TESTI PARALLELI – La preoccupazione per il debito pubblico di alcuni paesi membri UE irrita i mercati

 
Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5    
Creative Commons License photo credit: bazylek100   

 
Hellas!

Concern about sovereign debt of some EU members roils markets
La preoccupazione per il debito pubblico di alcuni paesi membri dell’Unione Europea irrita i mercati

Friday, February 5, 2010
Venerdi 5 febbraio 2010

Global stock markets fell steeply on Thursday on investor concerns about the growing sovereign debts of European Union member states Greece, Portugal, and Spain.
Giovedì i mercati azionari globali sono precipitati sulla scia delle preoccupazioni degli investitori per il debito pubblico in crescita degli stati membri dell’Unione Europea Grecia, Portogallo e Spagna.

A report of a rise in weekly jobless claims in the United States contributed to the market gloom.
Un report su un incremento settimanale nelle richieste (di sussidi di disoccupazione) da parte dei senza lavoro negli Stati Uniti ha contribuito al quadro di depressione del mercato.

The MSCI World index fell the most in nine months.
L’indice MSCI World ha subito il massimo ribasso segnato nei nove mesi.

Currency and commodities markets also posted major moves.
Anche i mercati della valuta e delle merci hanno registrato significative oscillazioni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Affari istituzionali

Inglese tratto da: http://europa.eu/pol/inst/index_en.htm
 Italiano tratto da: http://europa.eu/pol/inst/index_it.htm
 
ultimo aggiornamento 31-12-2009

Look, a citizen!
Creative Commons License photo credit: Arenamontanus

Institutional affairs
Affari istituzionali

Working together
Lavorare insieme

The European Union is a unique body.
L’Unione europea è un’organizzazione unica nel suo genere.

Its members are sovereign states who have pooled their sovereignty in some key areas of government.

I suoi membri sono Stati sovrani che hanno messo in comune le rispettive sovranità in settori chiave dell’attività di governo.

Like any government, the Union has a legislative and an executive branch and an independent judiciary.

Come ogni governo che si rispetti l’Unione ha un organo legislativo, un organo esecutivo e un organo giudiziario indipendenti.

Overview
Sintesi generale

The powers of the EU institutions flow from its founding treaties which have been freely negotiated and ratified by its members.
I poteri delle istituzioni dell’UE derivano dai trattati istitutivi, che sono frutto di liberi negoziati e che ciascun paese ha ratificato individualmente.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Scelto il nuovo logo per i prodotti biologici dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

 photo credit

Data documento: 08-02-2010euro-leaf


New logo selected for all EU organic products
Scelto il nuovo logo per i prodotti biologici dell’UE

The European Commission today officially announced the winner of the EU organic logo competition.
Oggi la Commissione europea ha annunciato ufficialmente il vincitore del concorso per il logo biologico dell’UE.

Over the past two months, some 130,000 people have voted online to choose the new organic symbol from three finalists.

Negli ultimi due mesi circa 130 000 persone hanno votato online per scegliere, tra i tre finalisti, il nuovo simbolo del biologico.

The winning design is by Dusan Milenkovic, a student from Germany, who gained 63% of the overall vote for his “Euro-leaf” logo.
Il logo vincente “Euro-leaf”, ideato dallo studente tedesco Dusan Milenkovic, ha ottenuto il 63% dei voti totali.

From 1st July 2010, the organic logo of the EU will be obligatory on all pre-packaged organic products that have been produced in any of the EU Member States and meet the necessary standards. It will be optional for imported products.

A partire dal 1° luglio 2010 il logo biologico dell’UE sarà obbligatorio per tutti gli alimenti biologici preconfezionati prodotti in uno Stato membro e che rispondono ai requisiti essenziali, mentre sarà opzionale per i prodotti importati.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Bonsoir Paris!

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:06.02.2010

 Bonsoir Paris!
Bonsoir Paris

Vive la France.
Vive la France.

Allons enfants de la patrie le jour de gloire est arrivé.

Allons enfants de la patrie le jour de gloire est arrivé.

Sono a Parigi per il tour “Incredible Italy!”
I’m in Paris for the “Incredible Italy!” tour.

Ici tout est plus facile.

Ici tout est plus facile.

L’Europa è cambiata in questi dieci/quindici anni.

Europe has changed in these past ten or fifteen years.

In meglio.
Changed for the better.

L’Italia è una foresta pietrificata.

In comparison, Italy is a petrified forest.

Incomprensibile dall’estero.
Incomprehensible from abroad.

Per capirla ci vuole un traduttore culturale, uno politico, uno sociale.

