TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Pigmei d’Europa

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 05-07-2012

 

Pigmei d’Europa
Pygmies of Europe

Se continuiamo a discutere solo di spread, di titoli pubblici e di bail out dalla mattina alla sera, la UE non farà un solo passo avanti.
If we keep on just discussing “spread”, “public bonds” and “bail outs” from morning to night, the EU will not take a single step forward.

Gli incontri tra i cosiddetti leader sembrano revisioni contabili organizzate dalla BCE con la partecipazione delle agenzie di rating.
Meetings between the so-called leaders seem to be audits organised by the ECB with the participation of the ratings agencies.

Si parla solo di strumenti finanziari per evitare la crisi.
There’s only talk of financial instruments to avoid the crisis.

I focolai, sempre più frequenti, sono gestiti con l’ottica del qui e ora, del “doman non v’è certezza”.
Ever more frequently, the get-togethers are managed with the thinking of “here is now” and “for tomorrow there’s no certainty”.

Ieri il maxi prestito alle banche di mille miliardi di euro per l’acquisto dei titoli pubblici di Italia e Spagna.
Yesterday, the maxi loan of a thousand billion euro to the banks to buy Italian and Spanish public bonds.

Oggi l’anti spread, che assomiglia a un nuovo prodotto antiparassitario, un DDT finanziario.
Today, the anti spread, that’s like a new anti-parasite product, a financial DDT.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Pienamente operativo dal 1° luglio 2012 il logo biologico dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 28-06-2012

 

EU organic logo fully up and running from 1 July 2012
Pienamente operativo dal 1° luglio 2012 il logo biologico dell’UE

The two-year transition period for the organic food sector to comply with new EU labelling rules is reaching its end.
Giunge a termine il periodo transitorio di due anni entro il quale il settore dell’alimentazione biologica doveva conformarsi alle nuove norme UE in materia di etichettatura.

As from 1 July 2012, the EU organic logo will be obligatory on all pre-packaged organic food products produced in EU Member States which meet the necessary standards.
Dal 1° luglio 2012 il logo biologico dell’UE sarà obbligatorio su tutti gli alimenti biologici preconfezionati prodotti negli Stati membri dell’Unione e rispondenti agli standard prescritti.

The logo will stay optional for non-packed and imported organic products.
Il logo resterà invece facoltativo per i prodotti biologici non confezionati e per quelli importati.

Other private, regional or national logos will continue to be allowed to appear alongside the EU label.
Continueranno ad essere ammessi, insieme al marchio UE, altri loghi nazionali, regionali o privati.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italia: da BEI 140 milioni a Fincantieri per R and S

nglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 28-06-2012

Allied Shipbuilders, Vancouver
Creative Commons License photo credit: jmv

 

Italy: EIB lends EUR 140 million to Fincantieri for R and S
Italia: da BEI 140 milioni a Fincantieri per R and S

The European Investment Bank (EIB) and Fincantieri signed the first EUR 80 million tranche of a EUR 140 loan for financing the Italian shipbuilder’s research and development programmes.
La Banca europea per gli investimenti (BEI) e Fincantieri hanno perfezionato oggi a Roma una prima tranche di 80 milioni di euro di un prestito complessivo di 140 milioni rivolto a finanziare i programmi in ricerca e sviluppo della società italiana attiva nella cantieristica navale.

The EIB was represented by Vice-President Dario Scannapieco, who is responsible for operations in Italy, Malta and the Western Balkans, and Fincantieri by its CEO, Giuseppe Bono.
La BEI era rappresentata dal Vice Presidente Dario Scannapieco, responsabile per le operazioni in Italia, Malta e Balcani Occidentali; Fincantieri dall’ Amministratore Delegato, Giuseppe Bono.

