TIPS – Word Reference, il risolvi-problemi


by FABIA CUROTTI, volontaria di English Gratis

In questo post, vi presento un sito che potrà esservi molto utile quando si tratta di risolvere un dubbio linguistico, Word Reference.

Word reference è un sito particolarmente interessante perchè permette di tradurre una parola o una frase tenendo conto del contesto in cui esse si trovano.

Come sapete, per fare una traduzione non basta tradurre parola per parola, ma bisogna sempre tener conto dell’intero testo e del suo significato.

Sono stati creati molti siti di traduzioni on line, ma tutti quelli che io ho visitato riportano una traduzione letterale parola per parola.

Prendiamo ad esempio il sito www.lexicool.com, scegliamo l’opzione italiano-inglese e proviamo a scrivere la frase “impianto a regola d’arte”. La traduzione in inglese che viene data è “I install to rule of art”. Niente di più terrificante!!!

Continue reading

FONETICA – Un sito per il dettato fonetico

di Roberto Casiraghi

Oggi vi vogliamo segnalare un sito davvero interessante. Si chiama
http://www.btinternet.com/~eptotd/vm/transcriber/transcri.htm
e permette di fare delle utilissime esercitazioni di fonetica.

Il dettato fonetico è una cosa che noi di English4Life auspichiamo da anni (almeno sin da quando uscì la nostra rivista nel 2002) ed è il modo migliore, se non l’unico, per verificare con certezza che chi sta imparando l’inglese stia imparando anche la pronuncia corretta delle parole inglesi.

Per esempio, per verificare se qualcuno conosce la corretta pronuncia della parola “lamb” basterebbe chiedergli di scrivere la parola scomposta nei caratteri fonetici che la compongono: l, æ, m

TESTI PARALLELI – Encyclopædia Britannica (3)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
PHOTO CREDIT

Encyclopædia Britannica (3
L’Enciclopedia Britannica (3)
Vai alla puntata: 1245678910111213141516

First era
Primo periodo

In the first era (1st–6th editions, 1768–1826), the Britannica was managed by its original founders, Colin Macfarquhar and Andrew Bell, and by their friends and relations, such as Thomas Bonar, George Gleig and Archibald Constable.
Nel primo periodo (edizioni 1-6, 1768-1826), la Britannica era gestita dai suoi fondatori originali, Colin Macfarquhar ed Andrew Bell, e dai loro amici e parenti, come Thomas Bonar, George Gleig e Archibald Constable.

The Britannica was first published between 1768 and 1771 in Edinburgh as the Encyclopædia Britannica, or, A dictionary of arts and sciences, compiled upon a new plan.

La Britannica fu pubblicata per la prima volta tra il 1768 e il 1771 ad Edimburgo, con il titolo Encyclopædia Britannica, or,  A dictionary of arts and sciences, compiled upon a new plan.

Continue reading

LE TUE DOMANDE – Come si traduce in inglese il presente storico italiano?

di Roberto Casiraghi

Una studentessa nostra lettrice ci ha scritto raccontandoci che sta traducendo in inglese un breve romanzo che in italiano presenta l’uso costante del presente storico (“Mia madre mi chiama e mi augura una buona giornata.”, “Lo guardo e gli dico che sta sbagliando” ecc.) e ci chiede come tradurre in inglese il presente storico italiano, se con il past simple o con il present simple.

Innanzitutto il presente storico italano in inglese si chiama “vivid present” (presente intenso). Stabilito questo, in inglese il vivid present si traduce con il simple present. Quindi “Mia madre mi chiama” diventerà “My mother calls me”. Facile, no?

BREAKING NEWS – Ritornano i mitici corsi 20 ORE® in versione digitale

I corsi 20 ORE®, nati negli anni ‘60 e noti per essere stati i primi corsi di inglese, francese, tedesco, spagnolo e russo venduti in edicola nel nostro paese, ritornano ora in una versione online che ripropone le 52 mitiche lezioni che per molti di noi (compreso chi scrive!) sono state il primo passaporto verso le lingue estere.

