TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (13)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: Rubber Slippers In Italy

Arancini

 

Italian cuisine (13)
La cucina Italiana (13)

Sicily
Sicilia

Sicily shows traces of all the cultures which established themselves on the island over the last two millennia.
La Sicilia presenta tracce di tutte le culture che si sono avvicendate sull’Isola negli ultimi due millenni.

Although its cuisine undoubtably has a predominantly Italian base, Sicilian food also has Spanish, Greek and Arab influences.
Anche se la sua cucina ha, indubbiamente, una base prevalentemente italiana, il cibo Siciliano ha subito influssi Spagnoli, Greci ed Arabi.

Dionysus is said to have introduced wine to the region: a trace of historical influence from Ancient Greece.
Si dice che Dioniso abbia introdotto in questa regione il vino: una traccia di influenza storica da parte della Grecia Antica.

The ancient Romans introduced lavish dishes based on goose.
Gli antichi Romani fecero conoscere piatti sontuosi a base di carne d’oca.

The Byzantines favored sweet and sour flavors and the Arabs brought, sugar, citrus, sweet melons, rice, saffron, nutmeg, clove, black pepper, and cinnamon.
I Bizantini favorivano sapori agrodolci e gli Arabi recarono zucchero, limoni, meloni, riso, zafferano, noce moscata, chiodi di garofano, pepe nero e cannella.

The Normans and Hohenstaufens had a fondness for meat dishes.
Normanni e Hohenstaufens di Svevia avevano una predilezione per vivande a base di carne.

The Spanish introduced items from the New World including chocolate, maize, turkey and tomatoes.
Gli Spagnoli introdussero alimenti provenienti dal Nuovo Mondo compreso il cioccolato, il mais, il tacchino ed i pomodori.

Much of the island’s cuisine encourages the use of fresh vegetables such as eggplant, peppers, and tomatoes, and fish such as tuna, sea bream, sea bass, cuttlefish, and swordfish.
Gran parte della gastronomia dell’Isola promuove l’utilizzo di ortaggi freschi quali melanzane, peperoni, nonché pomodori, e pesci quali tonno, orata, branzino, seppie nonché pesce spada.

In Trapani, in the extreme western corner of the island, North African influences are clear in the use of various couscous based dishes, usually combined with fish.
A Trapani, città situata all’estremità ovest dell’Isola, l’ascendente Nord-Africano è palese in vari piatti a base di couscous, normalmente associato a pesce e frutti di mare.

Traditional specialties from Sicily include arancini (a form of deep-fried rice croquettes), pasta alla Norma, caponata, pani ca meusa, and a host of desserts and sweets such as cannoli, granita, and cassata).
Tra le specialità Siciliane spiccano gli “arancini” (varietà di crocchette di riso fritte), la pasta alla Norma, la caponata, “u pani ca’ meusa” (il pane con la milza) ed una serie di dessert e dolci, quali i cannoli, la granita siciliana e la cassata.

Typical of Sicily is Marsala, a red, fortified wine similar to Port and largely exported.
Specifico della regione Sicilia è il Marsala, vino rosso liquoroso, simile al Porto, che viene abbondantemente esportato.

Sardinia
Sardegna

Rock lobster, scampi, squid, tuna, sardines and other seafood figure prominently.
Aragosta, scampi, calamari, tonno, sardine ed altri frutti di mare si evidenziano in maniera rilevante.

Suckling pig and wild boar are roasted on the spit or boiled in stews of beans and vegetables, thickened with bread.
Maialino da latte (porcheddu) e cinghiale sardo vengono arrostiti allo spiedo o cotti in umido con fagioli e verdure, quindi ispessiti con del pane.

Herbs such as mint and myrtle are widely used in the regional cuisine.
Nella cucina regionale vengono largamente usate le erbe come menta e mirto.

Sardinia have also many special types of bread, made dry, which keeps longer than high-moisture breads.
La Sardegna vanta anche vari particolari tipi di pane, essiccati (resi croccanti), i quali si conservano più a lungo di altri ad alto contenuto di umidità.
 
Those are baked as well, including carasau bread civraxiu, coccoi pinatus, a highly decorative bread and pistoccu made with flour and water only, originally meant for herders, but often served at home with tomatoes, basil, oregano, garlic and a strong cheese.
Anch’essi, ovviamente, vengono cotti al forno (preferibilmente a legna) e comprendono: su pani carasau (detto anche carta da musica), civraxiu, coccoi pintaus (molto decorativo – è il pane delle Feste) e “su pistoccu” (fatto unicamente con farina ed acqua), in origine inteso solo per i pastori, ma sovente portato in tavola nelle case, accompagnato da pomodori, basilico, origano, aglio e formaggio stagionato.

Meal structure
Strutturazione dei pasti

Traditionally, meals in Italy usually contain 3 or 4 courses.
Secondo la tradizione i pasti, in Italia, racchiudono 3 o 4 portate.

Meals are seen as a time to spend with family and friends instead of immediate sustenance; thus, daily meals can be longer than in other cultures.
I pasti sono visti come un lasso di tempo da trascorrere con la famiglia e gli amici invece che mero sostentamento, quindi i pasti quotidiani possono protrarsi più a lungo che in altre culture.