In order to understand Italy, one needs the services of a cultural translator, a political translator and a social translator.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Toyota richiama fino a 1.800.000 automobili

 
Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5    
Creative Commons License photo credit: pic-nick-photography    

 

Toyota recalls up to 1.8 million automobilesZR1
La Toyota richiama fino a 1.800.000 automobili

Saturday, January 30, 2010
§Sabato 30 gennaio 2010

The automobile manufacturer Toyota has said that it will recall up to 1.8 million cars across Europe, after a problem with the accelerator pedal was discovered.
La casa produttrice di automobili Toyota ha dichiarato che richiamerà fino a 1.800.000 macchine in tutta Europa, dopo che è stato individuato un problema con il pedale dell’acceleratore.

According to the firm, eight models were affected by the problem — AYGO, iQ, Yaris, Auris, Corolla, Verso, Avensis, and RAV4 — after it was discovered that the accelerator may become stuck in a depressed position, resulting in uncontrollable speeding.
Secondo l’azienda, otto modelli sono stati interessati dal problema – AYGO, iQ,Yaris,Auris,Corolla, Verso, Avensis e RAV4 – dopo che è stato riscontrato che l’acceleratore possa rimanere bloccato nella posizione del (pedale) premuto, con il risultato (di causare) un incontrollabile eccesso di velocità.

On Thursday, Toyota said it would recall 1.1 million cars in the US.
Giovedi’, la Toyota ha precisato che avrebbe richiamato 1.100.000 automobili negli Stati Uniti. Continue reading

TESTI PARALLELI – Concorso di Poster per la festa dell’Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
photo credit

 data documento: 19-01-2010poster

European Commission invites public to vote in Europe Day 2010 poster competition
La Commissione europea invita il pubblico a votare al concorso di poster per la Festa dell’Europa

The European Commission recently launched a competition for young graphic designers to create its Europe Day poster for the year 2010.
La Commissione europea ha indetto recentemente un concorso per giovani grafici per la realizzazione del poster della Festa dell’Europa 2010.

A panel of European experts in the field of design and communication chose ten finalists among more than 1 700 entries.
Un gruppo di esperti europei di design e di comunicazione ha scelto dieci finalisti tra i più di 1 700 partecipanti.

The ten shortlisted proposals are now open to a public vote on the website of the competition.

La rosa dei dieci migliori poster verrà sottoposta a una votazione pubblica sul sito web del concorso.

“This competition has provided the Commission with a great opportunity to draw attention to and show how Europe is seen by young people”, said Margot Wallström, Vice-President of the European Commission in charge of Communication.

“Questo concorso ha offerto alla Commissione una preziosa opportunità per attirare l’attenzione sull’Europa e sul modo in cui essa è vista dai giovani” ha affermato Margot Wallström, Vicepresidente della Commissione europea responsabile della comunicazione.

Continue reading

I SEGRETI DELL’INGLESE – Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera I

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista – soggetta a continue variazioni – dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.

•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.

I

illegal drug
(sost) (spesso al pl) droga leggera; stupefacente
imbroglio
(sost) equivoco o situazione imbarazzante; pasticcio (pol). Non vuol dire: imbroglio
imagination
(sost) fantasia (facoltà di immaginare); immaginazione
immaterial
(agg) di nessuna importanza
impair
(v) rendere incapace. Non vuol dire: imparare
impairment
(sost) deficit, handicap
impassable
(agg) non transitabile
impaste
(v) coprire con densa vernice. Non vuol dire: impastare
impersonate
(v) farsi passare per (leg); fare la parte di (teatr)
Continue reading

TESTI PARALLELI – La tesi dei ricercatori:…problemi a scuola per bambini ambidestri

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5   Creative Commons License photo credit: : zak_greant

hands, pen and notebook

 
 
Ambidextrous children more likely to have problems at school, say researchers

La tesi dei ricercatori: maggior probabilità di avere problemi a scuola per i bambini ambidestri

Monday, January 25, 2010
Lunedì, 25 Gennaio, 2010

Researchers say that ambidextrous children are at greater risk of difficulties at school, language problems, and disorders such as attention-deficit hyperactivity disorder (ADHD) than those who are left-handed or right-handed.
I ricercatori affermano che i bambini ambidestri siano a maggior rischio di incontrare difficoltà a scuola, di avere problemi nel linguaggio, e di contrarre disturbi quali il Disturbo da Deficit di Attenzione/Iperattività (DDAI) rispetto a coloro che sono mancini o destrimano.