Basati su una formula che non si discosta molto da quella che propone il Metodo Casiraghi-Jones, e quindi con il testo originale sempre tradotto in italiano (addirittura con il lusso della traduzione interlineata), i corsi 20 ORE®, opportunamente ridenominati Digital Edition, sono ora contraddistinti dalle seguenti caratteristiche:

– 52 lezioni comprendenti ognuna una parte di audio in formato mp3 (per un totale di circa 14 ore di audio) e una dispensa in formato PDF per un totale di circa 1.400 pagine

– la parte audio si suddivide a sua volta in due metà: la lettura principale e la grammatica spiegata direttamente nella rispettiva lingua: inglese, francese, tedesca, spagnola e russa

– la parte dispensa è invece composta da 4 parti: il testo della lettura con traduzione italiana, il testo della grammatica in lingua con traduzione italiana, di nuovo la grammatica ma questa volta spiegata tutta in italiano e, infine, gli esercizi

– una 53° dispensa in formato PDF senza audio, di circa 100 pagine, contenente gli indici dell’opera e, soprattutto, un utile dizionarietto

Continue reading

TESTI PARALLELI – Encyclopædia Britannica (2)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
PHOTO CREDIT

Encyclopædia Britannica (2)
L’Enciclopedia Britannica (2)
Vai alla puntata: 1345678910111213141516

Contents
Contenuti

History
Storia

Ownership of the Britannica has changed many times, with past owners including the Scottish publisher A & C Black, Horace Everett Hooper, Sears Roebuck and William Benton.
La proprietà della Britannica è cambiata spesso, tra i precedenti proprietari vengono inclusi la casa editrice scozzese A & C Black, Horace Everett Hooper, Sears Roebuck e William Benton.

The present owner of Encyclopædia Britannica, Inc. is Jacqui Safra, a Swiss billionaire and actor.
L’attuale proprietario di Encyclopædia Britannica, Inc. è il miliardario Svizzero e attore Jacqui Safra.

Recent advances in information technology and the rise of electronic encyclopedias such as Microsoft Encarta and Wikipedia have reduced the demand for print encyclopedias.
I recenti sviluppi nel campo dell’informatica e la nascita di enciclopedia elettroniche come Microsoft Encarta e Wikipedia hanno ridotto la richiesta di enciclopedie cartacee.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Autobus nello spazio

Testi tratti dai siti dell’Unione Europea.
Qui trovi il testo inglese originale, qui il testo italiano originale.

Buses in space!
Autobus nello spazio

How often have you found yourself stuck in a traffic jam right in the city centre?
Quante volte siete rimasti intrappolati in un ingorgo in centro?

Traffic congestion is frustrating and adversely affects air quality, yet we continue to drive our cars rather than we take public transportation.
La congestione del traffico è frustrante e peggiora la qualità dell’aria, ma noi continuiamo a preferire la macchina ai trasporti pubblici.

All too often public transport is inefficient or inadequate and there is no incentive to leave the car at home.
I mezzi pubblici urbani sono troppo spesso inadeguati o inefficienti e non ci sono incentivi per lasciare la macchina in garage.

Continue reading

IL BLOG DI DAISY – Will Berwick defect to Scotland?

Il Blog di Daisy by Crystal Jones è in inglese ma la sua particolarità è duplice. Da un lato, se non capisci qualcuna delle parole o espressioni usate nel testo, puoi chiedere all’autrice che cosa vogliono dire. Dall’altro, se desideri provare a commentare il testo direttamente in inglese, puoi chiederci di avere la correzione dei tuoi eventuali errori. In questo caso, non dimenticare di aggiungere alla fine del tuo commento la sigla RCE (ossia, richiesta di correzione errori) .

Crystal Jones, autrice delle Daisy Stories

Berwick is in England, two and a half miles from the Scottish border, but strangely enough its football team plays in the Scottish league. The local accent is decidedly Scottish, as most banks, but the town council is English.