During holidays, family feasts can last for hours.
Durante le festività, i banchetti in famiglia possono durare per ore.

Today, the traditional Italian menu is kept mainly for special events (such as weddings) while an everyday menu includes only the first and second course, the side dish and coffee.
Oggi, il menù tradizionale Italiano è relegato, in linea di massima, ad eventi speciali (quali i matrimoni), mentre il menu di tutti i giorni comprende solo primo e secondo piatto, contorno e caffè.

A notable aspect of Italian meals is that the primo or first course, is usually a more filling dish such as risotto or pasta.
Un rilevante aspetto dei pasti all’Italiana riguarda la prima portata, o semplicemente “il primo”, che di solito è un piatto molto sostanzioso, sia nel caso di “risotto” che di “pastasciutta”.

Modern Italian cuisine also includes single courses (all-in-one courses), providing carbohydrates and proteins at the same time (e.g. pasta and legumes).
La moderna cucina italiana prevede anche singole portate (piatto unico) che apportano all’organismo, contemporaneamente, carboidrati e proteine (vedi pasta con legumi).

TESTI PARALLELI – Coffee (4)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: CIAT – International Center for Tropical Agricultu


NP 2DU colombia 27_lo

 

Coffee (4)
Caffè (4)

Roast characteristics
Caratteristiche del  prodotto torrefatto

Darker roasts are generally bolder because they have less fiber content and a more sugary flavor.
I tostati più scuri sono generalmente più forti poiché hanno meno contenuto di fibra e più aroma zuccherino.

Lighter roasts have a more complex and therefore perceived stronger flavor from aromatic oils and acids otherwise destroyed by longer roasting times.
I tostati più chiari hanno un aroma più complesso e, di conseguenza, meglio percepito, grazie agli oli aromatici ed agli acidi altrimenti distrutti dalla protratta torrefazione.

A small amount of chaff is produced during roasting from the skin left on the bean after processing.
Durante la tostatura viene prodotto una piccola quantità di lolla (o pula) derivata da particelle di pelle rimaste sul chicco dopo la lavorazione.

Chaff is usually removed from the beans by air movement, though a small amount is added to dark roast coffees to soak up oils on the beans.
La lolla viene normalmente rimossa dal chicco attraverso il movimento d’aria, anche se un piccolo quantitativo viene di proposito aggiunto nella torrefazione più intensa per assorbire gli oli presenti sul chicco.

Decaffeination
La decaffeinizzazione


Decaffeination may also be part of the processing that coffee seeds undergo.

Anche la decaffeinizzazione può far  parte del trattamento a cui vengono sottoposti i semi di caffè.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (12)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: delphaber

Sin City Peppers

Italian cuisine (12)
La cucina Italiana (12)

Basilicata
Basilicata (o Lucania)

Pork is an integral part of Basilicata’s cuisine, often made into sausages or roasted on a spit.
Il maiale è parte integrante della cucina Lucana, spesso insaccato o arrostito allo spiedo.

Mutton and lamb are also popular.
Anche montone ed agnello sono diffusi.

Pasta sauces are generally based on meats or vegetables.
Le salse per condire la pasta sono, di norma, realizzate con carne o verdure.
 
Spicy peperoncini are much used.
I peperoncini piccanti sono parecchio usati.

The bitter digestif Amaro Lucano is made here.
Il digestivo “Amaro Lucano” viene prodotto in questi luoghi.

Calabria
Calabria

The cuisine of Calabria has been influenced by conquerors and visitors.
La cucina della Calabria è stata influenzata da conquistatori e visitatori.

The Arabs brought oranges, lemons, raisins, artichokes and eggplants.
Gli Arabi vi portarono arance, limoni, uva, carciofi e melanzane.
 
Cistercian monks introduced new agricultural practices to the region along with dairy products.
I monaci Cistercensi introdussero nella regione nuove esperienze agricole unitamente ai prodotti lattiero-caseari.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Coffee (3)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: CIAT – International Center for Tropical Agricultu


NP 2DU colombia 27_lo

 

Coffee (3)
Caffè (3)

The roasting process
Il processo di torrefazione

The next step in the process is the roasting of the green coffee.
Il passo successivo di tutto il procedimento riguarda la tostatura del caffè verde.

Coffee is usually sold in a roasted state, and with rare exceptions all coffee is roasted before it is consumed.
Il caffè viene abitualmente venduto già torrefatto e, salvo rare eccezioni, tutto il caffè viene tostato prima di essere consumato.

It can be sold roasted by the supplier, or it can be home roasted.
Esso può essere torrefatto dal fornitore, oppure tostato in casa.

The roasting process influences the taste of the beverage by changing the coffee bean both physically and chemically.
Il processo di tostatura influisce sul gusto della bevanda, trasformando le proprietà dei chicchi di caffè sia fisicamente che chimicamente.

The bean decreases in weight as moisture is lost and increases in volume, causing it to become less dense.
Il chicco diminuisce di peso, in ragione del calo di umidità, ed aumenta in volume, a scapito del suo peso specifico.