Dr Alina Rodriguez, from the School of Public Health at Imperial College, London, and a team of researchers from various European universities studied nearly 8,000 children from the north of Finland; 87 of these were ambidextrous (mixed-handed).
La dottoressa Alina Rodriguez, della Scuola di Salute Pubblica all’Imperial College di Londra, e un team di ricercatori provenienti da varie università europee hanno studiato quasi 8.000 bambini originari della parte settentrionale della Finlandia; 87 di questi erano ambidestri (con lateralità mista nell’uso della mano).

Parents, teachers and the children themselves assessed language skills, academic achievement and behaviour.
I genitori, gli insegnanti e gli stessi bambini hanno valutato le capacità di linguaggio, il risultato scolastico e il comportamento.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Tajani sollecita più impegno sui bagagli smarriti

Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 29-01-2010
Day 259/365
Creative Commons License photo credit: pheaber


T
ajani urges for more action on lost luggage
Tajani sollecita più impegno sui bagagli smarriti


European Commission Vice-President Antonio Tajani has urged for greater action in reducing the amount of luggage lost or damaged during transit at a conference on baggage handling
.
In occasione di una conferenza sul tema della movimentazione bagagli, il Vicepresidente della Commissione europea Antonio Tajani ha sollecitato un maggiore impegno per ridurre il numero di bagagli smarriti o danneggiati durante i transiti.

The conference, aimed at highlighting the latest innovations in this important area of air travel, is discussing ways in which technology can play a role in improving the quality of baggage handling across the European Union.
Nel corso della conferenza, che ha l’obiettivo di presentare le ultime novità su questo importante aspetto dei viaggi aerei, si esamina il ruolo della tecnologia per migliorare la qualità della movimentazione bagagli nell’Unione europea.

Speaking in Rome today, Vice-President Tajani said:

Parlando oggi a Roma, il Vicepresidente Tajani ha dichiarato:

‘ Passengers have always been at the centre of my work as Transport Commissioner.

‘I passeggeri sono sempre stati al centro del mio lavoro come Commissario responsabile dei trasporti.

Continue reading

TESTI PARALLELI -L’UE e la NATO uniscono le proprie forze…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento:27-01-2010
Creative Commons License photo credit: Chairman of the Joint Chiefs of Staff
091220-N-0696M-079

UE and NATO join forces to make women actors of peace and security
L’UE e la NATO uniscono le proprie forze per fare delle donne le protagoniste della pace e della sicurezza 

Today Vice-President Margot Wallström and NATO Secretary General Anders Fogh Rasmussen hosted a high-level conference on women, peace and security in the European Commission premises.
In data odierna il vice presidente Margot Wallström e il segretario generale della NATO Anders Fogh Rasmussen hanno accolto nei locali della Commissione europea una conferenza ad alto livello sulle donne, la pace e la sicurezza.

This conference saw the participation of Spanish First Vice-President Maria Teresa Fernández de la Vega, Former US Secretary of State Madeleine Albright alongside civil society representatives, military officials, high-level policy-makers and witnesses.
Alla conferenza hanno partecipato la prima vicepresidente del governo spagnolo Maria Teresa Fernández de la Vega, l’ex segretario di Stato USA Madeleine Albright, nonché rappresentanti della società civile, responsabili militari, decisori politici ad alto livello e persone che hanno recato la loro testimonianza.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Over the Rainbow

Traduzione by NONNA MARCELLA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5     Creative Commons License photo credit: azrainman


Over the Rainbow

“Over the Rainbow”
“Oltre l’arcobaleno”

“Over the Rainbow” (often referred to as “Somewhere Over the Rainbow”) is a classic ballad song with music by Harold Arlen and lyrics by E.Y. Harburg.
“Oltre l’arcobaleno” (alla quale spesso ci si riferisce con il nome “In qualche luogo al di là dell’arcobaleno”) è una ballata classica la cui musica fu composta da Harold Arlen ed i versi da E.Y.Harburg. 

It was written for the movie The Wizard of Oz, and was sung by Judy Garland in that movie.
Fu scritta per il film Il Mago di Oz e cantata nel film da Judy Garland. 

In the film, part of the song is played by the MGM orchestra over the opening credits.
Nel film una parte della canzone fu eseguita durante i titoli di testa, dall’orchestra della MGM. 

