TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – TzeTze, le notizie scelte dalla Rete

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:12.07.2011

TzeTze, le notizie scelte dalla Rete
TzeTze, selected news items from the Internet

Sotto gli occhi tutto quello che è successo in questi giorni con il caso della Val di Susa, avete visto e avete sentito tutte le informazioni quelle convenzionali, cartacee, televisive completamente fuori dalla realtà con una visione completamente distorta.
“In front of our eyes, we have everything that has happened in recent days with the case of the Val di Susa, you have seen and heard all the news, the traditional news on paper, on TV completely outside reality with a completely distorted view.

Oggi abbiamo la conferma che le uniche informazioni veritiere, la verità, nascono e si propagano attraverso la Rete.

Today we have confirmation that the only true news, the truth, starts and is propagated on the Internet.

E’ finito il mondo del cartaceo, il mondo della televisione, a parte qualche mosca bianca, che può essere Il Fatto Quotidiano.

The world of TV is finished.The world of paper, apart from the odd rarity, that could be “Il Fatto Quotidiano”, is finished.

L’informazione vera, plausibile e credibile si trova in Rete.
True news, plausible and credible, is found on the Internet.

Ecco perché nasce questo servizio voluto dalla JP Morgan e dalla massoneria mondiale per controllare tutta l’informazione in rete.
This is the reason for the creation of this service desired by JP Morgan and by the world Freemason movement to control all the information on the internet.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Shepherd


Traduzione by CHIARA GALIAZZO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5     Creative Commons License- photo credit: Boudewijn Berends

 

 
Cantecleer.

 

Shepherd
Il pastore

A shepherd is a person who tends, feeds or guards flocks of sheep.
Un pastore é una persona che bada, dà da mangiare o fa la guardia ad un gregge di pecore.

Origins
Origini

Shepherding is one of the oldest occupations, beginning some 6,000 years ago in Asia Minor.
L’attività del pastore é uno dei lavori più antichi, che incominciò a svilupparsi circa 6000 anni fa in Asia minore.

Sheep were kept for their milk, meat and especially their wool.
Le pecore venivano allevate per il loro latte, la loro carne e specialmente per la loro lana.

Over the next millennia, sheep and shepherding spread throughout Eurasia.
Nel corso dei millenni successivi le pecore e il lavoro di pastore si diffusero in tutta l’Euroasia.

Some sheep were integrated in the family farm along with other animals such as chickens and pigs.
Alcune pecore furono integrate nella fattoria di famiglia insieme con altri animali, come i polli e i maiali.

To maintain a large flock, however, the sheep must be able to move from pasture to pasture; this required the development of an occupation separate from that of the farmer.
Tuttavia per il mantenimento di un grosso gregge, le pecore devono essere capaci di spostarsi di pascolo in pascolo; questo richiese lo sviluppo di un’attività separata da quella dell’agricoltore.

The duty of shepherds was to keep their flock intact and protect it from wolves and other predators.
Il dovere dei pastori era di preservare il gregge e proteggerlo dai lupi e da altri predatori.

Continue reading

TESTI PARALLELI – South Sudan Gains Independence


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit

 

 

 

South Sudan gains independence
Il Sudan del sud conquista l’indipendenza

Sunday, July 10, 2011

Domenica 10 luglio 2011

At 00:00 EAT Saturday (2100 UTC Friday), the Republic of South Sudan achieved independent recognition, becoming the newest country on the planet.
Alla mezzanotte di sabato, ora locale (tempo orientale africano, corrispondente alle ore 21 00 di venerdi’, tempo coordinato universale) la Repubblica del Sudan del sud ha conseguito il riconoscimento di stato indipendente, divenendo cosi’ il piu’ giovane paese del pianeta.
 
The parliament speaker for the new country recited a formal independence declaration.
Il presidente del parlamento per il nuovo stato ha pronunciato una formale dichiarazione di indipendenza.

After independence was declared, the South Sudanese flag was lifted for all to see, with Sudan People’s Liberation Army/Movement secretary general Pagan Amum stating:
Dopo la dicharazione dell’indipendenza, è stata issata la bandiera del Sudan del sud affinchè tutti la vedessero, in presenza del segretario generale dell’Esercito/Movimento di liberazione del popolo del Sudan, Pagan Amum che ha dichiarato:

“Today we shall raise the flag of South Sudan to join the nations of the world”.
“Oggi isseremo la bandiera del Sudan del Sud per unirci alle nazioni del mondo”.

Thousands of jubilant people celebrated in the new country’s capital Juba.
Migliaia di persone giubilanti hanno festeggiato nella capitale Juba del nuovo stato.

They danced in the streets, sang songs and waved flags.
Hanno danzato nelle strade, cantato e sventolato bandiere.

Churches rang their bells at midnight as independence arrived.
Alla mezzanotte le chiese hanno suonato le campane all’arrivo dell’indipendenza.