The density of the bean also influences the strength of the coffee and requirements for packaging.

La densità (o densità volumetrica) del chicco incide sulla forza e corposità del caffè, nonchè sui requisiti per la confezione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Coffee (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: CIAT – International Center for Tropical Agricultu


NP 2DU colombia 27_lo

 

Coffee (2)
Caffè (2)

Processing
La lavorazione

Preparing green coffee
Preparazione del caffè verde (o crudo):

Coffee berries and their seeds undergo several processes before they become the familiar roasted coffee.
Le drupe del caffè ed i relativi semi vengono sottoposti a diverse procedure prima di diventare il familiare caffè torrefatto.

Berries have been traditionally selectively picked by hand; a labor intensive method, it involves the selection of only the berries at the peak of ripeness.
Le bacche sono state, tradizionalmente, raccolte manualmente in modo selettivo “picking”; tale metodo, che richiede alto impiego di mano d’opera, comporta la cernita delle sole “ciliegie” al giusto punto di maturazione.

More commonly, crops are strip picked, where all berries are harvested simultaneously regardless of ripeness by person or machine.
Più comunemente, i raccolti vengono fatti a strappo ” stripping” e tutte le bacche vengono prese simultaneamente senza che raccoglitori o macchinari si preoccupino per il loro grado di maturazione.

After picking, green coffee is processed by one of two methods—the dry process method, simpler and less labor intensive as the berries can be strip picked, and the wet process method, which incorporates fermentation into the process and yields a mild coffee.
Dopo la raccolta, il caffè verde viene trattato tramite una delle due procedure – il metodo di lavorazione a secco, più semplice e con meno impiego di manodopera poiché le bacche possono essere raccolte “in serie, a strappo”; ed il metodo di lavorazione ad umido che comporta la fermentazione e produce un caffè leggero (più dolce) -.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (10)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: stu_spivack
bucatini al' amatriciana

 

Italian cuisine (10)
La cucina Italiana (10)

Umbria
Umbria

Many Umbrian dish are prepared by boiling or roasting with local olive oil and herbs.
Molti piatti Umbri, sia bolliti che arrosto, si preparano con olio d’oliva locale ed erbe aromatiche.

Vegetable dishes are popular in the spring and summer, while fall and winter sees meat from hunting and black truffles from Norcia.
I piatti a base di verdura sono diffusi in primavera ed estate, mentre in autunno ed inverno si prediligono la cacciagione ed il tartufo nero di Norcia.

Meat dishes include the traditional wild boar sausages, pheasants, gooses, pigeons, frogs, snails.
Tra i piatti di carne ci sono i tradizionali insaccati di cinghiale, fagiani, oche, piccioni, rane e lumache.

Castelluccio is know for its lentils, Spoleto and Monteleone are known for spelt.
Castelluccio è conosciuta per le sue lenticchie, Spoleto e Monteleone sono note per il farro.

Freshwater fish include lasca, trout, freshwater perch, grayling, eel, barbel, whitefish, and tench.
Tra i pesci d’acqua dolce troviamo: lasca, trota, persico, temolo, anguilla, barbo, coregone e tinca.

Orvieto and Sagrantino di Montefalco are important regional wines.
Orvieto e Sagrantino di Montefalco sono vini regionali di grande interesse.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Coffee (1)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: CIAT – International Center for Tropical Agricultu


NP 2DU colombia 27_lo

 

Coffee (1)
Caffè (1)

Coffee is a popular brewed drink prepared from roasted seeds, commonly called coffee beans, of the coffee plant.
Il caffè è una popolare bevanda ottenuta per infusione, preparata con i semi tostati (comunemente chiamati chicchi di caffè) della pianta del caffè.

They are seeds of coffee cherries that grow on trees in over 70 countries. Green unroasted coffee is one of the most traded agricultural commodities in the world.
Essi sono i semi contenuti nelle bacche di caffè (ciliegie) che crescono su arbusti in oltre 70 Paesi. Il caffè “crudo”, non torrefatto, è uno dei prodotti agricoli più commerciati nel mondo.

Due to its caffeine content, coffee often has a stimulating effect on humans.
Per il suo contenuto di caffeina, il caffè ha spesso un effetto stimolante sull’organismo umano.

Today, coffee is one of the most popular beverages worldwide.
Attalmente, il caffè è una delle più popolari bevande in tutto il mondo.

The energizing effect of the coffee bean plant is thought to have been discovered in the northeast region of Ethiopia, and the cultivation of coffee first expanded in the Arab world.
L’effetto energizzante dei chicchi della pianta di caffè si ritiene sia stato individuato nella regione nord-orientale dell’Etiopia, e la coltivazione del caffè si sviluppò per prima nel mondo Arabo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (9)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     
Creative Common License photo credit: trekkyandy

Cheesy Goodness

Italian cuisine (9)
La cucina Italiana (9)

Emilia-Romagna
Emilia Romagna


Emilia-Romagna is known for its egg and filled pasta made with soft wheat flour.

L’Emilia Romagna è nota per la sua pasta all’uovo ripiena, preparata con farina di grano tenero.