This is the first financing operation ever undertaken by the EIB in Europe to promote R&ampD by a company in this sector.
Si tratta del primo finanziamento in assoluto, a livello europeo, che la BEI fa in favore della ricerca e sviluppo di una società del settore.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Dichiarazione dell’alto rappresentante Catherine Ashton, a nome dell’Unione europea, in occasione della giornata internazionale delle Nazioni Unite di sostegno alle vittime della tortura, 26 giugno 2012

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 26-06-2012


Creative Commons License photo credit: epicxero

 

Declaration by the High Representative, Catherine Ashton, on behalf of the European Union on the occasion of the United Nations International Day in Support of Victims of Torture, 26 June 2012
Dichiarazione dell’alto rappresentante Catherine Ashton, a nome dell’Unione europea, in occasione della giornata internazionale delle Nazioni Unite di sostegno alle vittime della tortura, 26 giugno 2012

Today I would like to reaffirm the EU’s commitment to the prevention and eradication of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to the full rehabilitation of torture victims in all parts of the world.
Oggi vorrei ribadire l’impegno dell’UE nella prevenzione ed eliminazione della tortura e di altri trattamenti o pene crudeli, disumani o degradanti, e nella piena riabilitazione delle vittime della tortura in qualsiasi parte del mondo.

This day is an occasion to speak up against this abhorrent violation of human rights and human dignity.
Colgo l’occasione per condannare questa turpe violazione dei diritti umani e della dignità umana.

Torture is not only a tragedy for the victims, it is also degrading and injuring those who perpetrate it and to societies which tolerate such outrage.
La tortura non è solo una tragedia per le vittime, è degradante e lesiva anche per coloro che perpetrano gli atti di tortura, nonché per le società che tollerano simili violenze.

The absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is unequivocally established under international law.
Il divieto assoluto di tortura e di altri trattamenti o pene crudeli, disumani o degradanti è stabilito inequivocabilmente in virtù del diritto internazionale.

No culture of impunity is acceptable.
Non è accettabile alcuna cultura dell’impunità.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La tua città sarà la Capitale verde europea 2015?

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 15-06-2012

 

monument
Creative Commons License photo credit: garycycles8

Will your city be the European Green Capital 2015?
La tua città sarà la Capitale verde europea 2015?

Today the Commission launches the search to find the city that will win the European Green Capital title in 2015.
La Commissione inizia oggi la ricerca per trovare la città che vincerà il titolo di “Capitale verde europea” per il 2015.

The European Green Capital Award recognises cities that are at the forefront of environmentally-friendly urban living and which can act as role-models to inspire other cities.
Il premio “Capitale verde europea” distingue le “città all’avanguardia nel proporre uno stile di vita urbano rispettoso dell’ambiente e in grado di proporsi come un modello di ispirazione per altre città.

The annual award is intended to spur European cities to become more attractive and healthy places – “fit for life”.
Questo premio annuo è stato istituito con l’intento di stimolare le città europee a diventare luoghi più gradevoli e salubri, in altri termini, città vivibili.

European Commissioner for the Environment, Janez Poto?nik, said:
Janez Poto?nik, Commissario europeo responsabile per l’Ambiente, ha dichiarato:

“The European Green Capital Award showcases local efforts to improve the urban environment and promote sustainable growth.
“Il premio per la capitale verde europea mette in evidenza gli sforzi locali volti a migliorare l’ambiente urbano e a promuovere una crescita sostenibile.

As we launch the competition for the sixth European Green Capital, for 2015, I would like to encourage cities to apply and to use this as an opportunity to review and highlight their environmental achievements and plan a sustainable future for their citizens.”
Nell’inaugurare il concorso per la sesta edizione della Capitale verde europea per il 2015 desidero incoraggiare le città a candidarsi e ad usare questa opportunità per rivedere ed evidenziare gli obiettivi ambientali raggiunti e pianificare un futuro sostenibile per i loro cittadini.”

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il debito dal nulla

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 20-06-2012

Il debito dal nulla
The debt from nothing

Il campo dei miracoli si trova vicino alla città acchiappa-citrulli.
The Field of Miracles is near to the city of Catchfools.

Qui Pinocchio viene persuaso a piantare i suoi zecchini d’oro dai due compari, il Gatto e la Volpe.
Here Pinocchio is persuaded by the two accomplices, the Cat and the Fox, to plant his gold coins.

