TESTI PARALLELI – The Happy Prince (2)


Traduzione by
ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: trialsanderrors

The Happy Prince (2)
Il Principe Felice (2)
Vai alla puntata: 134567
[audio:happy2.mp3]

“Will you come away with me?” he said finally to her; but the Reed shook her head, she was so attached to her home.Oscar Wilde by Napoleon Sarony, 1882
“Vuoi partire con me?” le disse infine; ma la Basettina scosse la testa, era così legata alla sua casa.

“You have been trifling with me,” he cried.
“Ti sei presa gioco di me,” esclamò.

“I am off to the Pyramids. Good-bye!” and he flew away..
“Parto per le Piramidi. Addio!” e volò via…

All day long he flew, and at night-time he arrived at the city.
Volò per tutto il giorno, e arrivò alla città al calar della notte.

“Where shall I put up?” he said; “I hope the town has made preparations.”
“Dove alloggerò?” disse; “spero che la città abbia fatto dei preparativi.

Continue reading

CORSO CON LE CANZONI – Blue Eyes

Questo corso di inglese con i titoli delle canzoni, realizzato da R0BERTO CASIRAGHI, è un corso di base per chi non sa nulla di inglese. Ascoltando il file audio integrato, sarà inoltre possibile prendere confidenza con tutti i suoni dell’inglese.
Creative Commons License
photo credit: seiho         

Blue Eyes [audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/08/blueeyes.mp3]
  • La traduzione in italiano del titolo di questa famosa canzone di Elton John è: Occhi blu
  • La traduzione letterale invece è: blu occhi ossia blue (blu) eyes (occhi)
  • La pronuncia fonetica esatta secondo le regole della pronuncia guidata è: bluu aiz

____________________________________________________________________
COSE CHE POSSIAMO IMPARARE DA QUESTO TITOLO

  1. L’aggettivo, che in italiano di solito segue il nome cui si riferisce, in inglese precede sempre il nome. Una ‘persona importante’ diventa in inglese una ‘importante persona’ (an important person), una ‘donna fortunata’ diventa in inglese una ‘fortunata donna’ (a lucky woman). E così via.
  2. Per un elenco dei principali colori, vedi la scheda relativa.

SCHEDE PAROLE – La Casa in Cui Viviamo

di MARIA PAOLA GUERRATO
Cominciamo ad arricchire il nostro vocabolario iniziando dalle cose familiari che sono sempre sotto ai nostri occhi: la nostra casa, i suoi ambienti, il suo arredo e gli oggetti più comuni.Accanto a ogni parola trovate anche la pronuncia guidata.

Creative Commons License photo credit: Richard Parmiter

In generale

wall wool muro, parete
ceiling siiliñ  soffitto
floor floo pavimento
skirting board skëëtiñ bood battiscopa
tile tail piastrella
door doo porta
window windëu finestra
curtain  këët·n tenda
entrance entrëns ingresso
Continue reading

TESTI PARALLELI – I Premi Nobel Parlano Europeo

Inglese tratto da:http://ec.europa.eu/news/science/071012_1_en.htm
Italiano tratto da:http://ec.europa.eu/news/science/071012_1_it.htm
Data documento: 12.10.2007
PHOTO CREDIT

European scientists scoop Nobel awards
I premi Nobel 2007 parlano europeo

German Peter Grünberg won the 2007 physics Nobel prize for a discovery that has shrunk the size of computer hard disks.
Il tedesco Peter Grünberg ha vinto il premio Nobel 2007 per la fisica grazie alla scoperta di una tecnologia per immagazzinare grandi quantità di dati su hard disk.

European research recognised with this year’s prizes for medicine, physics and chemistry.
Premiata la ricerca europea con i Nobel per la medicina, la fisica e la chimica.

Four European scientists have just been awarded Nobel prizes for groundbreaking work in the fields of mouse genetics, data retrieval from hard disks and chemical processes on solid surfaces.
Quattro scienziati europei sono stati insigniti quest’anno del premio Nobel per le loro scoperte innovative e rivoluzionarie nella genetica applicata ai topi, nel recupero dei dati dagli hard disk e nei processi chimici sulle superfici solide.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Encyclopædia Britannica (7)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
PHOTO CREDIT

Encyclopædia Britannica (7)
L’Enciclopedia Britannica (7)
Vai alla puntata: 1234568910111213141516


Awards
Premi

The Britannica continues to win awards.
La Britannica continua a vincere premi.

The online Britannica won the 2005 Codie award for “Best Online Consumer Information Service”;[26] the Codie awards are granted yearly by the Software and Information Industry Association to recognise the best products among categories of software.
La Britannica online ha vinto il premio Codie Awards 2005 per “Best Online Consumer Information Service”; i premi Codie Awards sono attribuiti annualmente dalla Software and Information Industry Association ai migliori prodotti tra le categorie di software.

