogna, far arrossire; disonorare, far sfigurare con la propria superiorità, eclissare, oscurare;

– come sostantivo: imbarazzo, vergogna, senso di pudore, ritegno; onta, disonore, ignominia, peccato (uso statisticamente più frequente nell’inglese britannico);

Frasi: the shame of it [dhë sheim ov it]! oppure what a shame! [wot ë sheim] che peccato!; shame on you [sheim on yu]! vergognati!; it is a shame that ..[it iz ë sheim dhæt] è un peccato che..; to put somebody to shame [tu put sambëdi tu sheim] svergognare qualcuno, far vergognare qualcuno; she was shamed into a confession [shi woz sheimd intu ë kënf’esh·n] fu costretta a confessare (facendole provare vergogna per quello che aveva fatto).

Bene, arrivederci alla prossima.