Il campo avrebbe fatto crescere dai denari, in una notte, un albero pieno di monete.
It’s said that the field has seen the growth of a tree full of coins in just one night.

Sapete il resto della storia, i due truffatori rubano gli zecchini e fuggono.
You know the rest of the story. The two swindlers steal the gold coins and run away.

Collodi fu profetico.
Collodi was prophetic.

Sostituite Pinocchio con gli italiani (ma anche i greci, gli irlandesi, gli spagnoli, i portoghesi), mettete al posto del Gatto e la Volpe, la BCE, Draghi, Monti, Passera e la Merkel.
Substitute Pinocchio with the Italians (but also with the Greeks, the Irish, the Spanish, and the Portuguese) in place of the Cat and the Fox, place the ECB, Draghi, Monti, Passera and Merkel.

Il campo dei miracoli sono le odierne banche europee e gli zecchini d’oro il debito pubblico.
The Field of Miracles today stands for the European banks, and the gold coins stand for the public debt.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Consultazione pubblica: stimolare la domanda di prodotti e servizi innovativi europei

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 15-06-2012

Public consultation: Boosting the demand for innovative European products and services
Consultazione pubblica: stimolare la domanda di prodotti e servizi innovativi europei

The European Commission has launched a public consultation with the aim to gather inputs from stakeholders and citizens on the scope of possible future EU-level actions in demand-side policies for industrial innovation policy.
La Commissione europea ha lanciato una consultazione pubblica per conoscere l’opinione delle parti interessate e dei cittadini sulla possibilità di un’azione condotta a livello UE per promuovere l’innovazione industriale facendo leva sulla domanda.

Consumers and public procurers should not underestimate their power to spur industrial innovations, for example by buying products which consume less energy and/or are friendlier to the environment.
I consumatori e i committenti pubblici non devono sottovalutare la loro capacità di stimolare l’innovazione industriale, ad esempio acquistando prodotti a minor consumo di energia e/o più rispettosi dell’ambiente.

The Commission is therefore calling for ideas for potential new policy measures and focus areas for future targeted demand-side innovation actions at EU level, to enable faster uptake of innovations and to create a better environment for creating innovations in order to maintain the value chain and business investments in Europe.
La Commissione desidera quindi raccogliere idee su possibili nuove misure e sui settori verso cui dirigere le future azioni dell’UE mirate a promuovere l’innovazione attraverso la domanda. L’obiettivo è di accelerare l’adozione delle innovazioni e di creare un ambiente più favorevole all’innovazione al fine di mantenere la catena del valore e gli investimenti delle imprese in Europa.

European Commission Vice President Antonio Tajani, Commissioner for Industry and Entrepreneurship, said:
Antonio Tajani, vicepresidente e commissario europeo per l’Industria e l’imprenditoria, ha dichiarato:

“Innovation is not only the result of the work of inventors, researchers and engineers.
“L’innovazione non è solo il frutto dell’iniziativa di inventori, ricercatori e ingegneri.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Eurobarometro: il 98% degli intervistati afferma che l’apprendimento delle lingue è positivo per i propri figli, ma dai test emergono carenze di competenze

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 21-06-2012

Eurobarometer: 98% say language learning is good for their children, but tests highlight skills gap
Eurobarometro: il 98% degli intervistati afferma che l’apprendimento delle lingue è positivo per i propri figli, ma dai test emergono carenze di competenze

Almost nine out of ten EU citizens believe that the ability to speak foreign languages is very useful and 98% say that mastering languages will be good for the future of their children, according to a new Eurobarometer opinion poll on EU citizens’ attitudes towards multilingualism and foreign language learning.
Quasi nove cittadini dell’UE su dieci ritengono che la capacità di parlare lingue straniere sia estremamente utile e il 98% afferma che la padronanza delle lingue sarà positiva per il futuro dei loro figli, come risulta da una nuova indagine Eurobarometro sugli atteggiamenti dei cittadini dell’UE nei confronti del multilinguismo e dell’apprendimento delle lingue straniere.

