TESTI PARALLELI – Keren Leibovitch

 
Traduzione by CHIARA GALIAZZO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License- photo credit     

 

 

 

Keren Leibovitch

Keren Or Leibovitch (also Keren Or Leybovitch; born on July 25, 1973) is an Israeli champion Paralympic swimmer.
Keren Or Leibovitch (anche Keren Or Leybovitch, nata il 25 luglio 1973) è una campionessa di nuoto israeliana disabile

Leibovitch is a three-time world champion, a five-time European champion, a holder of three world records (for the 100-meter and 200-meter backstroke and the 100-meter freestyle), and an eight-time Paralympic medal winner.
Leibovitch è tre volte campionessa mondiale, 5 volte campionessa europea e detentrice di tre record mondiali ( per i 100 metri e 200 metri dorso e i 100 metri stile libero) e vincitrice di otto medaglie alle paraolimpiadi.

In 2005, she was voted the 46th-greatest Israeli of all time, in a poll by Ynet.
Nel 2005 in un sondaggio di Ynet è stata votata come il 46°israeliano più grande di tutti tempi.

She lives in Ra’anana, Israeli.
Vive a Ra’anana,Israele.

Early life and injury
I primi anni di vita e la lesione

Leibovitch, who is Jewish, was born in Hod HaSharon in Israeli
Leibovitch, che è ebrea, è nata a Hod HaSharon, in Israele.

She first swam at the age of two
Nuotò per la prima volta a due anni

She studied Philosophy at Tel Aviv University.
Ha studiato filosofia all’università di Gerusalemme

Continue reading

TESTI PARALLELI – Passiflora edulis (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit: jaci XIII

 

Appleassion fruit / Maracuçã

Passiflora edulis (2)
Passiflora edulis (2)

Uses
Usi

• In Brazil, passion fruit mousse is a common dessert, and passion fruit seeds are routinely used to decorate the tops of cakes.
In Brasile, la mousse di frutto della passione è un comune dessert, ed i semi del frutto stesso sono abitualmente utilizzati per decorare la parte superiore delle torte.

Passion fruit juice is also very common.
Anche il succo di frutto della passione è molto popolare.

When making Caipirinha, it is common to use passion fruit instead of lime.

Per preparare il cocktail Caipirinha* è di uso ricorrente impiegare il frutto della passione al posto del lime (Citrus aurantifolia).

It is also used as a mild sedative, and its active ingredient is commercialized under several brands, most notably Maracugina.

Viene anche adoperato come blando sedativo ed il suo principio attivo si commercializza sotto diversi marchi, in particolare “Maracugina”.

• In Colombia this is one of the most important fruits, especially for juices and desserts

In Colombia esso è uno dei frutti fondamentali, in particolare per succhi e dessert vari.

It is a common fruit all over the country and there you can find 3 kinds of “Maracuyá” fruit.

Si tratta di un frutto comune in tutto il Paese con il nome di “maracuya” e se ne possono trovare tre specie.

• In the Dominican Republic, where it is locally called chinola, it is used to make juice and jams.

Nella Repubblica Dominicana, dove viene chiamato “chinola”, è utilizzato per la produzione di succhi e marmellate.

Passion fruit-flavoured syrup is used on shaved ice, and the fruit is also eaten raw sprinkled with sugar.

Lo sciroppo al gusto di frutto della passione viene usato sul giaccio tritato ed il frutto viene consumato al naturale, cosparso con dello zucchero.

• In Hawaii, the varieties are called yellow lilikoi and purple lilikoi and the fruit is normally eaten raw.

Nelle Isole Hawaii, le sue varietà sono denominate “lilikoi giallo” e “lilikoi viola”; il frutto si gusta crudo, al naturale.

Continue reading

TESTI PARALLELI – UN’ESTATE DI SCONTENTO? Parere di Herman Van Rompuy presidente del Consiglio europeo

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 01-08-2011

 

EPP Congress in Warsaw
Creative Commons License photo credit: europeanpeoplesparty


 A SUMMER OF DISCONTENT? Opinion piece by Herman Van Rompuy President of the European Council
UN’ESTATE DI SCONTENTO? Parere di Herman Van Rompuy presidente del Consiglio europeo


A week ago the Leaders of the Euro area met in Brussels.

La settimana scorsa i responsabili della zona euro si sono incontrati a Bruxelles.