About 20 minutes later, Garland, in the role of Dorothy, sings Over the Rainbow after unsuccessfully trying to get her aunt and uncle to listen to her regarding an unpleasant incident involving Dorothy’s dog Toto and the nasty spinster Miss Gulch, whom Toto bit after she struck him with a rake.
Venti minuti dopo Judy Garland, nel ruolo di Dorothy, cantava la canzone dopo aver tentato, inutilmente, di attirare l’attenzione della zia e dello zio su uno spiacevole incidente tra il suo cane, Toto, e Miss Gulch, una zitella che Toto aveva morso dopo essere stato colpito da lei con un rastrello.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La rete “European Master’s in Translation” comincia a funzionare

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 08-12-2009
Creative Commons License photo credit: bettyjaneneary
DSC01433

“European Master’s in Translation ” network is up and running
La rete “European Master’s in Translation” comincia a funzionare

The “European Master’s in Translation ” (EMT) network is holding its constitution meeting in Brussels on 8 and 9 December.
La rete “European Master’s in Translation” (EMT) terrà la sua riunione costitutiva a Bruxelles nei giorni 8 e 9 dicembre.

The member universities providing translator training programmes get together to establish the network’s governance structure and to plan which competences a professional translator of the future may need.

Le università che la compongono e che forniscono i programmi di formazione per traduttori dovranno decidere la struttura direttiva della rete e verificare le competenze che i futuri traduttori professionisti saranno tenuti a possedere.

In September last, 34 Master’s level translation programmes from universities all over Europe were selected to be members of the EMT network for an initial period of four years.

Nel settembre scorso, 34 programmi per traduttori a livello “master” messi a punto da università di tutta Europa sono stati selezionati per far parte della rete EMT per un periodo iniziale di quattro anni.

A further call will be launched at the end of 2010.

Un secondo bando sarà pubblicato alla fine del 2010.

Continue reading

I SEGRETI DELL’INGLESE – Glossario dei falsi amici della lingue inglese: lettera U

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista – soggetta a continue variazioni – dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.

•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.

U

ulterior
(agg) recondito, nascosto. Non vuol dire: ulteriore
ultimate
(agg) definitivo; massimo; migliore in assoluto. Generalmente non vuol dire: ultimo
ultimately
(avv) in fin dei conti, dopo tutto. Non vuol dire: ultimamente
umber
(sost) terra d’ombra. Non vuol dire: umbro, ombra
uneducated
(agg) poco istruito. Non vuol dire: maleducato
unexpectedly
(avv) inaspettatemente; a sorpresa, senza preavviso
urbane
(agg)colto, raffinato. Non vuol dire: urbano (di una città)
URL
(sost) indirizzo internet. Non vuol dire: urlo
utility
(sost) apparecchio o utilità (computer). Generalmente non vuol dire: utilità
utility vehicle
(sost) utilitaria. Non vuol dire: veicolo di utilità

 


I SEGRETI DELL’INGLESE: Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera H

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista – soggetta a continue variazioni – dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.

•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.

H

habit
(sost) abitudine. Non vuol dire: vestito, abito.
hazard
(sost) pericolo, rischio; caso. Non vuol dire: azzardo o gioco d’azzardo
helm
(sost) timone. Non vuol dire: elmo.
heroin
(sost) eroina (droga). Non vuol dire: donna eroica (ing. “heroine”).
heroine
(sost) donna eroica, eroina. Non vuol dire: eroina (droga, ing. “heroin”).
historic
(agg) che ha fatto storia. Non vuol dire:
homage
(sost) ossequio. Non vuol dire: omaggio.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Ogm fuori dall’Italia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commonsphoto credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:  22.01.2010

Ogm fuori dall’Italia
Keep the GMOs out of Italy

Imperterrito il Governo “tira dritto” nei suoi scempi quotidiani.
Undeterred, the Government continues to “carry on regardless” with its daily idiocies.

Oggi tocca all’agricoltura.

Today it is the turn of agriculture.

Se dove passava Attila non cresceva più l’erba, dove passa il governo Berlusconi non cresceranno più patate, piselli e pomodori autoctoni.
If it is true that wherever Attila the Hun set foot the grass no longer grew, then wherever the Berlusconi government sets foot the indigenous potatoes, peas and tomatoes will no longer be grown.

Giovedì 28 gennaio ci sarà il via libera alla coesistenza
tra colture tradizionali e Ogm.
On Thursday 28 January, the go-ahead will be given for traditional crops and GMOs to live side by side.

Saremo colonizzati dalle multinazionali, in prevalenza americane, che posseggono i brevetti sui semi.