People crowded to the official ceremonial site, held at the mausoleum of John Garang, leader of the rebellion who died several months after the peace deal was signed with Sudan, ending the bloody conflict.
La gente si è ammassata presso il sito del cerimoniale ufficiale, tenutosi al mausoleo di John Garang, leader della ribellione che mori’ alcun mesi dopo che fu firmato il trattato di pace con il Sudan, cessando il conflitto sanguinoso.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione e le agenzie delle Nazioni Unite uniscono le loro forze contro l’insicurezza alimentare

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 24-06-2011

RT8-3
Creative Commons License photo credit: IRRI Images

 

The Commission and the UN agencies team up to fight food insecurity
La Commissione e le agenzie delle Nazioni Unite uniscono le loro forze contro l’insicurezza alimentare

Brussels, 24 June 2011 – On Monday, 27 June, the European Commission, together with the Food and Agriculture Organisation of the United Nations (FAO), the World Food Programme (WFP) and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) will launch a new Strategic Framework of Cooperation to address food insecurity and malnutrition worldwide.
Bruxelles, 24 giugno 2011 – Lunedì 27 giugno la Commissione europea, congiuntamente con l’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’alimentazione e l’agricoltura (FAO), il Programma alimentare mondiale (PAM) e il Fondo internazionale per lo sviluppo agricolo (FISA), lancia un nuovo quadro strategico di cooperazione per far fronte all’insicurezza alimentare e alla malnutrizione in tutto il mondo.

This agreement will be signed during the Annual Meeting of the FAO in Rome and builds on existing agreements with WFP and FAO.
Questo accordo, firmato a Roma nell’ambito dell’assemblea annuale della FAO, si basa su quelli già conclusi con il PAM e la FAO.

Today, around 925 million of people in the world remain undernourished.
Ancora oggi sono sottoalimentate circa 925 milioni di persone al mondo.

The poor are particularly vulnerable to crises, the negative effects of climate change and high food prices.

I poveri sono particolarmente vulnerabili alle crisi, agli effetti nefasti del cambiamento climatico e ai prezzi elevati delle derrate alimentari.

Over the past year, more than 40 million people have been pushed into extreme poverty by an increase in food prices.
Lo scorso anno oltre 40 milioni di persone si sono ritrovate in stato di estrema povertà a causa del rincaro degli alimenti.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Da uno studio emerge che i paesi europei devono intensificare gli sforzi per migliorare la capacità di lettura

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 11-07-2011

AAE Books
Creative Commons License photo credit: Heather Marie Kosur


 European countries need to step up efforts to boost reading skills, study says
Da uno studio emerge che i paesi europei devono intensificare gli sforzi per migliorare la capacità di lettura

Brussels, 11 July 2011 – One in five 15 year olds and many adults in Europe cannot read properly.
Bruxelles, 11 luglio 2011- In Europa un quindicenne su cinque ed anche numerosi adulti non sono in grado di leggere adeguatamente.

A new study published by the European Commission today shows what countries are doing to improve reading literacy – and where they are falling short.
Un nuovo studio pubblicato oggi dalla Commissione europea indica quanto stanno facendo gli Stati per migliorare la capacità di lettura – e anche gli insuccessi realizzati in questo campo.

The study, which covers 31 countries (EU Member States, Iceland, Liechtenstein, Norway and Turkey), reveals that while most have made progress in developing literacy policies, they often lack focus on the groups most at risk, such as boys, children from disadvantaged households and migrant children.
Lo studio, che copre 31 paesi (gli Stati membri dell’UE, l’Islanda, il Liechtenstein, la Norvegia e la Turchia) indica che mentre la maggior parte di tali paesi ha fatto progressi nello sviluppo delle politiche per promuovere la capacità di lettura e scrittura, essi spesso non si concentrano sui gruppi maggiormente a rischio come i ragazzi, i bambini di famiglie svantaggiate e i bambini migranti.

EU Education Ministers have set a target to reduce the share of poor readers from 20% to less than 15% by 2020.
I ministri dell’Educazione dell’UE hanno fissato un obiettivo per ridurre la quota di quanti non sanno leggere portandola dal 20% a meno del 15% entro il 2020.

Only Belgium (Flemish Community), Denmark, Estonia, Finland and Poland have already achieved this target.
Soltanto il Belgio (comunità fiamminga), la Danimarca, l’Estonia, la Finlandia e la Polonia hanno già raggiunto questo obiettivo.

Androulla Vassiliou, Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, said:
Androulla Vassiliou, Commissario responsabile per l’istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, ha affermato:

“It is a totally unacceptable that so many young people still lack basic reading and writing skills in Europe.

“È assolutamente inaccettabile che in Europa ci siano ancora così tanti giovani privi delle competenze di base per leggere e scrivere.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Una valle contro il potere – Val di Susa

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:28-06-2011

Una valle contro Il potere – Val di Susa
A valley against the powerful – Val di Susa

L’asse Lega-Pdmenoelle ha fatto le prove generale di regime in Val di Susa.
The Lega-PDminusL axis has done a general dress rehearsal for the regime in Val di Susa.