We had two aims in mind:
Avevamo in mente due obiettivi:

to ensure the financing of the Greek program and improve the sustainability of the Greek debt, and to restore market confidence in sovereign Euro debt.
assicurare il finanziamento del programma greco migliorando la sostenibilità del debito del paese e ripristinare la fiducia dei mercati nel debito sovrano in euro.

We took important decisions for the future of Greece and for the euro area as a whole.

Abbiamo preso decisioni importanti per il futuro della Grecia e per tutta la zona euro;

Probably for the first time we covered all the sides and angles of the debt crisis in the euro area.

è forse la prima volta che della crisi del debito nella zona euro abbiamo esaminato tutti gli aspetti e i risvolti.

However a number of misunderstandings have arisen over the past few days.

Tuttavia, negli ultimi giorni sono sorti alcuni malintesi:

Some are due to the complexities involved, some to the requirements of parliaments in certain Member States, and some may even stem from positions taken in the markets.
alcuni dovuti alle complessità intrinseche, altri alle esigenze parlamentari in determinati Stati membri, altri ancora derivanti forse da posizioni assunte sui mercati.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Maggior sostegno al settore ortofrutticolo dopo la crisi di E. coli

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 28-07-2011

Carotte
Creative Commons License photo credit: videoqualia


Increase of the support to the vegetables sector after the E-Coli crisis
Maggior sostegno al settore ortofrutticolo dopo la crisi di E. coli

Brussels, 28 July 2011 – Member States agreed to a Commission proposal to increase the EU support under the emergency plan for vegetable producers affected by the E-Coli crisis from € 210 million to € 227 million.
Bruxelles, 28 luglio 2011 – Gi Stati membri hanno approvato la proposta della Commissione di aumentare da 210 milioni di euro a 227 milioni di euro il sostegno finanziario dell’UE nel quadro del piano d’emergenza a favore dei produttori di ortaggi colpiti dalla crisi dell’E.coli.

This will allow the Commission to pay 100% of the demands for compensation from the different Member States.
In questo modo la Commissione potrà soddisfare al 100% le domande di risarcimento inoltrate da vari Stati membri.

On the basis of the notifications from all Member States on the EU support requested for all the exceptional measures, i.e.withdrawals, green and non harvesting , it appears that the financial impact of the measures taken in the context of this E-coli crisis has been slightly bigger than expected.
In base alle notifiche trasmesse dagli Stati membri in merito a domande di sostegno da parte dell’UE per tutte le misure eccezionali previste, ossia i ritiri, la raccolta prima della maturazione o la mancata raccolta dei prodotti, risulta che l’impatto finanziario delle misure adottate nel contesto di questa crisi sia stato lievemente maggiore del previsto.

Given the significant disturbance of the fruit and vegetables market and the harm caused to the fruit and vegetables sector, the Commission considers it therefore appropriate to increase the budget up to € 227 million.
Viste le notevoli ripercussioni negative sul mercato degli ortofrutticoli e il danno causato all’intero settore, la Commissione ha ritenuto opportuno aumentare la dotazione finanziaria dello strumento di crisi fino a 227 milioni di euro.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Default morbido, quasi morbido, praticamente in mutande

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:02-08-2011

Default morbido, quasi morbido, praticamente in mutande
Soft default, almost soft, almost in underpants

Il default quando arriva, arriva.

The default arrives when it arrives.

E poi? Cosa succederà?

And then? What will happen?

Immaginiamo tre scenari:

Let’s imagine three scenarios:

“default morbido”, “quasi morbido”, “praticamente in mutande”.

“soft default”, “almost soft”, “almost in underpants”.

Il default morbido prevede un prelievo dai conti correnti (stile Amato), un aumento generalizzato delle imposte indirette, la reintroduzione dell’ICI, l’innalzamento dell’età pensionistica, il blocco di ogni turn over delle assunzioni nella pubblica amministrazione, aumento delle tasse locali, dei trasporti, dell’acqua, dell’elettricità e del gas.
The soft default sets out a “lifting from current accounts” (Amato-style),a generalised increase in indirect taxes, the reintroduction of ICI, the raising of the pension age, the block on new recruitment to the public administration, an increase in local taxes, in the costs of transport, water, electricity and gas.