We are about to be colonised by the multinationals, mainly the American ones, which hold the patents on the seeds.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 53 • The Office

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 53 • The Office

TESTI PARALLELI – Il verdetto dell’esperto in materia di salute: lo scoppio dell’influenza suina gonfiato…

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5     Creative Commonsphoto credit: rocknroll_guitar

 Swine Flu Mask. [Day 153/365]
 
Health expert: Swine flu outbreak exaggerated by pharmaceutical companies for profits

Il verdetto dell’esperto in materia di salute: lo scoppio dell’influenza suina gonfiato dalle aziende farmaceutiche per ragioni di profitto

Monday, January 11, 2010
Lunedi, 11 gennaio  2010

Wolfgang Wodarg, a  European health official, has said that the severity of the H1N1  swine flu  pandemic was intentionally exaggerated by pharmaceutical companies so they could receive large profits.
Wolfgang Wodarg, un funzionario europeo nell’ambito della sanità, ha dichiarato che la gravità della pandemia dell’influenza suina, H1N1, è stata intenzionalmente esagerata dalle aziende farmaceutiche in modo tale che potessero guadagnare cospicui profitti.

Wodarg, who is the Council of Europe’s head of health, claimed that the manufacturers of the anti-virus drugs pressured the World Health Organisation (WHO) to declare a global pandemic.
Wodarg, che è il capo della commissione sanità (lett. della sanità) nel Consiglio d’Europa, ha dichiarato che i produttori dei farmaci atti a contrastare il virus hanno esercitato pressioni sull’ Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) affinché proclamasse una pandemia globale.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Rimettere al lavoro i disoccupati

Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 15-12-2009
Chaqueta marrón
Creative Commons License photo credit: Daquella manera

Getting back to work
Rimettere al lavoro i disoccupati


As the economy recovers, EU countries will need to phase out crisis measures.

Con la ripresa dell’economia, i paesi dell’UE dovranno revocare gradualmente i provvedimenti adottati per far fronte alla crisi.

The question is when?

Resta da stabilire quando.

The worst recession since World War II has already wiped out the more than 4 million jobs created in Europe over the last decade.
La peggiore recessione del dopoguerra ha già spazzato via più di 4 milioni di posti di lavoro creati in Europa nell’ultimo decennio.

And with unemployment still rising – albeit at a slower rate – that number is expected to climb to 7.5 million by the end of 2010.
E con il constante aumento della disoccupazione – anche se ad un ritmo meno elevato – tale cifra è destinata a raggiungere i 7,5 milioni entro la fine del 2010.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Non siamo più in recessione, ma…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 03-11-2009 

Sea of Pennies
Creative Commons License photo credit: Nicholas Smale

Recession is over but major challenges persist
Non siamo più in recessione, ma rimangono gravi problemi


The outlook is for a gradual recovery, with growth expected to slacken off next year.

Si prospetta una graduale ripresa, ma la crescita rallenterà già l’anno prossimo.

The EU is emerging from recession, with GDP growing in the second half of the year.

L’UE sta uscendo dalla recessione: nel secondo semestre dell’anno il suo PIL è cresciuto.

However, with the downturn at the start of the year, the forecast for 2009 as a whole remains largely unchanged: GDP is expected to fall by 4%.

Tuttavia, vista la forte contrazione registrata all’inizio di quest’anno, le previsioni per il 2009 nel suo complesso restano più o meno invariate: il PIL dovrebbe diminuire del 4%.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Istruzione, Formazione, Gioventù

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:
questa pagina

 ultimo aggiornamento 11-12-2009Five young girls were running and frolicking around Morro Rock
Creative Commons License photo credit: mikebaird

Education, Training, Youth
Istruzione, Formazione, Gioventù


Laying the foundations for a dynamic future

Gettare le basi per un futuro dinamico

Top-quality education and training are vital if Europe is to develop as a knowledge society and compete effectively in the globalising world economy.

Un’istruzione e formazione professionale di elevata qualità sono fondamentali per consentire all’Europa di affermarsi come società della conoscenza e competere in maniera efficace nell’economia globalizzata.

Education policy as such is decided by each EU country, but together they set common goals and share best practices.

La politica in materia di istruzione è decisa dai singoli paesi dell’UE, ma insieme essi fissano gli obiettivi comuni e condividono le migliori pratiche.

In addition, the EU funds numerous programmes allowing its citizens to make the most of their personal development and the EU’s economic potential by studying, training or doing voluntary work in other countries.

Inoltre, l’UE finanzia numerosi programmi per permettere ai suoi cittadini di sfruttare al meglio le proprie capacità e le potenzialità economiche dell’UE effettuando studi, seguendo una formazione professionale o svolgendo un’attività lavorativa in un altro paese.

Continue reading