Bologna is notable for pasta dishes like tortellini, lasagne, gramigna and tagliatelle which are found also in many other parts of the region in different declinations.
La città di Bologna è rinomata per le sue portate di pasta come i tortellini, le lasagne, la gramigna e le tagliatelle, le quali si trovano anche in molte altre parti della regione con differenti denominazioni.

Romagna subregion is known as well for pasta dishes like cappelletti, garganelli, strozzapreti, spoglia lorda and tortelli alla lastra.
La subregione Romagna è anch’essa nota per i piatti a base di pasta come cappelletti, garganelli, strozzapreti, sfoglia lorda (spoja lorda) e tortelli alla lastra.

In Emilia subregion, except Piacenza which is heavily influenced by the cuisines of Lombardy, rice is eaten to a lesser extent.
Nella subregione Emila, fatta eccezione per Piacenza che è notevolmente influenzata dalla cucina Lombarda, il riso si consuma in misura più esigua.

Polenta, a maize-based dish, is common both in Emilia and Romagna.
La polenta, vivanda a base di mais, è diffusa sia in Emilia che in Romagna.

The celebrated balsamic vinegar is made only in the Emilian cities of Modena and Reggio Emilia, following legally binding traditional procedures.
Il decantato aceto balsamico viene prodotto nelle città Emiliane di Modena e Reggio Emilia.

Parmigiano Reggiano cheese is produced in Reggio Emilia, Parma, Modena and Bologna and is much used in cooking, whilst Grana Padano variety is produced in Piacenza.
Il formaggio Parmigiano Reggiano viene prodotto a Reggio Emilia, Parma, Modena e Bologna, mentre la qualità Grana Pagano ha origine a Piacenza.

Although the Adriatic coast is a major fishing area (well-known for its eels and clams), the region is more famous for its meat products, especially pork-based, that include: Parma’s culatello and Felino salami, Piacenza’s pancetta, coppa and salami, Bologna’s mortadella and salame rosa, Modena’s zampone, cotechino and capello di prete and Ferrara’s salama da sugo.
Benché la costa Adriatica sia una importante zona di pesca (nota per le sue anguille e molluschi), la regione è più famosa per i suoi prodotti a base di carne, soprattutto carne di maiale (insaccati), che annoverano: il culatello di Parma, il salame Felino, la pancetta, coppa e salame di Piacenza, la mortadella ed il salame rosa di Bologna, lo zampone, il cotechino ed il cappello del prete (Tricorno) di Modena e la salama (o salamina) da sugo di Ferrara.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Cheese (2)


Traduzione by SILVIA RENGHI, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: paPisc

 

Parmigiano Reggiano

Cheese (2)
Formaggi (2)

Origins
Origini

Cheese is an ancient food whose origins predate recorded history.
Il formaggio è un alimento antico le cui origini risalgono alla preistoria.

There is no conclusive evidence indicating where cheesemaking originated, either in Europe, Central Asia or the Middle East, but the practice had spread within Europe prior to Roman times and, according to Pliny the Elder, had become a sophisticated enterprise by the time the Roman Empire came into being.
Non vi sono prove certe che indichino dove ebbe origine la produzione di formaggio, se in Europa, in Asia Centrale o nel Medio Oriente, ma la pratica si era diffusa in Europa prima dell’ epoca romana e, secondo Plinio il Vecchio, era diventata un’attività sofisticata ai tempi della nascita dell’Impero Romano.

Proposed dates for the origin of cheesemaking range from around 8000 BCE (when sheep were first domesticated) to around 3000 BCE.
Date presunte dell’origine della produzione di formaggio vanno dall’8000 A.C. circa (quando per la prima volta furono addomesticate le pecore) a circa il 3000 A.C.

The first cheese may have been made by people in the Middle East or by nomadic Turkic tribes in Central Asia.
Il primo formaggio potrebbe essere stato prodotto in Medio Oriente o da tribù nomadi turche in Asia Centrale.

Since animal skins and inflated internal organs have, since ancient times, provided storage vessels for a range of foodstuffs, it is probable that the process of cheese making was discovered accidentally by storing milk in a container made from the stomach of an animal, resulting in the milk being turned to curd and whey by the rennet from the stomach.
Poiché le pelli degli animali e gli organi interni gonfiati hanno, fin dai tempi antichi, fornito uno spazio per la conservazione di diversi generi alimentari, è probabile che il processo di lavorazione del formaggio sia stato scoperto casualmente conservando il latte in un contenitore costituito dallo stomaco di un animale, con il risultato di far trasformare il latte in caglio e siero dal caglio contenuto nello stomaco dell’animale stesso.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (8)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: xueexueg

Carluccio's Bicerin 1


Italian cuisine (8)

La cucina italiana (8)

Piedmont
Piemonte

Nestled between the Alps and the Po valley, with a large number of different ecosystems, is the most refined and varied cuisine of the Italian peninsula.
Situato tra le Alpi e la Valle del Po, con un gran numero di ecosistemi diversi, il Piemonte fruisce della cucina più raffinata e varia della penisola Italiana.