Il default morbido è però improbabile con un debito pubblico maggiore di 1.900 miliardi e le banche che non valgono un soldo bucato con in pancia 220 miliardi di titoli di Stato, 85 miliardi di sofferenze e un immenso patrimonio immobiliare che prima o poi andrà svalutato.
However the soft default is improbable with the public debt over 1,900 billion and the banks that are not worth a thing, holding on to 220 billion in State bonds, 85 billion in unpaid loans and an immense real estate patrimony that sooner or later can be devalued.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Quatrefoil


Traduzione by CHIARA GALIAZZO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5     Creative Commons License- photo credit

 

 

QUATREFOIL
Quadrifoglio

The word quatrefoil etymologically means “four leaves” and applies to general four-lobed shapes in various contexts.
Il termine quadrifoglio significa etimologicamente quattro foglie e si riferisce a generiche forme dai 4 lobi in vari contesti.

In heraldry
In araldica

In heraldic terminology, a quatrefoil is a representation of a flower with four petals, or a leaf with four leaflets (such as a four-leaf clover).
Nella terminologia araldica il quadrilobo é la rappresentazione di un fiore con quattro petali o di una foglia con quattro foglioline (come un quadrifoglio)

It is sometimes shown “slipped”, i.e. with an attached stalk. However, it is not defined as a flower, but called a “foil”.
A volte è mostrato allungato, con uno stelo attaccato. Tuttavia non é definito un fiore ma é denominato foglia.

In architecture/symbolism
In architettura/nel simbolismo


In architecture and traditional Christian symbolism, a quatrefoil is a symmetrical shape which forms the overall outline of four partially-overlapping circles of the same diameter.

In architettura e nel tradizionale simbolismo cristiano, un quadrilobo é una forma simmetrica, che costituisce il contorno complessivo di quattro cerchi dello stesso diametro parzialmente sovrapposti

The quatrefoil enjoyed its peak popularity during the Gothic Revival and Renaissance, but can still be seen on countless churches and cathedrals today.
Il quadrilobo godette del suo apice di popolarità durante il rilancio dello stile gotico e il rinascimento, ma ancora oggi può esser visto su innumerevoli chiese e cattedrali.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Legittima difesa

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento: 04-08-2011

Legittima difesa
Legitimate defence

Io credo che ogni popolo abbia, a un certo punto della sua Storia, il diritto alla legittima difesa.
I believe that every nation, at a certain point in their history has the right to legitimate defence.

E questo punto in Italia è stato ampiamente superato.
And this point in Italy has been amply exceeded.

I cialtroni che siedono in Parlamento, nessuno si senta escluso, in particolare dai banchi dell’opposizione, sono abusivi, illegittimi, senza alcuna autorità.
The scoundrels who sit in Parliament, let not one of them feel excluded, in particularly on the benches of the Opposition, are unauthorised, illegitimate, without any authority.

La legge elettorale, voluta da TUTTI i partiti (la dimostrazione è che il governo Prodi in due anni si guardò bene dall’abolirla) è incostituzionale.
The electoral law, wanted by ALL parties (the demonstration of this is that in the two years of the Prodi government they were careful not to abolish it) is unconstitutional.

Non permette la nomina diretta del candidato.
It does not make it possible to have the direct nomination of the candidate.

Lo capisce chiunque e allora perché la Corte Costituzionale non è intervenuta, non interviene?
Anyone can understand this and so why has the Constitutional Court not intervened, is not intervening?

Chi controlla la Corte Costituzionale?

Who controls the Constitutional Court?

Continue reading

TESTI PARALLELI – Andate in vacanza? È disponibile un’assistenza per i cittadini UE in caso di bisogno

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 27-07-2011
Back soon
Creative Commons License photo credit: Mrs Logic


Going on holiday? Support is available for EU Citizens in moments of need
Andate in vacanza? È disponibile un’assistenza per i cittadini UE in caso di bisogno

Brussels, 27 July 2011 – One in six Europeans plan to take their main holiday outside the EU this year .

Bruxelles, 27 luglio 2011 – Un cittadino europeo su sei quest’anno ha programmato le principali vacanze in paesi non appartenenti all’Unione europea.

Overall, Europeans take around 90 million trips outside the EU every year for business or pleasure.

Complessivamente, i cittadini europei compiono ogni anno 90 milioni di viaggi al di fuori dell’UE, per lavoro o per piacere.

But what happens if you need help when abroad and your country has no embassy or consulate where you are staying?