Si preparano al post Berlusconi, a un governo bicolore con la benedizione del manganello.

They are preparing for the post-Berlusconi era, for a bi-colour government with the blessing of the truncheon.

L’ormai salma facente funzione alla presidenza del Consiglio ha sempre annunciato Grandi Opere Inutili a carico dei contribuenti.
The by-now-corpse acting President of the Council has always announced Great Useless Works to be paid for by the tax payer.

Maroni e Fassino le vogliono anche fare.
Maroni and Fassino want to do that too.

A qualunque costo.

At any cost.

La prima dichiarazione di Fassino, sindaco sostenuto da De Benedetti, è stata sulla Tav in Val di Susa e sull’intervento delle Forze dell’Ordine nei luoghi in cui è nato.
The first declaration of Fassino, the mayor supported by De Benedetti, was about the TAV in Val di Susa and the intervention of the security forces in the places where it happened.

E’ stato eletto per occuparsi di Torino, la città più indebitata e più inquinata d’italia, e il suo primo pensiero è per la Tav.
He was elected to deal with Turin, the most heavily indebted and most polluted city in Italy, and his first thought is for the TAV.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Consultazione della Commissione su come cinema e televisione possono sfruttare appieno le opportunità dell’era digitale

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 13-07-2011
Intellivision programmers sign exclusive posters for fans
Creative Commons License photo credit: popculturegeek.com

 


 Commission consults on how best to seize the opportunities for TV and film in the online age
Consultazione della Commissione su come cinema e televisione possono sfruttare appieno le opportunità dell’era digitale


Brussels, 13 July – Digital technology and the internet are rapidly changing the way in which audiovisual works are produced, marketed, and distributed.

Brussels, 13 luglio – Internet e la tecnologia digitale stanno rivoluzionando i modi di produzione, commercializzazione e distribuzione delle opere audiovisive.

Consumers increasingly expect to be able to watch anything, anywhere, any time and via any one of a number of devices (TV, personal computer, games console, mobile media device).
I consumatori si stanno sempre più abituando a poter guardare quel che vogliono, ovunque e in qualsiasi momento grazie a tutta una serie di dispositivi (TV, computer, console giochi e apparecchi di comunicazione mobile).

Business models have to evolve rapidly to keep pace with the ever faster pace of technological change which offers new opportunities for creators and distributors and also new consumer expectations and ultimately more growth and jobs.
I modelli commerciali devono evolversi rapidamente se vogliono tener dietro ai ritmi sempre più veloci dell’innovazione tecnologica, la quale offre nuove opportunità a creatori e distributori, crea nuove aspettative nei consumatori e, in definitiva, favorisce la crescita e l’occupazione.

To gather views on how Europe can seize these opportunities and move towards a digital single market, the European Commission has published a Green Paper on the initiative of Internal Market Commissioner Michel Barnier, in agreement with Vice-President for the Digital Agenda Neelie Kroes and Androulla Vassilliou, Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth.
Al fine di raccogliere pareri su come l’Europa possa cogliere tali opportunità e avviarsi verso un mercato unico del digitale, la Commissione europea ha pubblicato un Libro verde su iniziativa di Michel Barnier, commissario per il Mercato interno, d’accordo con Neelie Kroes, commissaria europea per l’agenda digitale e vicepresidente della Commissione e con Androulla Vassilliou, commissaria per l’istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù.

The Green Paper serves as the basis for a debate on whether and how the regulatory framework needs to be adapted to allow European industry to develop new business models, creators to find new distribution channels and European consumers to have better access to content throughout Europe.
Il Libro verde servirà da base a un dibattito sull’opportunità ed, eventualmente, sulle modalità di un adattamento del quadro normativo per consentire all’industria europea di sviluppare nuovi modelli commerciali, ai creatori di trovare nuovi canali di distribuzione e ai consumatori europei di beneficiare di un miglior accesso ai contenuti in tutta Europa.

Continue reading

TESTI PARALLELI – LVMH Moët Hennessy Louis Vuitton si impegna a rispettare l’obiettivo UE di parità di genere

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 12-07-2011
42-15239051
Creative Commons License photo credit: gcoldironjr2003

 

 

LVMH Moët Hennessy Louis Vuitton commits to EU gender balance target
LVMH Moët Hennessy Louis Vuitton si impegna a rispettare l’obiettivo UE di parità di genere

Brussels, 12 July 2011 – LVMH Moët Hennessy Louis Vuitton today signed the “Women on the Board Pledge for Europe”, voluntarily committing to increase women’s corporate boardroom presence to 30% by 2015 and to 40% by 2020.
Bruxelles, 12 luglio 2011 – La società LVMH Moët Hennessy Louis Vuitton ha sottoscritto oggi l'”Impegno formale per più donne alla guida delle imprese europee”, in cui si dichiara pronta a portare la presenza femminile ai vertici aziendali al 30% entro il 2015 e al 40% entro il 2020.