However, a separate European Commission study, the first European Survey on Language Competences, highlights that there is a gap between aspirations and reality when it comes to foreign language skills in practice:
Uno studio separato della Commissione europea, la prima Indagine europea sulle competenze linguistiche (European Survey on Language Competences) evidenzia tuttavia che vi è un divario tra le aspirazioni e la realtà allorché si esaminano le competenze in lingua straniera nella pratica:

tests carried out among teenage pupils in 14 European countries show that only 42% are competent in their first foreign language and just 25% in their second.
da test eseguiti tra studenti e adolescenti in 14 paesi europei emerge che soltanto il 42% è competente nella propria prima lingua straniera e soltanto il 25% nella seconda.

A significant number, 14% in the case of the first foreign language and 20% in the second, do not achieve even the level of ‘basic user’.
Un numero significativo, il 14% nel caso della prima lingua straniera e il 20% nel caso della seconda, non raggiunge nemmeno il livello di base.

Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, said:
Androulla Vassiliou, Commissario europeo responsabile per l’istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, ha affermato:

“This Eurobarometer shows that multilingualism and language learning matter a great deal to people and that is something we should rejoice in.
“Questa indagine Eurobarometro indica che il multilinguismo e l’apprendimento delle lingue contano molto per i cittadini e di questo non possiamo che rallegrarci.

But we must also do more to improve the teaching and learning of languages.
Dobbiamo però fare di più per migliorare l’insegnamento e l’apprendimento delle lingue.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Una campagna dell’UE per fare della scienza e dell’innovazione «un gioco da ragazze»

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 21-06-2012

 

EU campaign makes science and innovation a ‘girl thing’
Una campagna dell’UE per fare della scienza e dell’innovazione «un gioco da ragazze»

With the European Union needing up to one million additional researchers by 2020, the European Commission has today launched a campaign to get more girls interested in science and encourage more women to choose research as a career.
L’Unione europea dovrà trovare fino a un milione di ricercatori in più entro il 2020: alla luce di questa esigenza, oggi la Commissione europea ha avviato una campagna per fare in modo che più ragazze si accostino alla scienza e per incoraggiare più donne a dedicarsi alla professione di ricercatrice.

Women make up more than half the EU’s student population and 45 per cent of all doctorates (PhDs), but they account for only one third of career researchers.
Sebbene oltre la metà della popolazione studentesca dell’Unione europea e il 45% dei titolari di dottorato siano donne, le donne che intraprendono una carriera da ricercatrici rappresentano solo un terzo del totale.

Women PhD graduates are also still a minority in engineering and manufacturing.
Le titolari di dottorato in ingegneria e ingegneria industriale restano una minoranza.

The three year campaign will first seek to get teenage girls interested in studying science, technology, engineering and maths (STEM subjects).
La campagna dell’Unione, che avrà durata triennale, cercherà innanzitutto di interessare le adolescenti allo studio della scienza, della tecnologia, dell’ingegneria e della matematica;

The focus will then broaden to female students more generally, encouraging them to consider research careers.
l’attenzione si allargherà poi all’intera popolazione studentesca femminile, incoraggiandola a prendere in considerazione la professione di ricercatrice.

European Research, Innovation and Science Commissioner Máire Geoghegan-Quinn said:
La Commissaria europea per la Ricerca, l’innovazione e la scienza, Máire Geoghegan-Quinn, ha così commentato:

“This campaign will show women and girls that science does not just mean old men in white coats.
«Questa campagna mostrerà alle donne e alle ragazze che “scienza” non significa solo uomini anziani in camice bianco:

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il nuovo portale “Trasparenza”: una vetrina unica per il processo decisionale della Commissione

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 07-06-2012

 

New Transparency Portal offers one-stop shop for open decision-making in the Commission
Il nuovo portale “Trasparenza”: una vetrina unica per il processo decisionale della Commissione

Today sees the launch of a new Transparency web portal, making the Commission’s decision-making processes more open and accessible to citizens than ever before.
S’inaugura oggi su Internet un nuovo portale dedicato alla trasparenza, destinato a rendere i processi decisionali della Commissione più chiari e accessibili per i cittadini europei.