Ma cosa succede se un cittadino europeo necessita di assistenza quando si trova oltre i confini dell’Unione e il suo paese non ha un’ambasciata o un consolato nel luogo dove soggiorna?

All EU citizens have certain European citizenship rights.
Tutti i cittadini UE godono di alcuni diritti relativi alla cittadinanza europea.

For instance, you can request assistance from another EU country’s embassy or consulate in case your own country is not represented.
Ad esempio, in mancanza di rappresentanze diplomatiche del proprio paese, possono chiedere assistenza a un’ambasciata o a un consolato di un altro Stato membro dell’Unione.

This right applies to everyday situations, like a passport being stolen, a serious accident or illness, as well as during crises , such as the recent events in Libya.
Questo diritto si applica a situazioni ordinarie, come il furto del passaporto, un incidente o una malattia grave, nonché in situazioni di crisi, quali i recenti avvenimenti in Libia.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – 103.3 Viaggiare informati

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:31.07.2011

103.3 Viaggiare informati
103.3 Travel news


Quest’estate sono spesso in macchina per la mia breve tournée estiva.

This summer I’m often in my car for my short summer tour.

Ascolto la radio.
I listen to the radio.

Il canale 103.3 Isoradio viaggiare informati.
The channel 103.3 Isoradio travel news.

La trasmissione che ti spiega perché sei in coda da due ore o che tra venti chilometri ti aspetta un incidente.
The broadcast that tells you why you have been in a queue for two hours or that in 20 kilometres there’s an accident.

E’ utile e non scherzo.
It’s useful and I’m not joking.

Almeno sai i motivi dell’attesa con 40 gradi sulla carrozzeria.
At least you know why you are waiting while 40 degrees of heat are battering the bodywork.

Infatti, di solito, quando il traffico riprende a scorrere, non trovi tracce che spieghino il blocco stradale.

In fact, usually, when the traffic starts to flow again, you find no traces that explain why the road was blocked.

Rimani con il dubbio.

You’ve still got that doubt.

“Chi sarà quel deficiente che ha capottato” “Che almeno sia stato qualcosa di grave per interrompere per ore l’autostrada”.
“Who on earth was that imbecile that overturned” “At least it must have been something serious to interrupt he motorway for hours.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: meno rischi da sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 20-07-2011

Destroyed Thermostat
Creative Commons License photo credit: Christopher Blizzard


 Environment: Fewer risks from hazardous substances in electrical and electronic equipment
Ambiente: meno rischi da sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche

Brussels, 20 July 2011 – The ban on heavy metals and other dangerous chemicals in electrical and electronic equipment has now been extended to a much wider range of products, with new rules entering into force tomorrow.

Bruxelles, 20 luglio 2011- In base a una nuova regolamentazione, da oggi il divieto di metalli pesanti e di altre sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche si estende a un numero ancora più elevato di prodotti.

The new law will improve the safety of electronic products such as thermostats, medical devices and control panels, and will prevent the release of hazardous substances into the environment.

La nuova normativa migliorerà il livello di sicurezza di prodotti elettronici come termostati, dispositivi medici e quadri comandi, oltre ad impedire il rilascio di sostanze pericolose nell’ambiente.

Member States have 18 months to transpose the new rules.
Gli Stati membri disporranno di 18 mesi per recepire le nuove norme.

The new law is a revision of the RoHS Directive on the restriction of hazardous substances in electrical and electronic equipment.

La nuova normativa si presenta sotto forma di revisione della direttiva RoHS sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.

It will continue to ban lead, mercury, cadmium, hexavalent chromium and the flame retardants Polybrominated biphenyls (PBB) and Polybrominated diphenyl ethers (PBDE).

E manterrà il divieto dell’uso di piombo, mercurio, cadmio, cromo esavalente, dei ritardanti di fiamma bifenili polibromurati (PBB) e dell’etere di difenile polibromurato (PBDE).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italia: da BEI 200 milioni a Finlombarda per le Pmi della Lombardia

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 25-07-2011

 


Creative Commons License photo credit: Markfive

 Italy: EIB lends Finlombarda EUR 200 million for Lombardy’s small businesses
Italia: da BEI 200 milioni a Finlombarda per le Pmi della Lombardia

Today in Milan the European Investment Bank (EIB) signed a EUR 200 million contract with Finlombarda, the finance company of the Lombardy Region, for financing small and medium-sized regional businesses (SMEs).
La Banca europea per gli investimenti (BEI) ha perfezionato oggi a Milano un contratto da 200 milioni con Finlombarda, finanziaria della Regione Lombardia, per il finanziamento delle piccole e medie imprese (Pmi) regionali.