Free personal care for the elderly and abolition of students’ university fees are some of the reasons why four out of five citizens of Berwick-upon-Tweed would prefer Berwick to become officially Scottish. Another reason is that a prescription in England costs £6.85 while in Scotland it’s just £5.

Berwick has changed hands between England and Scotland thirteen times already through history and has been sold, plundered, destroyed, and has had practically all its inhabitants killed.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Una lista nera per scegliere in totale sicurezza

Inglese tratto da:http://europa.eu/success50/xml/story_03_en.xml
Italiano tratto da:http://europa.eu/success50/xml/story_03_it.xml  
     
Creative Commons License photo credit: maximum11

Providing choice – airline blacklist
Una lista nera per scegliere in totale sicurezza

We should all feel better knowing that passengers in the European Union can now make safe flying choices, simply by checking a website, before booking a seat on a dubious plane.
È rincuorante sapere che tutti i passeggeri dell’Unione europea hanno la possibilità di scHamburger Airportegliere con quale compagnia volare, evitando i vettori poco sicuri, semplicemente consultando un sito Web.

Flying is not without risks, but there are certain norms that we can expect of air carriers – both passenger and cargo.
I viaggi aerei non sono esenti da rischi, ma esistono norme che è lecito attendersi siano rispettate, sia nel trasporto passeggeri sia nel trasporto merci.

But before the airline blacklist was created, an airline could be banned in one EU country but still fly freely to another.
Prima dell’arrivo della lista nera europea, tuttavia, un vettore aereo soggetto a divieto operativo in un paese comunitario era comunque libero di volare in un altro.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Encyclopædia Britannica (1)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
PHOTO CREDIT

Encyclopædia Britannica (1)
L’Enciclopedia Britannica (1)
Vai alla puntata: 2345678910111213141516

The Encyclopædia Britannica is a general English-language encyclopaedia published by Encyclopædia Britannica, Inc., a privately held company.
L’Enciclopedia Britannica è un’enciclopedia generale della lingua Inglese pubblicata da Encyclopædia Britannica, Inc., una società non quotata.

The articles in the Britannica are aimed at educated adult readers, and written by a staff of about 100 full-time editors and over 4,000 expert contributors.
Gli articoli della Britannica sono rivolti a lettori adulti colti, e sono scritti da uno staff di circa 100 redattori a tempo pieno e oltre 4.000 collaboratori esperti.

It is widely perceived as the most scholarly of encyclopaedias.
È generalmente considerata come l’enciclopedia più erudita.

Continue reading

MAGIC VIDEO – Greetings & Closings in E-Mails

I Magic Video sono magici perché la traduzione delle parole ed espressioni più difficili appare “magicamente” facendo passare il mouse sopra le parole colorate. Il video, invece, lo trovate continuando la lettura!

Greetings & Closings in E-Mails

Greetings & Closings in E-Mails

Sometimes you might want to add a greeting to your email, you know, the first thing that your reader is going to read.

Good afternoon everyone, from the desk of Jim Smith”, you know, whatever you want to put.

A greeting makes the email seem a little bit more personal and… so that might be something that you want to consider, as long as it’s still within… you know… not… not too informal.

Continue reading

WHAT DO YOU THINK? – Eurovision song contest 2008


by SFIORI, volontaria di English Gratis

I am wondering who watched the Eurovision Song Contest 2008 last Saturday night, held in Belgrade. What did you think? Was it a fair contest? Was Russia the best song and Dima the best performer? Terry Wogan didn’t think so and maybe he is not alone….

Chissà se qualcuno ha visto il concorso canoro Eurovisione la sera di sabato scorso, si svolgeva a Belgrado. Cosa ve ne è sembrato?  E’ stata una gara senza trucchi? Quella della Russia era la migliore canzone e Dima era il miglior interprete? Terry Wogan non è stato di questo avviso e forse non è il solo (a pensarla così).