Point of union of traditional Italian and French cuisine, Piedmont is the Italian region with the largest number of cheeses Protected Geographical Status and wines Denominazione di origine controllata.
Il Piemonte, punto d’incontro tra la cucina Italiana tradizionale e la cucina Francese, è la regione Italiana con il maggior numero di formaggi Igp (indicazione geografica protetta) e vini Doc (denominazione d’origine controllata).

It is also the region where both Slow Food association and the most prestigious school of Italian cooking, the University of Gastronomic Sciences, were founded.

E’ anche la regione in cui furono fondate sia l’Associazione Slow Food che la prestigiosa scuola di arte culinaria Italiana, l’Università degli Studi di Scienze Gastronomiche (Agenzia di Pollenzo).

Piedmont is a region where gathering nuts, fungi, cardoons and hunting and fishing takes place.

Il Piemonte è la regione in cui hanno luogo la raccolta di noci, funghi e cardi, la caccia e la pesca.

Truffles, garlic, seasonal vegetables, cheese and rice are all used.

Tartufi, aglio, ortaggi di stagione, formaggio e riso son tutti ingredienti molto in uso, in Piemonte.

Wines from the Nebbiolo grape such as Barolo and Barbaresco are produced as well as wines from the Barbera grape, fine sparkling wines, and the sweet, lightly sparkling, Moscato d’Asti.
Vengono prodotti vini pregiati da uve Nebbiolo, come il Barolo ed il Barbaresco, così come vini da uve Barbera, eccellenti vini spumanti, ed il Moscato d’Asti, dal gusto dolce e leggermente frizzante.

The region is also famous for its Vermouth and Ratafia production.

Questa regione è altresì rinomata per la produzione di Vermouth e di Ratafià.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Cheese (1)


Traduzione by SILVIA RENGHI, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: paPisc

 

Parmigiano Reggiano

Cheese (1)
Formaggi (1)

Cheese is a generic term for a diverse group of milk-based food products. Cheese is produced throughout the world in wide-ranging flavors, textures, and forms.
Formaggio è un termine generico per un gruppo eterogeneo di prodotti alimentari a base di latte. Il formaggio viene prodotto in tutto il mondo in una vasta gamma di sapori, consistenze e forme.

Cheese consists of proteins and fat from milk, usually the milk of cows, buffalo, goats, or sheep.
Il formaggio è costituito dalle proteine e dal grasso del latte, di solito latte di mucca, bufala, capra o pecora.

It is produced by coagulation of the milk protein casein.
È prodotto dalla coagulazione della caseina delle proteine del latte.

Typically, the milk is acidified and addition of the enzyme rennet causes coagulation.
In genere, il latte viene acidificato e l’aggiunta del caglio enzimatico provoca la coagulazione.

The solids are separated and pressed into final form.
Le parti solide vengono separate e pressate prendendo la loro la forma definitiva.

Some cheeses have molds on the rind or throughout.
Alcuni formaggi hanno delle muffe sulla crosta o in ogni parte.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (7)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: s3ldon

 Canederli al formaggio


Italian cuisine (7)
La cucina Italiana (7)

Trentino-Alto Adige
Trentino Alto Adige

Before the Council of Trent in the middle of the 16th century, the region was known for the simplicity of its peasant cuisine.
Verso la metà del 16° secolo, prima del Concilio di Trento (1545-1563), la regione era conosciuta per la semplicità della sua cucina paesana.

When the prelates of the Catholic Church estabilished there, they brought the art of fine cooking with them.
Quando i prelati della Chiesa Cattolica si stabilirono colà, essi portarono l’arte della buona tavola con loro.

Later, also influences from Venice and the Habsburg Empire came in.
In seguito, si fece strada anche l’influenza di Venezia e dell’Impero Asburgico.

Trentino subregion produces various types of sausages, polenta, yogurt, cheese, potato cake, funnell cake and freshwater fish.

La subregione Trentino produce vari tipi di salumi, polenta, yogurt, formaggi, torta di patate, crostoli e pesce d’acqua dolce.

In the Alto Adige/Sudtirol subregion, strong Austrian and Slavic influences prevail.
Nella subregione Alto Adige-Südtirol, prevalgono forti ascendenti Austriaci e Slavi.

The most renowned local product is traditional speck juniper-flavored ham.
Il più rinomato prodotto locale è il tradizionale speck, prosciutto affumicato aromatizzato al ginepro.

Goulash, knödel, apple strudel, kaiserschmarrn, krapfen, rösti, spätzle and rye bread are regular dishes, along with potatoes, dumpling, homemade sauerkraut, lard.
Goulash, knödel (canederli), strudel di mele, kaiserschmarrn (frittelle dolci), krapfen (bomboloni), rösti (di patate allo Speck Alto Adige IGP), spätzle (di spinaci) e pane di segale sono piatti ricorrenti, insieme a patate, gnocchi (di varia fattura), crauti fatti in casa, lardo e/o strutto.