The signing ceremony was attended by EIB Vice-President Dario Scannapieco, who is responsible for operations in Italy, Malta and the Western Balkans, and the President of the Lombardy Region, Roberto Formigoni.

Alla cerimonia di firma erano presenti per la BEI il Vicepresidente Dario Scannapieco, responsabile per le operazioni in Italia, Malta e Balcani Occidentali; per la Lombardia il Presidente Roberto Formigoni.

This EIB loan will serve to finance ongoing working capital requirements, the acquisition of tangible assets and investment in intangible assets up to a maximum of EUR 12.5 million per project.
Nel dettaglio, i prestiti BEI potranno finanziare il fabbisogno permanente di capitale circolante, l’acquisto di beni materiali e l’investimento su beni immateriali fino a un importo massimo per ciascun progetto di 12,5 milioni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Passiflora edulis (1)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit: jaci XIII

 

Appleassion fruit / Maracuçã

Passiflora edulis (1)
Passiflora edulis (1)

Passiflora edulis is a vine species of passion flower that is native to Paraguay, Brazil and northern Argentina (Corrientes and Misiones provinces, among others).

“Passiflora edulis” è una varietà di pianta rampicante del genere “Fiore della Passione” (famiglia delle Passofloracee, 465 specie ca.) originaria del Paraguay, Brasile ed Argentina Settentrionale (province “Corrientes y Misiones”, tra le altre).

Common names include Passion Fruit (UK and US), Passionfruit (Australia and New Zealand), Granadilla (South America (In Costa Rica Granadilla is a copmpletely different fruit) and South Africa), Pasiflora (Israel), Parchita (Venezuela), Parcha (Puerto Rico), Maracudja (French Guiana), Maracujá (Brazil, Ecuador, Peru, Paraguay), Maracuyá (Peru, Colombia, Panama), Chinola (Dominican Republic), Lilikoi (Hawaiian), Magrandera Shona (Zimbabwe), Markisa (Indonesian), and L?c tiên, Chanh dây or Chanh leo (Vietnamese).
Tra i suoi nomi più comuni troviamo: Passion Fruit (Regno Unito e Stati Uniti), Passionfruit (Australia e Nuova Zelanda), Granadilla (America del Sud, salvo in Costa Rica dove “granadilla” è un frutto completamente diverso; e Sudafrica), Pasiflora (Israele), Parchita (Venezuela), Parcha (Porto Rico), Maracudja (Guyana Francese), Maracujá (Brasile, Ecuador, Perù, Paraguay), Maracuyá (Perù, Colombia, Panama), Chinola (Repubblica Dominicana), Lilikoi (Hawaii), Magrandera Shona (Zimbabwe), Markisa (Indonesia) e L?c tiên, Chanh dây o Chanh leo (Vietnam).

It is cultivated commercially in frost-free areas for its fruit and is widely grown in India, Sri Lanka, New Zealand, the Caribbean, Brazil, Colombia, Bolivia, Ecuador, Indonesia, Peru, California, Florida, Haiti, Hawaii, Argentina, Australia, East Africa, Mexico, Israel, Costa Rica, South Africa and Portugal (Azores and Madeira).
Essa viene coltivata, a scopo commerciale, per i suoi frutti, in zone al riparo dal gelo e viene ampiamente cresciuta nei seguenti Paesi e Regioni: India, Sri Lanka, Nuova Zelanda, Caraibi, Brasile, Colombia, Bolivia Ecuador, Indonesia, Perù, California, Florida, Haiti, Hawaii, Argentina, Australia, Africa Orientale, Messico, Israele, Costa Rica, Sudafrica e Portogallo (Azzorre e Madera). 

The passion fruit is round to oval, either yellow or dark purple at maturity, with a soft to firm, juicy interior filled with numerous seeds.
Il frutto della passione è generalmente di forma tondeggiante o ovoidale, di colore giallo o viola scuro alla maturazione, con all’interno una polpa succosa, tra morbida e soda (gelatinosa), colma di numerosi semi.

The fruit can be grown to be eaten or for its juice, which is often added to other fruit juices to enhance the aroma.