The portal acts as a window on the wide range of instruments developed over recent years to make public scrutiny easier, and improve citizens’ ability to exercise their rights.
Il portale rappresenta una vera e propria vetrina dell’ampia gamma di strumenti elaborati negli ultimi anni per rendere più facile il controllo da parte dei cittadini e migliorare le loro capacità di esercitare i propri diritti.

It provides quick and direct access to information on:
Il portale fornisce un accesso rapido e diretto a informazioni su:

Legislation
la legislazione;

Impact assessments
le valutazioni d’impatto;

Experts groups and advisory committees
i gruppi di esperti e i comitati consultivi;

Consultations
le consultazioni;

Interest representation and lobbying
la rappresentazione degli interessi e il lobbismo;

Access to documents
l’accesso ai documenti;

Recipients of EU funds
i beneficiari dei finanziamenti dell’UE.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il vilipendio ai tempi di Internet

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 31.05.2012

Il vilipendio ai tempi di Internet
Public insult in the age of the Internet

Nell’Italia repubblicana esiste un reato che richiama l’assolutismo monarchico e la figura di Luigi XIV: il vilipendio del presidente della Repubblica.
In Republican Italy there’s a crime that is a throw back to the absolutism of monarchy and the figure of Louis XIV: “vilipendio” {public insult} to the President of the Republic.

L’articolo 278 del codice penale recita:
Article 278 of the criminal code says:

“Offese all’onore o al prestigio del Presidente della Repubblica.
Offences against the honour or the prestige of the President of the Republic.

Chiunque offenda l’onore o il prestigio del Presidente della Repubblica è punito con la reclusione da uno a cinque anni”.
Anyone who offends the the honour or the prestige of the President of the Republic is punished with imprisonment for a period of one to five years.

Il reato di vilipendio deriva dal Codice Rocco del periodo fascista.
The crime of “vilipendio” goes back to the “Codice Rocco” of fascist times.

Nel ventennio si tutelava dal delitto di lesa maestà la figura del re e di Mussolini, dal dopoguerra i presidenti della Repubblica.
In that twenty year period the people protected from the crime of “Lese-majesty” were the king and Mussolini. Since the war, it has applied to the Presidents of the Republic.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Si registrano progressi nella riduzione della dispersione scolastica e aumenta il numero di laureati in Europa, ma bisogna fare di più

Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da:  questa pagina
 
Data documento: 07-06-2012

And we will walk these hallways...
Creative Commons License photo credit: dylancantwell

Progress in reducing early school leaving and increasing graduates in Europe, but more efforts needed
Si registrano progressi nella riduzione della dispersione scolastica e aumenta il numero di laureati in Europa, ma bisogna fare di più

Member States must work harder if they are to meet the Europe 2020 education targets to reduce early school leaving rates to less than 10% and increase the share of young people with degree-level qualifications to at least 40%, according to figures for 2011 released by Eurostat.
Gli Stati membri devono intensificare gli sforzi se vogliono raggiungere gli obiettivi nel campo dell’istruzione stabiliti nella strategia Europa 2020 al fine di ridurre gli abbandoni scolastici portandoli a una percentuale inferiore al 10% e di accrescere il numero di giovani con diploma a livello di laurea portandolo ad almeno il 40%, come è possibile dedurre dalle cifre relative al 2011 pubblicate da Eurostat.

They show that Member States are making progress, but wide disparities remain and it is far from certain that the EU will meet its 2020 goals: The share of early school leavers now stands at 13.5%, down from 14.1% in 2010 and from 17.6% in 2000.
Tali cifre indicano che gli Stati membri stanno facendo progressi, ma che permangono ampie disparità e non è affatto certo che l’UE raggiunga i suoi obiettivi per il 2020: la percentuale di abbandoni scolastici si situa ora al 13,5%, al di sotto del 14,1% registrato nel 2010 e del 17,6% nel 2000.