Continue reading

CITAZIONI – A Man Does What he Must

A man does what he must in spite of personal consequences, in spite of obstacles and dangers, and pressures, and that is the basis of all human morality (JOHN KENNEDY).
Ossia: “Un uomo fa ciò che deve – nonostante le conseguenze personali, nonostante gli ostacoli, i pericoli e le pressioni – e questa è la fonte di ogni comportamento morale”.
Se volete, potete anche far passare il mouse sulle parole inglesi e vedrete aprirsi una casella con la traduzione letterale di ogni singola parola o gruppo di parole.

LE TUE DOMANDE – Imparare l’Inglese Alberghiero

di Roberto Casiraghi

Creative Commons License photo credit: dustpuppy

Natassia è mamma da poco e ha intrapreso un nuovo lavoro in un albergo, un lavoro che Le piace molto ma in cui ha potuto toccare con mano le sue lacune di inglese. Ci chiede un suggRezeptionerimento pratico. Eccolo!

Abitando a Cuneo, nel nord Italia, è più che probabile che possa ricevere senza difficoltà i programmi satellitari inglesi gratuitamente, in particolare BBC, BBC2, BBC3, BBC4, Itv 1, 2, 3 e Channel 4/Film 4. 

Abituandosi a vedere la TV inglese per un’ora o più al giorno e ricordandosi di attivare sempre i sottotitoli inglesi, nel giro di 6 mesi siamo certi che farà dei progressi sensazionali. Attenzione però che non stiamo parlando dei canali satellitari di Sky Italia che si ricevono tramite il satellite Eutelsat ma dei canali satellitari di Astra 2D che si ricevono con una normale parabola da 70-100 cm di diametro puntando la parabola a 28,2 gradi est, un puntamento cioè completamente diverso da quello di Sky Italia.

Continue reading

MAGIC VIDEO – Organizing With a Computer

I Magic Video sono magici perché la traduzione delle parole ed espressioni più difficili appare “magicamente” facendo passare il mouse sopra le parole colorate. Il video, invece, lo trovate continuando la lettura!

ORGANIZING WITH A COMPUTER

Organizing With a Computer

Hello. My name’s Melissa Schenk and on behalf of Expert Village, today we’re going to talk about how to organize your business documents.

In our final clip today let’s talk about how to organize your business documents digitally. By that I mean your computer.

We’ve been talking so far about organizing your business documents on your desk, in your filing cabinet, on shelves, in different kinds of cabinetry. That’s all for paper documents.

Continue reading

CORSO CON LE CANZONI – Light My Fire

Questo corso di inglese con i titoli delle canzoni, realizzato da R0BERTO CASIRAGHI, è un corso di base per chi non sa nulla di inglese. Ascoltando il file audio integrato, sarà inoltre possibile prendere confidenza con tutti i suoni dell’inglese.
Creative Commons License photo credit: onicófago

Light my fire
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/08/lightmyfire.mp3]
  • La traduzione in buon italiano del titolo di questa famosa canzone dei Doors è: accendi il mio fuoco
  • La traduzione letterale invece è: accendi mio fuoco
  • La pronuncia fonetica esatta secondo le regole della pronuncia guidata è: lait mai faië

COSE CHE POSSIAMO IMPARARE DA QUESTO TITOLOSalamandras

  1. L’inglese ha alcune parole che sono nello stesso tempo dei verbi, dei sostantivi e degli aggettivi. Questo può comportare a volte un’incertezza da parte nostra nell’interpretazione di una frase. Light, per esempio, significa:
    – come verbo: accendere

    – come sostantivo: luce
    – come aggettivo: leggero Continue reading

TESTI PARALLELI – Più Scelta e Meno Spesa per i Voli Verso gli USA

Inglese tratto da:questa pagina
Italiano tratto da:questa pagina
Creative Commons License photo credit: Arria Belli

MORE CHOICE AND CHEAPER FARES ON FLIGHTS TO USA 
Più scelta e meno spesa per i voli verso gli USA

EU and US leaders signed an ‘open skies’ agreement at a summit in Washington in April.
In aprile, al vertice di Washington, i leader americani e dell’UE hanno firmato l’accordo open skies.

The deal allows European airlines to fly passengers to and from any destination in the United States and any destination in Europe.
L’accordo consente alle linee aeree europee di trasportare passeggeri da e verso qualsiasi destinazione negli Stati Uniti e in Europa.

They will also be able to set their own prices, free of government control.
Esse potranno anche stabilire i loro prezzi senza subire controlli governativi.