Nota: Terry Wogan, presentatore inglese della manifestazione, ha accusato la manifestazione di uso politico del voto nel senso che, secondo lui, anziché votare la miglior canzone i paesi del gruppo slavo si votano l’un l’altro impedendo alla Gran Bretagna e ad altri paesi, che non hanno “alleati”, di avere risultati positivi. Il Regno Unito, infatti, è finito ultimo (ex aequo con altri 2 paesi)

RIFLESSIONI SULL’INGLESE – Lingua parlata e lingua scritta

di ROBERTO CASIRAGHI

Chi impara una lingua estera, spesso non si rende conto del fatto che all’interno di una data lingua, in realtà, le “lingue” da imparare sono almeno due: la lingua parlata e la lingua scritta (intendendosi per lingua scritta tutto ciò che, in uno scritto, non è realtà romanzata o commedia).

Ognuna di queste due “lingue” ha caratteristiche grammaticali, sintattiche e lessicali profondamente diverse al punto che chi pensa di imparare la lingua semplicemente basandosi su una sola delle due varietà si troverà presto o tardi a imbattersi in difficoltà che genereranno frustrazione.

Per esempio, nella lingua scritta, tipica della scienza, della saggistica ma anche delle notizie di giornale, i pronomi personali utilizzati sono solo due: la terza persona singolare e la terza persona plurale. In inglese scritto, quindi, troveremo he, she, it e they ma non troveremo, se non nelle citazioni, i pronomi I e you. A livello di tempi verbali, riscontreremo un uso abbondante di moltissimi tempi ma la relativa assenza delle forme progressive di questi tempi (he was going to…, he is being used, he will be writing…) perché nel linguaggio scritto non vi sono quasi mai riferimenti temporali ad eventi che stanno avvenendo in tempo reale.

Continue reading

RICETTE – Shepherd’s pie


by SFIORI, volontaria di English Gratis

Shepherd’s Pie è letteralmente lo sformato del pastore (originariamente era preparato solo con carne di agnello). Si tratta di una delle ricette più popolari e gustose della tradizione inglese, provatela!

Ingredients (Ingredienti)

1 lb (450g) of lean minced beef (manzo scelto tritato)
2 lb (900g) of potatoes (patate)
1 tablespoon of tomato puree (concentrato di pomodoro)
1 tablespoon (2×15ml) (1fl.oz) of Worcestershire sauce
1 large onion (cipolla grande)
1 quarter pint (150ml) of beef stock (brodo di carne)
2 tablespoons of vegetable oil (olio d’oliva o altro olio vegetale)
Salt (sale)
Freshly ground pepper (pepe macinato al momento)
2 teaspoons of dried mixed herbs (misto di spezie in polvere)
Quarter pint (150ml) of milk (latte)
2 oz (60g) of butter (burro)
2 oz (60g) of grated cheese (formaggio grattugiato)

Continue reading

A TE LA PAROLA – Tips for a romantic break


by SFIORI, volontaria di English Gratis

As the summer approaches and many of us are busy planning and organising our holidays, I would like to share a wonderful experience with you, a night spent in a lighthouse along the banks of the St. Lawrence River.

Canada is “the land of lighthouses” and along its coasts you can find them everywhere: some of them are still in use (although updated with the latest technology) and some of them are in disuse and have been restored and turned into bed & breakfasts or museums.

Our choice was Brandy Pot Island on the lower part of the St. Lawrence River, in front of the Rivière du Loup: a short boat ride takes you to this tiny island which is a bird sanctuary and is completely uninhabited.

Continue reading

A TE LA PAROLA – Apre il RHS Chelsea Flower Show…


by SFIORI, volontaria di English Gratis

Come ogni anno, uno degli eventi più attesi a Londra è il RHS Royal Chelsea Flower Show che quest’anno apre il 20 maggio fino al 24 e si tiene presso il Royal Hospital di Chelsea.

È uno degli eventi più prestigiosi e vi partecipano oltre 600 espositori provenienti da ogni parte del mondo: Svezia, Barbados, Nuova Zelanda, Australia, Stati Uniti ecc. Nato nel 1862, raccoglie la più grande tradizione mondiale per quanto riguarda la cura e la creazione di giardini.