At the same time, three Greek companies (G.Kallimanis SA, G. Leoussis SA and Trofodotiki Aigaiou SA) and a Belgian company (Schellter Strategy Consulting) ­ also set the example and became signatories of the Women Pledge.
Contemporaneamente, anche le tre società greche G. Kallimanis SA, G. Leoussis SA e Trofodotiki Aigaiou SA e la belga Schellter Strategy Consulting hanno dato l’esempio sottoscrivendo il protocollo.

Commenting on LVMH’s joining the Pledge, EU Justice Commissioner Reding said:
Commentando l’adesione di LVMH, Viviane Reding, Commissaria europea per la Giustizia, ha dichiarato:

“I very much welcome that LVMH has set a strong example by signing up to our EU targets for better gender balance on boards.
“Prendo atto con vero piacere dell’esempio emblematico dato da LVMH nell’aderire agli obiettivi dell’Unione europea per migliorare l’equilibrio della rappresentanza di entrambi i sessi all’interno dei consigli d’amministrazione.

LVMH is pursuing high standards and showing its strong commitment to gender balance and I strongly encourage other publicly listed companies to swiftly follow suit.
Dimostrando il suo impegno deciso a riequilibrare la bilancia, LVMH sta perseguendo standard elevati ed io invito caldamente le altre società quotate in borsa a fare altrettanto quanto prima.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione europea intende rafforzare le norme contro le nuove droghe sintetiche pericolose

Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da:  questa pagina
 
Data documento: 11-07-2011
Creative Commons License photo credit: tanjila

P1030171


 European Commission to strengthen rules to fight dangerous new synthetic drugs
La Commissione europea intende rafforzare le norme contro le nuove droghe sintetiche pericolose

Brussels, 11 July 2011 –- Tougher action across the European Union is needed to tackle the growing problem of new synthetic drugs entering the market, according to a report by the European Commission released today.
Bruxelles, 11 luglio 2011 – Secondo una relazione della Commissione europea pubblicata oggi, sono necessari interventi più incisivi in tutta l’Unione per contrastare il crescente problema delle nuove droghe sintetiche sul mercato.

The EU indentified a record number of 41 such psychoactive substances – which imitate the effects of dangerous drugs like ecstasy or cocaine and are sold legally – in 2010, up from 24 the previous year.
Nel 2010 l’UE ha individuato una quantità record di sostanze psicoattive (41, contro 24 l’anno precedente), che provocano effetti simili a quelli di droghe pericolose come l’ecstasy o la cocaina e che sono vendute legalmente.

The drugs, which can be just as dangerous as banned substances, are often sold over the Internet and in specialist shops.

Queste droghe, che possono essere altrettanto pericolose delle sostanze vietate, sono spesso vendute su Internet o in appositi negozi.

The report assesses the current EU rules on tackling new psychoactive drugs.
La relazione valuta le norme vigenti nell’Unione per contrastare la diffusione delle nuove droghe psicoattive.

The Commission plans to strengthen these rules to prevent such unsafe substances from being sold freely on the market.
La Commissione intende rafforzare le norme vigenti per impedire che tali sostanze pericolose siano vendute liberamente sul mercato.

According to a new Eurobarometer survey published today, new substances that imitate the effects of illicit drugs are increasingly popular with 5% of young Europeans saying they have used them.
Secondo un nuovo sondaggio Eurobarometro pubblicato oggi, le nuove sostanze che provocano effetti simili a quelli delle droghe illecite sono sempre più diffuse; il 5% dei giovani europei ha dichiarato di averne fatto uso.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Domande e risposte sul regolamento relativo alle informazioni alimentari

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 06-07-2011
Creative Commons License photo credit: KayOne73

 

Questions and Answers on the Food Information regulation IMG_2484
Domande e risposte sul regolamento relativo alle informazioni alimentari

How is an allergic-to-peanuts teenager supposed to know what he can eat when he is out with friends?
Un adolescente allergico alle noccioline americane come può sapere cosa mangiare senza rischio quando esce con gli amici?

How can a woman, who wants to cut down on the amount of salt she is eating, tell which snack is the best choice?

Una donna che desideri ridurre il quantitativo di sale nella sua alimentazione come fa a sapere quale spuntino scegliere?

How can consumers know where the meat they just bought came from?

Un consumatore come può sapere da dove proviene la carne che acquista?

While enjoying food “shopping” by Internet or catalogue, how can I be sure to have access to the same food information as in the shop?  
Acquistando prodotti alimentari via Internet o su catalogo come posso essere sicuro di aver accesso alle stesse informazioni alimentari che troverei in un negozio?

And will you be able to find and read easily the relevant information on the food labels?
Sarà possibile reperire e leggere agevolmente le informazioni pertinenti riportate sulle etichette dei prodotti alimentari?