The territory of Bolzano is also reputed for its Müller-Thurgau white wines.
Il territorio di Bolzano è anche rinomato per il suo vino bianco Müller-Thurgau.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (6)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: MunduJr


Tiramisù
Italian cuisine (6)
La cucina Italiana (6)

Regional cuisines
La cucina regionale

Each area has its own specialties, primarily at regional level, but also at provincial level.
Ogni zona ha le proprie specialità, principalmente a livello regionale, ma anche a livello provinciale.

The differences can come from a bordering country (such as France or Austria), whether a region is close to the sea or the mountains, and economics.
Le differenze possono derivare da Paesi confinanti (ad esempio Austria o Francia), dall’economia, se una regione è vicina al mare o alla montagna.
 
Italian cuisine is also seasonal with priority placed on the use of fresh produce.
La cucina Italiana, inoltre, è stagionale, con priorità destinata all’uso di prodotti freschi.

Friuli-Venezia Giulia
Friuli Venezia Giulia:

Friuli-Venezia Giulia conserved, in its cuisine, the historical links with Austria-Hungary.
Il Friuli Venezia Giulia ha conservato, nella sua cucina, i legami storici con Austria ed Ungheria.

Carnia subregion, in the western part of Friuli, is known for its traditional San Daniele del Friuli ham, Montasio cheese, Frico cheese.
La Carnia, subregione occidentale del Friuli, è rinomata per il suo prelibato prosciutto di San Daniele, il formaggio Montasio ed il Frico di formaggio.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (5)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: cyclonebill

 

Risotto med skaldyr

Italian cuisine (5)
Cucina italiana (5)

Ingredients

Ingredienti

Italian cuisine has a great variety of different ingredients which are commonly used, ranging from fruits, vegetables, sauces, meats etc.
La cucina Italiana ha a disposizione una vasta gamma di ingredienti diversi, che vengono correntemente impiegati : dalla frutta alle verdure, dalle salse alle carni, e così via.

In the North of Italy, fish (such as cod, or baccala), potatoes, rice, maize, corn, sausages, pork and different types of cheeses are the most common ingredients (tomato is virtually absent in most Northern Italian cuisines).
Nell’Italia Settentrionale il pesce (come merluzzo o baccalà), le patate, il riso, il mais, il grano, le salsicce, il maiale e diversi tipi di formaggio sono gli ingredienti più ricorrenti (il pomodoro è praticamente assente nell’arte culinaria dell’Italia del Nord).

Ligurian ingredients are quite different, and include several types of fish and seafood dishes, basil, (found in pesto sauce), nuts and olive oil are very common).
Gli ingredienti della gastronomia Ligure sono abbastanza dissimili e comprendono varie pietanze a base di pesce e frutti di mare e basilico (ingrediente base per il pesto); noci ed olio d’oliva sono molto comuni.

In central Italy (including Emilia-Romagna), common ingredients include ham (Parma ham), sausage (Zampone), different sorts of salami, truffles, lasagna, grana, parmigiano reggiano, tomatoes (Bolognese sauce or ragu), and tortellini are important elements.
Nel Centro Italia, Emilia Romagna compresa, tra gli ingredienti più ricorrenti si trovano: prosciutto (prosciutto di Parma), salsiccia (Zampone), diverse specie di salumi, tartufi, lasagne, grana padano, parmigiano reggiano, pomodori (salsa Bolognese o ragù) ed i tortellini, che sono componenti importanti.

Finally, in Southern Italy, tomatoes (either used fresh or cooked into tomato sauce), peppers, olives and olive oil, garlic, artichokes, oranges, ricotta cheese, aubergines, courgettes, certain types of fish (anchovies, sardines and tuna), and capers are important components to the local cuisine.
Infine, nell’Italia Meridionale, pomodori (sia consumati freschi o cucinati nella salsa “pummarola”), peperoni, olive ed olio d’oliva, aglio , carciofi, arance, ricotta, melanzane, zucchine, certi tipi di pescato (acciughe, sardine e tonno) e capperi vantano un ruolo importante nella cucina locale.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (4)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: carianoff

Chicken awesome sliced

 

Italian cuisine (4)
La cucina italiana (4)

Modern era
Era Moderna

At the beginning of the 18th century, Italian culinary books began to emphasize the regionalism of Italian cuisine rather than French cuisine.
Agli inizi del 18° secolo, i libri di arte culinaria Italiana cominciarono a sottolineare il regionalismo della cucina Italiana, piuttosto che la cucina Francese.

Books written then were no longer addressed to professional chefs but to bourgeois housewives.

I trattati scritti a quei tempi non si rivolgevano più ai cuochi professionisti, bensì alle casalinghe borghesi.

Periodicals in booklet form such as La cuoca cremonese (“The Cook of Cremona”) in 1794 give a sequence of ingredients according to season along with chapters on meat, fish and vegetables.
I periodici in formato opuscolo, come “La cuoca cremonese che insegna a cucinare con facilità qualunque sorta di vivande”, nel 1794 propongono una selezione di ingredienti a seconda della stagione unitamente a capitoli relativi a carne, pesce e verdure.

As the century progressed these books increased in size, popularity and frequency.

Con l’avanzare del secolo, questi libri crebbero in dimensione, popolarità e frequenza.