In 2011, 34.6% of 30-34 year olds in the EU had a degree, compared to 33.5% in the previous year and 22.4% in 2000.
Nel 2011 il 34,6% delle persone nell’UE tra i 30 e i 34 anni aveva una laurea rispetto al 33,5% nell’anno precedente e al 22,4% nel 2000.

Androulla Vassiliou, the European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, said:
Androulla Vassiliou, Commissario europeo responsabile per l’istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, ha affermato:

“Member States need to focus on reforms and step up their efforts to implement comprehensive strategies against early school leaving.
“Gli Stati membri devono concentrarsi sulle riforme e intensificare gli sforzi per porre in atto strategie globali onde arginare la dispersione scolastica.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La chiusura del Tribunale di Lamezia Terme

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

 Creative Commons License
photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 01-06-2012

La chiusura del Tribunale di Lamezia Terme
The closure of the court in Lamezia Terme

Se doveste tagliare un Tribunale (un fatto insensato in un Paese che ha bisogno di velocizzare la macchina della Giustizia), da dove iniziereste?
If you had to cut out a court (a senseless action in a country that needs to speed up the machinery of justice), where would you start?

Da un comune il cui consiglio comunale è stato sciolto due volte per mafia?
In a town where the town council has twice been dissolved because of mafia involvement?

Da un tribunale situato nell’epicentro della ‘ndrangheta?
With a court located at the epicentre of the ‘ndrangheta?

Concentratevi!
Concentrate!

La risposta non è il tribunale di Montepulciano, né quello di Sulmona e tanto meno quello di Ivrea.
The response is not the court in Montepulciano, nor the one in Sulmona, and even less is it the one in Ivrea.

Verrà chiuso infatti il tribunale di Lamezia Terme.
In fact the one to be closed down is the court in Lamezia Terme.

Non siamo su “Scherzi a parte”, siamo in Italia!
We’re not on the TV programme “Scherzi a parte” {Joking apart}, we are in Italy!

Continue reading

TESTI PARALLELI – Prospettive 2020: Raccomandazione per aiutare l’industria automobilista a riprendere quota

Inglese tratto da:  questa pagina
 Italiano tratto da:  questa pagina
 
Data documento: 06-06-2012

Fiat bandera España
Creative Commons License photo credit: simbiosc

 

Vision 2020: Recommendations to help car industry reach new heights
Prospettive 2020: Raccomandazione per aiutare l’industria automobilista a riprendere quota

On the occasion of the presentation of the CARS 21 report, the European Commission announced today concrete actions to be taken in reaction to the current economic situation.
In occasione della presentazione della relazione CARS 21 la Commissione europea ha annunciato oggi azioni concrete per reagire all’attuale situazione economica.

Recognising the strategic importance of the automotive industry for prosperity in Europe (12 million jobs, € 92 bn trade balance, € 30 bn investment in R&D) an Action Plan will list measures to help the sector.
Prendendo atto dell’importanza strategica dell’industria automobilistica per la prosperità dell’Europa (12 milioni di posti di lavoro, una bilancia commerciale pari a 92 miliardi di EUR, investimenti in R&S per 30 miliardi di EUR) un piano d’azione elencherà una serie di misure volte ad aiutare il settore.

Planned actions concern:
Tra le azioni previste vi sono:

1) providing EU financing for research, in particular to help the sector adapt to the technologies of tomorrow, and reinforcing EIB lending to industr
1) erogazione di finanziamenti UE per la ricerca, in particolare per aiutare il settore ad adattarsi alle tecnologie di domani, e rafforzamento dei prestiti BEI all’industria;

2) managing the sector’s costs by applying the principles of smart regulation an
2) contenimento dei costi del settore applicando i principi di una regolamentazione intelligente e

3) supporting the internationalisation of EU industry by improving market access through trade negotiations and work on regulatory and procedural convergence with the ultimate aim of achieving a worldwide car type approval.
3) sostegno alla internazionalizzazione dell’industria dell’UE migliorando l’accesso al mercato attraverso i negoziati commerciali e adoperandosi per la convergenza sul piano regolamentare e procedurale con il fine ultimo di pervenire ad un’omologazione mondiale degli autoveicoli.