These are issues that we encounter, either ourselves personally or through relatives, friends or acquaintances, every day.

Sono questioni in cui ci imbattiamo quotidianamente, di persona o ne sentiamo parlare da parenti, amici o conoscenti.

A newly adopted EU law attempts to provide the answers and solutions through a set of new food labelling rules.

Una legislazione UE di recente adozione intende fornire risposte e soluzioni per il tramite di un insieme di nuove regole in materia di etichettatura degli alimenti.

For instance, when this law enters into force, information about certain substances that cause allergies or intolerances, such as peanuts or milk, will have to be provided both for packaged and non-pre-packed foods, including those sold in restaurants and cafés.

Ad esempio, quando questa legislazione entrerà in vigore, le informazioni relative a certe sostanze che provocano allergie o intolleranze, come le noccioline americane e il latte, andranno fornite sia per i cibi confezionati che per quelli non preconfezionati, compresi gli alimenti venduti nei ristoranti e nei caffè.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – I sacrifici degli altri

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:06-07-2011

I sacrifici degli altri
The sacrifices of the others

Famiglia Cristiana, il pericoloso giornale dei black bloc cattolici, ha definito questa classe politica “la più bassa di tutti i tempi”.
Famiglia Cristiana, the dangerous magazine of the Catholic Black Bloc, has defined this political class as “the lowest of all time”.

L’Italia è vicina al default ufficiale, quello reale è già avvenuto.
Italy is close to official default, the real one has already happened.

Siamo ultimi nelle classifiche degli stipendi, tra gli ultimi per libertà di informazione, tra gli ultimi per connettività, superati persino dalla Libia di Gheddafi che stiamo bombardando mentre il Presidente della Repubblica dorme sonni beati, tra gli ultimi per investimenti in ricerca e nell’innovazione, tra gli ultimi come livello di occupazione giovanile, migliaia di aziende chiudono ogni mese.

We are at the bottom of the ranking for salaries, among the lowest for freedom of information, among the lowest for connectivity, even topped by Gaddafi’s Libya that we are bombing while the President of the Republic is sleeping soundly at night, among the lowest for investment in research and innovation, among the lowest for the employment of young people, thousands of companies are closing down every month.

ULTIMI.
LAST.

Dovremo abituarci per anni a questa condizione.

We will have to get used to this situation for years.

Ci vorrà almeno una generazione per uscirne.

It’ll need at least a generation to come out of it.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La risposta della Commissione alla congiuntura economica:una maggiore efficienza del servizio pubblico europeo

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Data documento: 29-06-2011
251. Elderly hours
Creative Commons License photo credit: s8an


 Commission responds to economic climate: more value for money from the European Civil Service
La risposta della Commissione alla congiuntura economica: una maggiore efficienza del servizio pubblico europeo


Brussels, 29 June 2011 – The Commission has today backed a series of proposed changes to staff rules in a continuing drive for greater efficiency and economy.

Bruxelles, 29 giugno 2011 – La Commissione ha appoggiato oggi una serie di cambiamenti allo statuto del personale, proposti al fine di aumentare l’efficienza e il risparmio.

The current economic climate calls for ambitious measures not only from public administrations in Member States, but also from European institutions and agencies.
L’attuale congiuntura economica richiede che a prendere misure ambiziose siano non solo le amministrazioni pubbliche degli Stati membri ma anche le istituzioni e agenzie europee.

So the Commission has authorised Vice-President Maroš Šefcovic to start consulting staff representatives on draft proposals which would lead to savings of more than €1 billion by 2020.
La Commissione ha pertanto autorizzato il Vicepresidente Maroš Šefcovic ad iniziare a consultare i rappresentanti del personale sui progetti di proposta che porterebbero a risparmiare oltre 1 miliardo di euro entro il 2020.

The Commission will present a formal proposal to the Council and European Parliament later this year.
La Commissione presenterà poi, entro la fine dell’anno, una proposta formale al Consiglio e al Parlamento europeo.

The draft proposals include:
I progetti di proposta prevedono, tra l’altro, quanto segue:

Continue reading

TESTI PARALLELI – Erogati 35 milioni di euro per l’ecoinnovazione

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina 
Data documento: 30-06-2011

Panther Creek Trail
Creative Commons License photo credit: jeffgunn

 

 €35 million for eco-innovation comes on stream
Erogati 35 milioni di euro per l’ecoinnovazione

Brussels, 30 June 2011 – Funding worth €35 million for 42 eco-innovation projects selected under the 2010 Competitiveness and Innovation Programme (CIP) is now coming on stream, as applications are ongoing for the 2011 call for proposals.
Bruxelles, 30 giugno 2011 – Stanno per essere erogati finanziamenti per un ammontare di 35 milioni di euro a favore di 42 progetti di ecoinnovazione selezionati nell’ambito del programma per la competitività e l’innovazione (CIP) 2010, mentre stanno pervenendo le domande che riguardano l’invito a presentare proposte del 2011.