In the 18th century, medical texts warned peasants against eating refined foods as it was believed that these were poor for their digestion and their bodies required heavy meals.
Nel 18° secolo, i testi medici mettevano in guardia i contadini contro l’assunzione di cibi raffinati poiché si credeva che tali alimenti fossero insufficienti per la loro digestione ed il loro organismo richiedeva pasti molto abbondanti.

It was believed by some that peasants ate poorly because they preferred eating poorly.
C’era chi riteneva che i contadini mangiassero male per loro scelta.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (3)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: carianoff

 

Chicken awesome sliced

Italian cuisine (3)
La cucina italiana (3)

Early modern era
Inizi era moderna

The courts of Florence, Rome, Venice and Ferrara were central to the cuisine.
Le corti di Firenze, Roma, Venezia e Ferrara ebbero un ruolo centrale per la crescita della Cucina.

Christoforo Messisbugo, steward to Ippolito d’Este, published Banchetti Composizioni di Vivande in 1549.
 
Cristoforo da Messisburgo, scalco* alla corte di Ippolito d’Este, pubblicò nel 1549 “Banchetti composizioni di vivande e apparecchio generale.

Messisbugo gives recipes for pies and tarts (containing 124 recipes with various fillings).

Il Messisbugo propone ricette per pasticci, carni ripiene e crostate (il libro contiene 124 ricette con vari ripieni).

The work emphasizes the use of Eastern spices and sugar.
Il suo lavoro pone in evidenza l’impiego di spezie Orientali e di zucchero.

In 1570, Bartolomeo Scappi, personal chef to Pope Pius V, wrote his Opera in five volumes, giving a comprehensive view of Italian cooking of that period.
Nel 1570, Bartolomeo Scappi, cuoco personale di Papa Pio V, scrisse la sua “Opera” in cinque volumi, presentando un quadro completo della gastronomia Italiana di quel periodo.

It contains over 1,000 recipes, with information on banquets including displays and menus as well as illustrations of kitchen and table utensils.
Questo trattato contiene oltre 1000 ricette, con informazioni sui banchetti, comprese presentazioni e menu, nonché raffigurazioni degli strumenti da cucina e degli utensili da tavola.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: _foam

DSC07960

 

Italian cuisine (2)
La cucina Italiana (2)

Middle Ages
Medio Evo

With culinary traditions from Rome and Athens, a cuisine developed in Sicily that some consider the first real Italian cuisine.
Attraverso le tradizioni culinarie pervenute da Roma e da Atene, si sviluppò in Sicilia una cucina che alcuni considerano come la prima vera cucina Italiana.

Arabs invaded Sicily in the 9th century.
Gli arabi invasero la Sicilia nel nono secolo.

The Arabs introduced spinach, almonds, rice and perhaps spaghetti.[citation needed].
Gli Arabi fecero conoscere spinaci, mandorle, riso e, chissà, forse anche gli spaghetti [doverosa menzione].

During the 12th century, a Norman king surveyed Sicily and saw people making long strings made from flour and water called atriya, which eventually became trii, a term still used for spaghetti in southern Italy.
Nel corso del 12° secolo, un re Normanno (Ruggero II), tenendo sotto osservazione la Sicilia, vide delle persone che preparavano dei lunghi fili fatti di farina ed acqua, chiamati itriyah (vocabolo Arabo), che poi divennero “trii”; un termine ancora usato nell’Italia del Sud per designare gli spaghetti*.

Normans also introduced casseroles, salt cod (baccalà) and stockfish which remain popular.
I Normanni introdussero anche: gli stufati, il merluzzo sotto sale (baccalà) e lo stoccafisso (o stocco); cibi tuttora molto diffusi.

Food preservation was either chemical or physical, as refrigeration did not exist.
La conservazione degli alimenti veniva fatta con metodi chimici o fisici, poiché la refrigerazione non esisteva ancora.

Meats and fish would be smoked, dried or kept on ice. Brine and salt were used to preserve items like pickles, herring and to cure pork.
Carni e pesce venivano affumicati, o essiccati, o mantenuti con il ghiaccio. Salamoia e sale venivano utlizzati per conservare cibi come cetriolini (sottaceti in generale), aringhe e per trattare il maiale.

Root vegetables were preserved in brine after they had been parboiled.
Gli ortaggi a radice, dopo essere stati sbollentati, venivano preservati in salamoia.

Other means of preservation included oil, vinegar or immersing meat in congealed, rendered fat.
Altre tecniche di mantenimento comprendevano olio, aceto oppure l’immersione delle carni in grasso fuso e poi rappreso.

For preserving fruits, liquor, honey and sugar were used.
Liquori, miele e zucchero venivano impiegati per la conservazione della frutta.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (1)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5        Creative Commons License photo credit: hoyasmeg

Stone Olive Mill_0897

 

Italian cuisine (1)
La cucina italiana (1)

Italian cuisine has developed through centuries of social and political changes, with roots as far back as the 4th century BC.
La cucina italiana si è evoluta attraverso secoli di trasformazioni sia sociali che politiche, con radici che affondano nel remoto quarto secolo a.C.