Continue reading

COMUNICATI STAMPA – L’Inglese e l’Italiano in Azienda si Studiano a Pranzo!

Scarica il comunicato stampa in formato PDF

È boom di adesioni per l’iniziativa pilota “English & Italian Break 08” lanciata da Unindustria Bologna: corsi di inglese e italiano gratuiti per le aziende, che possono farne usufruire i propri collaboratori per migliorare le conoscenze linguistiche.

I corsi avranno inizio subito dopo la pausa estiva, con moduli formativi di due lezioni alla settimana, a partire dal 16 settembre fino al 18 dicembre. Si svolgeranno nella fascia oraria della pausa pranzo e in ambiente aziendale, per facilitare la partecipazione.

Continue reading

CORSO CON LE CANZONI – Let’s Spend the Night Together

Questo corso di inglese con i titoli delle canzoni, realizzato da R0BERTO CASIRAGHI, è un corso di base per chi non sa nulla di inglese. Ascoltando il file audio integrato, sarà inoltre possibile prendere confidenza con tutti i suoni dell’inglese.
Creative Commons License photo credit: thrill kills sunday pills

Let’s spend the night together [audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/08/letsspendthenighttogether.mp3]
  • La traduzione in buon italiano del titolo di questa famosa canzon my wallone dei Rolling Stones è: passiamo la notte assieme!
  • La traduzione letterale invece è: lascia noi trascorrere la notte assieme ossia let (lascia) ‘s (noi) spend (trascorrere) the (la) night (notte) together (assieme)
  • La pronuncia fonetica esatta secondo le regole della pronuncia guidata è: lets spend dhë nait tëgedhë

COSE CHE POSSIAMO IMPARARE DA QUESTO TITOLO

  1. Per dare un ordine si usa di solito l’imperativo. Se l’ordine invece include anche noi stessi (‘finiamo in fretta!’, ‘andiamo via!’, ‘guardiamoci bene attorno!’) in italiano si usa il cosiddetto congiuntivo esortativo, che è appunto il “protagonista” del nostro titolo odierno: ‘Passiamo la notte assieme!’ Questo ‘passiamo’, che include ovviamente sia noi che la persona a cui stiamo rivolgendo l’esortazione, si rende in inglese con la formula let (che significa ‘lasciare’ nel senso di ‘permettere’) + pronome di prima persona plurale al caso accusativo us ovvero ‘s + verbo nella sua forma base. Nel caso di ‘passiamo’ si avrà quindi: let + us + spend, che significa spendere ma anche trascorrere (detto di tempo). Continue reading

TESTI PARALLELI – Encyclopædia Britannica (6)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
PHOTO CREDIT

Encyclopædia Britannica (6)
L’Enciclopedia Britannica (6)
Vai alla puntata: 1234578910111213141516

Critical and popular assessments
Giudizi popolari e di critica

Reputation
Reputazione

Since the 3rd edition, the Britannica has enjoyed a popular and critical reputation for general excellence.
A partire dalla terza edizione, la Britannica ha goduto di una buona reputazione da parte della critica e del pubblico per l’eccellenza generale.

Various editions from the 3rd to the 9th were pirated for sale in the United States, beginning with Dobson’s Encyclopædia.
Diverse edizioni, dalla terza alla nona, furono contraffatte per la vendita negli USA, cominciando dalla Dobson’s Encyclopædia.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Primo Giorno Caotico per l’iPhone 3G

           
Traduzione by ILARIA ANTONECCHIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5          

Creative Commons License photo credit: Kramchang                    

 

 

Chaotic first day for iPhone 3G
Primo giorno caotico per l’iPhone 3G    

The iPhone 3G is available in the 21 nations shown in blue and light blue; nations in light green are slated to have iPhone sales later.
Il telefono iPhone 3G (3G= terza generazione) è disponibile nelle 21 nazioni evidenziate in blu ed azzurro; per le nazioni in verde chiaro le vendite dell’iPhone sono previste per un periodo successivo.     

Apple’s new 3G iPhone was introduced to consumers in 21 nations on Friday, but its first sales day was marred by minimal supplies and sluggish phone activations.
Il nuovo iPhone 3G della Apple è stato presentato venerdi ai consumatori di 21 nazioni, ma il primo giorno di vendita è stato segnato da una scarsa disponibilità del prodotto e da ritardi nell’attivazione dei telefoni stessi.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Australians Getting Drunker, Fatter, but among the World’s Longest-Lived


by ANNIKA SETARO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: dumin

Australians getting drunker, fatter, but among the world’s longest-lived
Gli australiani sempre più bevitori e obesi, ma tra i più longevi al mondo

The Australian Institute of Health and Welfare (AIHW) conference, held in Canberra, Australia, received mixed messages on Tuesday about the health of Australians.
Durante la conferenza dell’Istituto Australiano per la Salute e il Benessere (AIHW), tenutasi a Canberra, in Australia, sono emersi risultati eterogenei per ciò che concerne la salute degli australiani.