<<< This would mean that any car produced in the world can be marketed in every country of the world.
Ciò significherebbe che ogni automobile prodotta al mondo potrebbe essere commercializzata in qualsiasi paese del mondo.

Moreover, the Cars 21 report sets out a complete vision for the automotive industry in 2020 providing recommendations for rapid progress on important subjects such as electro-mobility, road safety, market access strategy and a review of the CO2 emissions from cars and vans.
La relazione CARS 21 delinea inoltre una prospettiva integrale per l’industria automobilistica nel 2020 fornendo raccomandazioni per compiere rapidi progressi su tematiche importanti come l’elettromobilità, la sicurezza stradale, la strategia di accesso al mercato e il riesame delle emissioni di CO2 di automobili e furgoni.

European Commission Vice-President Antonio Tajani, responsible for Industry and Entrepreneurship, said:
Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione europea, responsabile per l’industria e l’imprenditoria ha affermato:

“The CARS 21 report provides useful input for the important strategic vision for the automotive industry in 2020 which we will present after the summer.
“La relazione CARS 21 fornisce un utile contributo all’importante concezione strategica per l’industria automobilistica nel 2020 che presenteremo dopo l’estate.

But the automotive industry needs to be in good shape first in order to realise this vision.
Ma per realizzare questa prospettiva l’industria automobilistica deve essere innanzitutto in buona forma.

We therefore need to act now and decisively in order to counter current economic difficulties by mobilising financing for research, carefully evaluating any new regulation and supporting the expansion on third markets”.
Dobbiamo perciò agire ora in modo deciso per sormontare le attuali difficoltà economiche mobilitando finanziamenti per la ricerca, valutando attentamente ogni nuova regolamentazione e incoraggiando l’espansione sui mercati terzi”.

MEMO/12/419 – The full report is published on the CARS 21 website
MEMO/12/419 – La relazione completa è pubblicata sul sito web CARS 21

Background
Contesto

The proposed measures will form the Commission’s Action Plan supporting the automotive industry, which will be adopted as a Communication on the outcome of CARS 21 in the autumn this year.
Le misure proposte costituiranno il piano d’azione della Commissione a sostegno dell’industria automobilistica che sarà adottato nell’autunno di quest’anno nella forma di una comunicazione sui risultati di CARS 21.

The communication will also establish an annually meeting of the CARS 2020 Group meeting in order to monitor the progress achieved in the implementation.
La comunicazione stabilirà inoltre un incontro annuale del gruppo CARS 2020 per monitorare i progressi realizzati nella sua attuazione.

The CARS 21 Group has delivered, but this is not the end of the process.
Il gruppo CARS 21 ha già prodotto risultati ma non siamo ancora alla fine del processo.

The Commission will continue the dialogue with the industry and monitor the economic situation in order to translate the CARS 21 recommendations in concrete actions over the next months.
La Commissione continuerà il dialogo con l’industria e seguirà la situazione economica per tradurre le raccomandazioni CARS 21 in azioni concrete nell’arco dei prossimi mesi.

More information on the vision for the automotive industry in 2020 and the recommendations of the CARS 21 group can be found in today’s memo (e.g.roll out of alternative infrastructure, standardisation issues for the breakthrough of electrical cars, the EIB financing, reducing CO2 emissions, a new driving test-cycle and test procedure, ICT technologies supporting driver behaviour and road safety, trade policies and international regulatory cooperation under the UNECE Agreement).
Maggiori informazioni sulle prospettive per l’industria automobilistica nel 2020 e le raccomandazioni del gruppo CARS 21 sono reperibili nel memo odierno (ad esempio: sviluppo di un’infrastruttura alternativa, questioni di standardizzazione per l’affermazione delle automobili elettriche, il finanziamento della BEI, riduzione delle emissioni di CO2, un nuovo ciclo di test di guida e procedure di test, tecnologie TIC a sostegno dei comportamenti di guida e sicurezza stradale, politiche commerciali e cooperazioni normativa internazionale nel contesto dell’Accordo UNECE).