Italian cuisine in itself takes heavy influences, including Etruscan, ancient Greek, ancient Roman, Byzantine, Jewish and Arab cuisines.
L’arte culinaria italiana, di per sé, è stata notevolmente influenzata dalla cucina di diverse civiltà, tra le quali: quella Etrusca, dell’Antica Grecia, di Roma Antica, quella Bizantina, Ebraica ed Araba.

Significant changes occurred with the discovery of the New World with the introduction of items such as potatoes, tomatoes, bell peppers and maize, now central to the cuisine but not introduced in quantity until the 18th century.
Considerevoli trasformazioni si sono verificate a seguito della scoperta del Nuovo Mondo e la conseguente introduzione di prodotti come patate, pomodori, peperoni e mais, ormai essenziali per la gastronomia, ma immessi sul mercato su larga scala non prima del 18° secolo.

Italian cuisine is noted for its regional diversity, abundance of difference in taste, and is known to be one of the most popular in the world, with influences abroad.
La cucina italiana è rinomata per la sua varietà regionale, nonché abbondanza di differenti gusti ed è conosciuta come una delle più apprezzate al mondo, con influenze sull’estero.

Ingredients and dishes vary by region.
Ingredienti e pietanze variano da regione a regione.

Many dishes that were once regional, however, have proliferated with variations throughout the country.
Molti piatti, che un tempo erano solo regionali, si sono diffusi, con le dovute varianti, in tutto il Paese.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Pepper (3)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: Ross Elliott

PepperCorns 0210 4695

Pepper (3)
Pepe  (3)

Pepper Plant
La pianta del pepe

The pepper plant is a perennial woody vine growing to four metres in height on supporting trees, poles, or trellises.
L’albero del pepe è una pianta perenne, sempreverde i cui steli legnosi si arrampicano fino a quattro metri di altezza avvinghiandosi ad altri alberi, pali o tralicci.

It is a spreading vine, rooting readily where trailing stems touch the ground.

Esso è un rampicante, che si moltiplica senza sforzo quando le propaggini riproduttive toccano il terreno.

The leaves are alternate, entire, five to ten centimetres long and three to six centimetres broad.
Le sue foglie sono alterne, a margine liscio, lunghe sino a dieci centimetri e larghe da tre a sei.

The flowers are small, produced on pendulous spikes four to eight centimetres long at the leaf nodes, the spikes lengthening to seven to 15 centimeters as the fruit matures
I fiori sono piccoli e si schiudono su gambi penduli, lunghi da quattro ad otto centimetri, che si inseriscono all’attaccatura della foglia; gli steli raggiungono un’estensione dai sette ai quindici centimetri quando il frutto matura.

Black pepper is grown in soil that is neither too dry nor susceptible to flooding, moist, well-drained and rich in organic matter (the vines do not do too well over an altitude of 3000 ft above sea level).
Il pepe nero (piper nigrum) viene coltivato in terreni né troppo secchi, né soggetti ad allagamenti, vale a dire in terreni umidi, con un buon drenaggio e ricchi di composto organico (i viticci non prosperano ad un’altitudine superiore ai 3000 piedi – 915 metri circa – sul livello del mare).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Pepper (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: Ross Elliott

PepperCorns 0210 4695

Pepper (2)
Pepe  (2)

White pepper:
Pepe bianco:

White pepper consists of the seed of the pepper plant alone, with the darker colored skin of the pepper fruit removed.

Il pepe bianco è costituito dal solo seme della pianta del pepe; la pelle del frutto (esocarpo), di colore più scuro, viene eliminata.

This is usually accomplished by a process known as retting, where fully ripe peppers are soaked in water for about a week, during which the flesh of the pepper softens and decomposes.
Ciò si realizza, d’abitudine, con un procedimento noto come macerazione, nel corso del quale i grani di pepe, completamente maturi, rimangono immersi in acqua per circa una settimana ed in quel periodo la polpa del pepe si ammorbidisce e si decompone.

Rubbing then removes what remains of the fruit, and the naked seed is dried.
Indi, tramite sfregamento, viene rimosso ciò che rimane del frutto ed il seme nudo (endocarpo) viene fatto essiccare.

Alternative processes are used for removing the outer pepper from the seed, including decortication, the removal of the outer layer from black pepper from small peppers through mechanical, chemical or biological methods.
Per togliere la polpa esterna (mesocarpo) dal seme vengono impiegati processi alternativi, ivi inclusa la decorticazione, ovvero la rimozione dello strato superficiale dai granelli di pepe nero attraverso metodi meccanici, chimici o biologici.

White pepper is sometimes used in dishes like light-coloured sauces or mashed potatoes, where ground black pepper would visibly stand out.
Il pepe bianco viene sovente usato per la preparazione di piatti come salse di colore chiaro o purè di patate, nei quali il pepe nero macinato spiccherebbe visibilmente.

They have differing flavor due to the presence of certain compounds in the outer fruit layer of the drupe that are not found in the seed.
Pepe nero e pepe bianco hanno differente gusto per la presenza di certe sostanze nello strato esterno della drupa che non si trovano nel seme.

Continue reading