Il frutto vero e proprio viene coltivato per essere mangiato o per il suo succo che, spesso, viene addizionato ad altri succhi di frutta per esaltarne l’aroma.

(The fruit shown are mature for juicing and culinary use.)
(I frutti presentati sono maturi per estrarne il succo e per usi culinari.)

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il bacio della morte

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:29-07-2011

Il bacio della morte
The kiss of death

Filippo Penati deve risarcire gli abitanti della Provincia di Milano di 176 milioni di euro.
Filippo Penati has to pay back the 176 million euro to the inhabitants of the Province of Milan.

Quelli che sono stati sottratti di fatto alla finanza pubblica con l’acquisto delle azioni della Milano – Serravalle da Marcello Gavio, mancato nel 2009.
The money that was in fact taken from public financing with the purchase of the shares for the Milano – Serravalle stretch of motorway from Marcello Gavio who died in 2009.

Il valore attribuito alle azioni da Penati, da vero amico del giaguaro (“non siamo mica qui a smacchiare la pelle del giaguaro” direbbe Bersani) fu di 8,93 euro per un totale di 238 milioni.
The value attributed to the shares by Penati, by the true friend of the jaguar (“don’t think that we are here to take the spots off the jaguar” is what Bersani would say) was 8.93 euro for a total of 238 million.

Gavio le aveva acquistate per 2,9 euro qualche mese prima.
Gavio had bought the shares for 2.9 euro a few months earlier.

Non si è mai vista una autostrada triplicare il suo valore in così breve tempo.
No one has ever seen a motorway tripling its value in such a short time.

Motivi per comprare le azioni non esistevano.
There was no reason to buy the motorway.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: limiti più severi all’uso del creosoto per fini industriali

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 26-07-2011

Schoorstenen van de Merwedecentrale
Creative Commons License photo credit: ednl


Environment: Tighter restrictions on industrial creosote use
Ambiente: limiti più severi all’uso del creosoto per fini industriali

Brussels, 26 July 2011 – Tough restrictions on the industrial uses of creosote, a toxic chemical known for its use on wooden railway sleepers, electricity poles and in fencing, will come into force on 1 May 2013, following a tightening of rules by the European Commission.
Bruxelles, 26 luglio 2011 – Il 1° maggio 2013, in seguito ad un inasprimento normativo deciso dalla Commissione europea, entreranno in vigore severe restrizioni all’uso industriale del creosoto, una sostanza chimica tossica nota per essere utilizzata nelle traversine in legno delle ferrovie, nei pali della luce e nelle recinzioni.

Creosote, a carcinogenic substance, may no longer be placed on the EU market unless a company receives an authorisation to do so.
Il creosoto, una sostanza cancerogena, non potrà più essere immessa sul mercato UE, tranne in caso di specifica autorizzazione.

Consumer use of creosote has been banned since 2003.

L’uso del creosoto nei prodotti di consumo è ormai vietato dal 2003.

The Commission’s new decision amends the Biocides Directive and stems from a risk assessment of the effects of creosote on human health and the environment.
La nuova decisione della Commissione modifica la direttiva relativa all’immissione sul mercato dei biocidi e si basa su una valutazione dei rischi degli effetti del creosoto sulla salute umana e sull’ambiente.

Creosote is a carcinogen at any level, and there are significant environmental risks when wood treated with creosote comes into direct contact with soil or water.
Il creosoto è cancerogeno a tutti i livelli e vi sono notevoli rischi per l’ambiente quando il legno trattato con creosoto entra in diretto contatto con il suolo o l’acqua.

Environment Commissioner Janez Poto?nik said:

Il commissario responsabile per l’Ambiente, Janez Poto?nik, ha dichiarato:

“Today’s decision will contribute to creating a safer environment for all.

“La decisione presa oggi contribuisce a rendere l’ambiente più sicuro per tutti.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il mondo rovesciato

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:24.07.2011

Il mondo rovesciato
The world the other way round

Nei tarocchi la carta dell’Appeso raffigura un uomo legato per la caviglia destra a una trave. Le mani incrociate dietro la schiena.
On the Tarot card of The Hanged Man, there’s a man with his right ankle tied to a beam. His hands are crossed behind his back.

Nonostante il supplizio il suo viso è sereno, quasi estatico. Talvolta è circondato da un’aureola.

In spite of the torment, his face is serene, almost ecstatic. Sometimes he’s surrounded by a halo.