Last year’s successful applicants include a non-invasive method to repair leaks in water pipes;
Nell’ambito dell’invito dello scorso anno hanno ottenuto finanziamenti, tra gli altri, progetti volti a realizzare un metodo non invasivo per riparare le perdite delle condutture idriche;

acoustic panels to dampen noise from railways using rubber from old tyres;
pannelli acustici per attenuare il rumore dei treni utilizzando la gomma di vecchi pneumatici;

biodegradable interior panels that can reduce the weight of an aircraft by 15%;
pannelli interni biodegradabili in grado di ridurre del 15% il peso di un aeromobile;

a fermentation process that allows CO2 recovery in breweries;
un processo di fermentazione che consente il recupero di CO2 nei birrifici;

and a prefabricated housing system made of locally sourced renewable materials (wood and straw).
e un sistema di alloggi prefabbricati costruiti con materiali rinnovabili di provenienza locale (legno e paglia).

Continue reading

TESTI PARALLELI – UN Report Says 80 per Cent of World’s Refugees Live in Poor Countries


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: danielsakae

 

 

food kitchen

 

UN report says 80 per cent of world’s refugees live in poor countries
La relazione delle Nazioni Unite riporta che l’80 percento dei rifugiati nel mondo vivono in paesi poveri

Wednesday, June 22, 2011
Mercoledì 22 giugno 2011

Reflecting an “overwhelming imbalance”, the majority of the world’s forcibly displaced refugees have been taken in by poor, developing countries, not industrialized countries, according to the 2010 Global Trends report by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) released on Monday.
Secondo il rapporto 2010 “Global trends” (tendenze globali) redatto dall’Alto Commissario per le Nazioni Unite per i Rifugiati pubblicato Lunedì, la maggioranza dei profughi nel mondo sono stati accolti dai poveri paesi in via di sviluppo e non dagli stati industrializzati – il che si traduce in uno “schiacciante squilibrio”.

The report states that many of the poorest countries in the world have accommodated the largest numbers of refugees in absolute terms and also in proportion to their economies.
Il report dichiara che molti degli stati più poveri nel mondo hanno ospitato il più grande numero di rifugiati in termini assoluti e anche in rapporto alle proprie economie.

There were 43.7 million people displaced worldwide at the end of 2010, according to the report, more than half children.
Secondo la relazione, alla fine del 2010 ci sono stati 43,7 milioni di rifugiati su scala mondiale – più della metà bambini.

UNHCR works in over 120 countries and includes both refugees forced to flee a country as well as those forced out of areas in their own country.
L’Alto Commissario per le Nazioni Unite per i Rifugiati opera in più di 120 paesi e comprende, nel proprio ambito di competenza, sia i profughi costretti ad abbandonare il proprio paese come pure quelli in fuga forzata da una regione ad un’altra all’interno dello stesso stato di appartenenza.

The global total is broken down into the following categories: 15.4 million refugees, 27.5 million internally displaced people, and another 840,000 people awaiting to be assigned to refugee status.
La cifra complessiva è suddivisa nelle seguenti categorie:15,4 milioni di rifugiati, 27,5 milioni di profughi interni, e altri 840.000 persone in attesa di assegnazione dello stato di rifugiato.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Lady Godiva (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons Licensephoto credit: amandabhslater

 

Lady Godiva St Mary's Hall Coventry

 

LADY GODIVA (2)
Lady Godiva (2)

Legend
Leggenda

According to the popular story, Lady Godiva took pity on the people of Coventry, who were suffering grievously under her husband’s oppressive taxation.
Secondo il racconto popolare, Lady Godiva ebbe pietà della popolazione di Coventry, la quale soffriva profondamente a causa delle ingenti tasse imposte da suo marito.

Lady Godiva appealed again and again to her husband, who obstinately refused to remit the tolls.

Lady Godiva fece insistentemente appello a suo marito che, con caparbietà, si rifiutava di ridimensionare gli oneri.

At last, weary of her entreaties, he said he would grant her request if she would strip naked and ride through the streets of the town.

Alla fine Leofric, stanco delle sue pressioni, le disse che avrebbe dato seguito alla sua richiesta se lei si fosse denudata ed avesse cavalcato in tale stato attraverso le vie della città.

Lady Godiva took him at his word and, after issuing a proclamation that all persons should stay indoors and shut their windows, she rode through the town, clothed only in her long hair.
Lady Godiva lo prese in parola e, dopo aver emesso un’ordinanza, in base alla quale tutta la cittadinanza avrebbe dovuto starsene in casa con le finestre chiuse (ed oscurate), ella cavalcò per le strade della città, vestita solo dei suoi lunghi capelli.