While average life expectancy is 81.4 years, second only to Japan’s 82.2, and rates of cancer, heart disease and stroke are dropping, incidence of obesity, alcohol-related diseases, and sexually transmitted infections are on the increase.
Mentre l’attesa di vita media è di 81,4 anni, seconda soltanto al Giappone con i suoi 82,2 anni, e l’incidenza di cancro, disturbi cardiaci e infarto è in fase di calo, risulta invece in aumento l’incidenza dell’obesità, delle malattie legate all’alcolismo e delle infezioni trasmesse per via sessuale.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Happy Prince (1)

        

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: trialsanderrors

THE HAPPY PRINCE (1)
Il Principe Felice (1)
Vai alla puntata: 234567 
 Oscar Wilde by Napoleon Sarony, 1882
[audio:happy1.mp3]High above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy Prince. 
In alto, sopra la città, su di una lunga colonna, era situata la statua del Principe Felice.

He was gilded all over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright sapphires, and a large red ruby glowed on his sword-hilt.  
Egli era ricoperto di sottili foglie d’oro zecchino, per occhi aveva due zaffiri splendenti, e sull’elsa della sua spada luccicava un grosso rubino rosso.

He was very much admired indeed.  
Era molto ammirato davvero.

Continue reading

CORSO CON LE CANZONI – The hardest part

Questo corso di inglese con i titoli delle canzoni, realizzato da R0BERTO CASIRAGHI, è un corso di base per chi non sa nulla di inglese. Ascoltando il file audio integrato, sarà inoltre possibile prendere confidenza con tutti i suoni dell’inglese.
Creative Commons License photo credit: LuxTonnerre

The hardest part
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/08/thehardestpart.mp3]
  • La traduzione in buon italiano del titolo di questa canzone dei Coldplay è: la parte più difficile
  • La traduzione letterale invece è: la più dura parte ossia the (la) hardest (più dura) part (parte)
  • La pronuncia fonetica esatta secondo le regole della pronuncia guidata è: dhë haadist paat

COSE CHE POSSIAMO IMPARARE DA QUESTO TITOLO

  1. L’articolo determinativo inglese the traduce con una sola parola le sei parole italiane corrispondenti: il • lo • la • l’ • i • gli • le!
    È una semplificazione davvero sensazionale. In inglese, che si tratti di nome singolare o plurale, maschile o femminile, la traduzione sarà sempre e solo the!
    Continue reading

TESTI PARALLELI – Brevetto biologico


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina di Wikipedia inglese ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: AJC1

Biological patentElectrophoresis gels
Brevetto biologico

A biological patent is a patent relating to an invention or discovery in biology.
Un brevetto biologico è un brevetto relativo ad un’invenzione o scoperta in biologia.

The 1970’s marked the first time when scientists patented methods on their biotechnological inventions with recombinant DNA.
Il 1970 segnò l’anno in cui per la prima volta alcuni scienziati brevettarono metodi sulle loro invenzioni biotecnologiche con DNA ricombinante.

It wasn’t until 1980 that patents for whole-scale living organisms was permitted.
Solo a partire dal 1980 vennero concessi brevetti per l’intera gamma degli organismi viventI.
Continue reading

TESTI PARALLELI – I Ghiacci del Polo Nord Potrebbero Sciogliersi con l’Estate

Traduzione by MARIA PAOLA GUERRATO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5   
Creative Commons License photo credit: 9.81 meters per second squared      


The North Pole may possibly be ice free by summer.

I ghiacci del Polo Nord potrebbero sciogliersi con l’estate.

 

The National Snow and Ice Data Center based in Boulder, Colorado said that there will be a 50% chance that the already thin ice on the North Pole will melt away this September as a result of the on-going global warming.
Il Centro Dati Nazionale della Neve e del Ghiaccio con sede in Boulder, Colorado, ha sostenuto che c’è una probabilità del 50% che il già sottile ghiaccio del Polo Nord si sciolga questo settembre come conseguenza dell’attuale riscaldamento globale.

The center’s senior researcher Mark Serreze said that in September of 2007, ice on the north pole retreated to record levels, opening the Northwest Passage for the first time in shipping history.
Il più importante ricercatore del centro, Mark Serreze ha detto che nel settembre 2007 il ghiacciio del Polo Nord si è ritirato a livelli di record aprendo, per la prima volta nella storia, il passaggio di nordovest alle navi.

Continue reading