Italo Calvino nel libro “Il Castello dei destini incrociati” fa dire a Orlando, il paladino impazzito, mentre si trova a testa in giù:
Italo Calvino in the book “Il Castello dei destini incrociati” {The Castle of Crossed Destinies}, has Orlando, the mad paladin finding himself upside down, saying:

“Lasciatemi così. Ho fatto tutto il giro e ho capito. Il mondo si legge anche all’incontrario. Tutto è chiaro”.
“Leave me like this. I’ve done the whole circle and I’ve understood. The world is to be read the other way round. Everything is clear.”

Il Grande Libro del Mondo dei Pazzi va letto alla rovescia per essere in pace con sé stessi.

The Great Book of the World of Madmen has to be read the other way round to be at peace with oneself.

Io non sono pazzo, l’ho capito finalmente.

I’m not mad, I’ve finally understood this.

Vedevo solo il mondo da una prospettiva sbagliata.

I was just seeing the world from the wrong perspective.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Lizards Are Capable of Problem-Solving, Study Shows


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit

 

 

Honeymoon 79
Creative Commons License photo credit: NathanF

 

Lizards are capable of problem-solving, study shows
Uno studio rivela che le lucertole hanno facoltà di problem-solving

Friday, July 15, 2011

Venerdì 15 Luglio 2011

A tropical tree-dwelling lizard has succeeded in a problem-solving test by learning to associate the color of a cap with a food reward, contesting the stereotype that reptiles are extremely limited cognitively compared to birds and mammals.
Una lucertola tropicale che vive negli alberi ha superato l’esame in un test di problem-solving (soluzione dei problemi) apprendendo l’associazione di un tappo alla ricompensa del cibo, mettendo in discussione lo stereotipo secondo cui i rettili sono estremamente limitati sotto il profilo cognitivo rispetto agli uccelli e ai mammiferi.

The cognitive abilities of reptiles have rarely been studied.
Le capacità cognitive dei rettili raramente sono state studiate.

In a color discriminating task, the lizards learned to flip over the correctly colored cap to reveal a worm hidden underneath.
Nel compito di distinguere il colore, le lucertole hanno imparato a capovolgere il tappo correttamente colorato per mostrare un verme nascosto al di sotto.

The experiment was conducted at Duke University and the results, published in the Royal Society journal Biology Letters, suggest that the problem-solving abilities of reptiles may be greater than previously thought.
L’esperimento è stato condotto alla Duke University e i risultati, pubblicati nella rivista “Biology Letters” della Royal Society, suggeriscono che le abilità di problem-solving dei rettili possono essere maggiori di quanto precedentemente ritenuto.

The Puerto Rican lizard, (an anole), used in the study, is a well-studied species, known to excel at foraging food by being acutely aware of movement.
La lucertola portoricana, (un anolide), utilizzata nella ricerca, è una specie ben studiata, nota per eccellere nel rovistare in cerca di cibo seguendo nei minimi dettagli il movimento (della propria preda).

Several lizards of this species were collected from Puerto Rico for the experiment.
Alcune lucertole di questa specie furono portate da Porto Rico e raggruppate per l’esperimento.

Continue reading

TESTI PARALLELI -7 miliardi di euro per dare impulso alla ricerca e all’innovazione e creare occupazione e crescita

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 19-07-2011 

Consuming My Life. [Day 049/365]
Creative Commons License photo credit: rocknroll_guitar

 

€7 billion boost for research and innovation will create jobs and growth
7 miliardi di euro per dare impulso alla ricerca e all’innovazione e creare occupazione e crescita

Brussels, 19 July 2011 – Today Commissioner Máire Geoghegan-Quinn announced nearly €7 billion to kick-start innovation through research.
Bruxelles, 19 luglio 2011 – La commissaria Máire Geoghegan-Quinn ha annunciato oggi un investimento di quasi 7 miliardi di euro destinati a dare impulso all’innovazione attraverso la ricerca.

The European Commission’s biggest ever such funding package, under the EU’s Seventh Framework Programme for Research (FP7), is expected to create around 174 000 jobs in the short-term and nearly 450 000 jobs and nearly €80 billion in GDP growth over 15 years.

Si tratta del più corposo pacchetto di finanziamenti di questo tipo mai messo a disposizione dalla Commissione europea e rientra nel Settimo programma quadro di ricerca e sviluppo tecnologico (7°PQ). Secondo le previsioni questi finanziamenti dovrebbero creare nel breve periodo quasi 174 000 posti di lavoro che arriveranno a circa 450 000 nell’arco di 15 anni, oltre a far aumentare il PIL di quasi 80 miliardi di euro.