Just one person in the town, a tailor ever afterwards known as Peeping Tom, disobeyed her proclamation in one of the most famous instances of voyeurism.
Solo una persona tra tutta la popolazione – un sarto, da allora diventato noto come Peeping Tom – disobbedì al suo proclama, dando vita ad uno dei più famosi casi di voyeurismo (guardonaggio).

In the story, Tom bores a hole in his shutters so that he might see Godiva pass, and is struck blind.

Nel racconto, Tom effettua un buco nelle sue persiane in modo da poter assistere al passaggio di Godiva, e viene colpito da cecità.

In the end, Godiva’s husband keeps his word and abolishes the onerous taxes.
In definitiva, lo sposo di Godiva mantiene la parola data ed abolisce le tanto gravose tasse.

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’euro compie 10 anni: e il vincitore è…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Data documento: 30-06-2011

The Euro coins
Creative Commons License photo credit: Rainer Ebert


10 years of the euro: and the winner is …
L’euro compie 10 anni: e il vincitore è…


Brussels, 30 June 2011 – Euro-area citizens and residents have selected the winning design of a new euro coin that will be issued next January to commemorate 10 years of euro banknotes and coins.

Bruxelles, 30 giugno 2011 —-I cittadini e i residenti dell’area dell’euro hanno scelto il disegno vincente della nuova moneta in euro che sarà coniata il prossimo gennaio per festeggiare i dieci anni della moneta unica.

Close to 35 000 people voted in an online competition from a choice of five designs that had been pre-selected by a professional jury following a design competition among citizens from the whole euro area.
Circa 35 000 persone hanno votato in un concorso online scegliendo tra cinque disegni che una giuria di esperti aveva precedentemente selezionato al termine di una gara tra cittadini dell’area dell’euro.

The new commemorative 2-euro coin will be issued by all euro-area Member States.
La nuova moneta commemorativa da 2 euro verrà emessa da tutti gli Stati membri dell’area dell’euro.

It is estimated that some 90 million of these coins will be put into circulation.

Si calcola che verranno messi in circolazione circa 90 milioni di esemplari.

The winning design symbolises the way in which the euro has become a true global player in the last ten years and its importance in ordinary people’s lives (represented by the people in the design), trade (the ship), industry (the factory) and energy (wind power stations).

Il disegno vincente simboleggia come negli ultimi dieci anni l’euro sia diventato un vero e proprio attore internazionale e l’importanza che esso riveste per la vita dei cittadini (rappresentata dalle persone raffigurate nel disegno), gli scambi (vedasi la nave), l’industria (la fabbrica) e l’energia (le centrali eoliche).

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’ambiente è un tema che sta molto a cuore alla schiacciante maggioranza dei cittadini dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 20-06-2011

Recycling
Creative Commons License photo credit: andyarthur


 Environment: a huge majority of EU citizens care deeply about the environment
L’ambiente è un tema che sta molto a cuore alla schiacciante maggioranza dei cittadini dell’UE

Brussels, 20 June 2011 -The latest survey by the European Commission shows that the environment is an important personal concern to more than 90% of respondents in every single Member State.
Bruxelles, 20 giugno 2011 – Secondo una recentissima indagine condotta dalla Commissione europea, oltre il 90% degli intervistati in ogni Stato membro si dichiara fortemente preoccupato per l’ambiente.

A large majority of Europeans agree that using natural resources more efficiently and protecting the environment can boost economic growth in the EU.
Un’ampia maggioranza di cittadini è d’accordo nel ritenere che un uso più efficiente delle risorse naturali e la protezione dell’ambiente possano favorire la crescita nell’UE.

The report also contains a strong mandate for EU action: despite the economic crisis, almost 9 in 10 Europeans think EU funding should be allocated to support environmentally friendly activities.

La relazione contiene un invito pressante per un intervento dell’Unione: quasi 9 cittadini su 10 ritengono infatti che, nonostante la crisi economica, l’UE debba stanziare fondi per finanziare attività a favore dell’ambiente.

There is also massive support for legislation at the EU level: more than 8 in 10 Europeans agree that EU legislation is necessary to protect the environment in their country.
È notevole anche il sostegno a favore dell’attività legislativa a livello dell’Unione: più di 8 cittadini su 10 ritengono che per proteggere l’ambiente nel loro paese sia necessaria una normativa a livello dell’Unione.

Environment Commissioner Janez Potocnik said:
Janez Potocnik, commissario responsabile per l’Ambiente, ha dichiarato:

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione cerca la Capitale verde europea del 2014

Inglese tratto da: questa pagina 
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 14-06-2011 

2001-06-14 06-17 Rom 042
Creative Commons License photo credit: Allie_Caulfield


Commission launches search for European Green Capital 2014
La Commissione cerca la Capitale verde europea del 2014


Brussels, 14 June 2011 – Will your city be the next European Green Capital?

Bruxelles, 14 giugno 2011 – Sarà la tua città la prossima capitale verde europea?