Grazie ad una preparazione che dura circa 18 mesi, l’evento attende oltre 200.000 visitatori: la famiglia reale, come ogni anno, effettuerà una visita privata durante il Preview Day ( il lunedì prima dell’inizio dell’evento), mentre il martedì ed il mercoledì sono i giorni riservati ai Members of the RHS (Royal Horticultural Show).

Continue reading

TESTI PARALLELI – 9 maggio: una giornata da ricordare

 Inglese tratto da:http://europa.eu/success50/xml/story_02_en.xml 
 Italiano tratto da:http://europa.eu/success50/xml/story_02_it.xml

Creative Commons License
photo credit: Mylla

A date to remember – 9 May is Europe Day
9 maggio: una giornata da ricordare

What does 9 May mean to you?
Perché il 9 maggio?

It’s Europe Day, and it is as much a symbol of European success as the European flag, the anthem, or even the euro. Europe Day is a time to celebrate peace, stability and citizenship.
Perché questa data, in cui si celebra la Giornata dell’Europa, è un simbolo europeo almeno quanto lo sono la bandiera UE, l’inno comunitario o la valuta unica ed è un’occasione per celebrare pace, stabilità e cittadinanza.

Not many people know the origin of Europe Day.
Sono in pochi a conoscere le origini della Giornata dell’Europa.

On 9 May 1950, Robert Schuman, the person credited as the ‘father’ of the European Union, started the ball rolling with a declaration to the press in Paris.
Il 9 maggio 1950, a Parigi, Robert Schuman, che sarebbe stato ricordato come il “padre” dell’Unione europea, rilasciò una dichiarazione alla stampa.

Continue reading

COMUNICATO STAMPA – Corsi di inglese gratis a Napoli, Palermo, Milano e Verona

WORLDWIDE SCHOOL OF ENGLISH sta assegnando 150 corsi di inglese totalmente gratuiti della durata di 5 mesi nelle città di Napoli, Palermo, Milano e Verona.

Le scuole sono aperte dal lunedì al venerdì dalle 9.00 alle 21.00 con orario continuato, la frequenza ai corsi è libera e quindi è lo studente che in base ai suoi impegni decide di volta in volta quando partecipare alle lezioni. Alla fine del corso verrà rilasciato un attestato di frequenza ai corsi con relativo diploma. L’età minima per usufruire del corso gratuito è 18 anni.

Coloro che fossero interessati, anche solo per ulteriori informazioni o curiosità, potranno contattarci via email:
corsiworldwide@libero.it (SCRIVENDO NOME,  CITTA’ E RECAPITO TELEFONICO + EVENTUALI DOMANDE)

CHI È WORLDWIDE?
È
la scuola privata di inglese che adotta metodi innovativi e per l’insegnamento della lingua inglese.

PERCHÉ VENGONO ASSEGNATI QUESTI CORSI GRATUITI?
È una promozione pubblicitaria: le varie forme di pubblicità hanno un costo considerevole (manifesti, riviste, spot in TV, ecc.) e WorldWide ha deciso di investire quei soldi direttamente sulle persone, le quali, dopo aver svolto questo corso gratuito di 5 mesi, ne parleranno bene. Quale migliore investimento per una azienda? Il passaparola!

Continue reading

COMUNICATO STAMPA – Auralog apre la sua sede in Italia

La casa editrice francese, che con il suo metodo TELL ME MORE ha applicato per prima la tecnologia del riconoscimento vocale all’apprendimento delle lingue, apre una filiale anche in Italia e crea un team dedicato ad aziende, istituzioni e strutture educative.

Auralog, casa editrice specializzata nella realizzazione di soluzioni e-learning per l’apprendimento delle lingue, apre in Italia la sua sesta filiale nel mondo, attivando presso la sede di Cinisello Balsamo (Milano) un team dedicato alle imprese, alle istituzioni ed alle strutture educative.

Si rafforza così la presenza dell’azienda, che già collabora con importanti realtà italiane e da tempo propone i suoi corsi TELL ME MORE anche al mercato dei consumatori, adulti e bambini.

Continue reading