EU research funding is at the top of the political agenda and has now been placed at the centre of a coherent innovation strategy, the Innovation Union (IP/10/1288, MEMO/10/473), which Europe needs if it is to compete with large, dynamic countries like the US and China.

Il finanziamento della ricerca è tra le priorità dell’agenda politica dell’UE e si trova al centro di una strategia coerente sull’innovazione, la cosiddetta “Unione dell’innovazione” (IP/10/1288, MEMO/10/473), di cui l’Europa ha bisogno se vuole competere con economie grandi e dinamiche come gli Stati Uniti e la Cina.

Grants will promote research to tackle the biggest societal challenges facing Europe and the world.

Le sovvenzioni serviranno a promuovere la ricerca rivolta alle maggiori sfide sociali che l’Europa e il mondo intero devono affrontare.

Universities, research organisations and industry will be among more than 16.000 funding recipients. Special attention will be given to SMEs, including a package close to €1 billion.
Tra gli oltre 16 000 beneficiari figurano università, enti di ricerca e industria, mentre un’attenzione speciale sarà rivolta alle piccole e medie imprese, cui è destinato tra le altre cose un pacchetto pari a quasi un miliardo di euro.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Raccomandazione della Commissione sull’accesso a conti bancari di base a prezzi ragionevoli per tutti i cittadini

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 18-07-2011

 

IMG_6254
Creative Commons License photo credit: gurms

Commission recommends access to basic and affordable bank accounts for all citizens
Raccomandazione della Commissione sull’accesso a conti bancari di base a prezzi ragionevoli per tutti i cittadini

Brussels, 18 July 2011 – Access to a bank account has become a pre-condition for participating fully in the economic and social life of a modern society and the use of cash is rapidly decreasing.
Bruxelles, 18 luglio 2011 – L’accesso a un conto bancario è ormai indispensabile per partecipare pienamente alla vita economica e sociale di una società moderna, in cui l’uso di denaro contante è in rapida diminuzione.

In today’s world, not having access to a basic bank account makes everyday life difficult and more expensive.
Oggigiorno non avere accesso a un conto bancario di base rende difficile e più costosa la vita quotidiana.

Everything from paying a utility bill, receiving income or benefits to purchasing goods and services becomes a challenge.
Tutto si trasforma in una corsa ad ostacoli: pagare le bollette di un’utenza domestica, percepire uno stipendio o altre prestazioni, acquistare beni e servizi, ecc.

Nevertheless, according to recent studies, around 30 million consumers over the age of 18 in the European Union do not have a bank account.
Nonostante ciò, recenti studi indicano che all’interno dell’UE circa 30 milioni di consumatori oltre i 18 anni non dispongono di un conto bancario.

Out of these 30 million ‘unbanked’ citizens, it is estimated that between 6 and 7 million do not have a bank account because they have been denied access to one.
Si stima che, di questi, tra i 6 e i 7 milioni siano sprovvisti di un conto bancario perché ne è stata loro negata l’apertura.

These individuals cannot currently benefit fully from the Single Market.
Queste persone attualmente non possono beneficiare appieno del mercato unico.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Yogurt greco fatto in casa

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento: 21.07.2011

Yogurt greco fatto in casa
Homemade Greek yogurt

I politici greci sono fortunati.
Greek politicians are lucky.

Quando si fanno vedere in giro (il meno possibile…) gli tirano lo yogurt.

When they are seen out and about, (as little as possible) people throw yogurt at them.

E quello greco è tra i migliori del mondo…
It’s the Greek type, among the best in the world …

I nostri invece li arrestano.

Whereas our politicians get arrested.

Rimpiangono con nostalgia le monetine di Craxi.
They weep with nostalgia for the coins thrown at Craxi.

Se gli tirassero pezzi da 10 centesimi sarebbero contenti.
If people were to throw 10 cent coins at them they would be happy.

Si muovono con la scorta, nelle auto blu con i vetri oscurati, come squali nel traffico, per non farsi riconoscere dalla gente.

They move around with bodyguards, in dark blue cars with blackened windows, like sharks in the traffic, so as not to be recognised by people.

La temono.

They are afraid of them.

Continue reading