Today the search to find the city that will inherit the prestigious title in 2014 begins.
Inizia oggi la ricerca della città che all’inizio del 2014 erediterà il prestigioso titolo.

Four cities – Stockholm, Hamburg, Vitoria-Gasteiz and Nantes – have been awarded the title so far, from 2010 to 2013 respectively.

Fra il 2010 e il 2013 sono state finora quattro le città vincitrici, nell’ordine Stoccolma, Amburgo, Victoria-Gasteiz e Nantes.

The European Green Capital Award recognizes and rewards cities that are at the forefront of environmentally-friendly urban living and which can act as role-models to inspire other cities.
Il premio Capitale verde europea distingue e ricompensa le città all’avanguardia nel proporre modalità di vita urbana rispettose dell’ambiente e in grado di diventare un modello per ispirare altre città.

The annual award is intended to help European cities become more attractive and healthy places – “fit for life”.

Questo premio annuo è stato istituito con l’intento di contribuire a rendere le città europee luoghi più gradevoli e salubri, in altri termini, città vivibili.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Concentrazioni: la Commissione dà il nulla osta per l’acquisizione di Parmalat da parte di Lactalis

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 14-06-2011

High Jump
Creative Commons License photo credit: Mike Dickeson (1) Objects & Observations


Mergers: Commission clears acquisition of Parmalat by Lactalis
Concentrazioni: la Commissione dà il nulla osta per l’acquisizione di Parmalat da parte di Lactalis

Brussels, 14 June 2011 – The European Commission has cleared under the EU Merger Regulation the proposed acquisition of the Italian dairy group Parmalat by Lactalis of France, also a dairy company.
Bruxelles, 14 giugno 2011 – Ai sensi del regolamento UE sulle concentrazioni, la Commissione europea non ha sollevato obiezioni riguardo alla proposta di acquisizione del gruppo italiano Parmalat, operante nel settore lattiero-caseario, da parte della società francese Lactalis, attiva nel medesimo settore.

The Commission’s investigation concluded that the transaction would not significantly impede effective competition in Italy or any other European Economic Area (EEA) countries.
Nel suo esame la Commissione ha concluso che l’operazione non ostacolerà in grave misura l’effettiva concorrenza in Italia e in altri Stati dello Spazio economico europeo (SEE).

In March 2011 Lactalis acquired a 28.97% stake in Parmalat and, on 23 May 2011, it launched a public bid to purchase all the shares in Parmalat.
Nel marzo 2011 la società Lactalis ha acquisito una partecipazione del 28,97% nella Parmalat e il 23 maggio ha lanciato un’offerta pubblica di acquisto di tutte le azioni della Parmalat.

The Commission investigated the competitive effects of the proposed acquisition in the different markets for dairy pr
 oducts such as the procurement of raw milk, fresh milk, long life milk, cream and cheeses.
La Commissione ha esaminato le ripercussioni che l’acquisizione proposta potrà esercitare sulla concorrenza nei vari mercati dei prodotti lattiero-caseari per l’approvvigionamento di latte crudo, latte fresco, latte a lunga conservazione, panna e formaggi.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Nuove norme UE sugli assegni alimentari a beneficio dei figli e delle famiglie

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 21-06-2011
Creative Commons License photo credit: jacobsas

Little Feetsies

Children and families to benefit from new EU rules on maintenance payments
Nuove norme UE sugli assegni alimentari a beneficio dei figli e delle famiglie

Brussels, 21 June 2011 – Under new EU-wide rules which apply as of this week, children across the EU will benefit from speedier maintenance payments when families split up.
Bruxelles, 21 giugno 2011 – A partire da questa settimana si applicheranno nell’Unione nuove norme UE che sveltiranno i pagamenti degli assegni alimentari per i figli di genitori separati.

With an estimated 16 million international couples in the EU and 1 million divorces every year, more and more families need to recover maintenance fees when one parent lives abroad and refuses to provide financial help.
Con una stima di 16 milioni di coppie internazionali nell’Unione e 1 milione di divorzi l’anno, sono sempre più numerose le famiglie che devono recuperare gli alimenti da un genitore che vive all’estero e si rifiuta di prestare il sostegno finanziario dovuto.

The new rules set up an EU-wide system for facilitating the recovery of maintenance payments, so that absent parents will no longer be able to evade their obligations.
Le nuove norme costituiscono un sistema europeo che facilita il recupero dei crediti alimentari, impedendo così ai genitori assenti di eludere i propri obblighi.

“The interests of children must always come first. These rules will make sure they will still receive financial support if a parent lives away from them in another EU country,” said Vice-President Viviane Reding, the EU’s Justice Commissioner.

“L’interesse dei figli viene sempre per primo e con queste norme si è voluto per l’appunto garantire che i figli continuino a ricevere il sostegno finanziario anche del genitore che vive lontano, in un altro paese dell’Unione”, ha dichiarato la Vicepresidente Viviane Reding, Commissaria europea per la Giustizia.

Continue reading