The recommendations contained in the December 2011 Interim Report of the CARS 21 Group (MEMO/11/862) were reaffirmed today.
Le raccomandazioni contenute nella relazione intermedia del dicembre 2011 del gruppo CARS 21 (MEMO/11/862) sono state nuovamente ribadite oggi.

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il Monarca della Repubblica

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 14-06-2012

Il Monarca della Repubblica
The Monarch of the Republic

I poteri del presidente della Repubblica sono in parte regali e in parte indefiniti, di fatto sono monarchici e discrezionali.
The powers of the President of the Republic are partly regal and partly undefined. In fact they are monarchical and discretionary.

Ogni Presidente, dal dopoguerra, li ha interpretati a modo suo.
Since the war, each President has interpreted his powers in his own way.

Il dibattito carsico che emerge puntuale in caso di ingovernabilità o di crisi istituzionali vorrebbe attribuire a questa figura maggiori poteri.
The harsh debate that always comes into being if there is an issue of ungovernability or institutional crisis would like to give more powers to the role.

Una ipotesi che ci consegnerebbe dritti a una potenziale dittatura.
One hypothesis would lead us directly into a potential dictatorship.

Berlusconi eletto dal popolo o la sua fotocopia sobria del pdmenoelle, D’Alema, a suo tempo candidato prediletto del bibliofilo Dell’Utri, sarebbero una sciagura nazionale, altro che il Mascellone.
Berlusconi elected by the people or the sober PDminusL photocopy of him, D’Alema, who was at one time the candidate preferred by the bibliophile Dell’Utri, would be a national disaster, even worse than “il Mascellone”.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione Europea firma oggi un accordo con la Groenlandia sulle materie prime

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 14-06-2012

Greenland from above
Creative Commons License photo credit: DrPleishner

 

European Commission signs today agreement of cooperation with Greenland on raw materials
La Commissione europea firma oggi un accordo con la Groenlandia sulle materie prime

To improve access of EU industry to raw materials at an affordable price, the European Commission wishes to intensify cooperation with Greenland benefitting both sides, such as joint infrastructures and investments or capacity building in exploration and exploitation of raw materials.
Per migliorare l’accesso dell’industria dell’UE alle materie prime ad un prezzo abbordabile la Commissione europea desidera intensificare la cooperazione con la Groenlandia a vantaggio di entrambe le parti: tale cooperazione potrebbe configurarsi in infrastrutture e investimenti congiunti o nella capacity building ai fini della prospezione e dello sfruttamento delle materie prime.

A letter of intent on co-operation in this area was signed today in Nuuk (Greenland) by Vice President Antonio Tajani and Commissioner for Development Co-operation Andris Piebalgs on behalf of the European Commission, and Prime Minister Kuupik Kleist on behalf of Greenland.
Una lettera di intenti relativa alla cooperazione in questo ambito è stata firmata oggi a Nuuk (Groenlandia) dal Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione, e da Andris Piebalgs, Commissario responsabile per la Cooperazione e lo sviluppo, per conto della Commissione europea, nonché dal Primo ministro Kuupik Kleist per conto della Groenlandia.

Currently ca.58 % of exploration companies operating in Greenland are Canadian or Australian companies.
Attualmente circa il 58 % delle società di prospezione operanti in Groenlandia sono canadesi o australiane.

The share of EU companies operating in Greenland is only 15% (Denmark, Germany, Czech Republic and United Kingdom).
La percentuale delle imprese dell’UE operanti in Groenlandia è pari soltanto al 15% (Danimarca, Germania, Repubblica ceca e Regno Unito).

Although of the four exploitation licences three are European, the European companies have a low involvement in on-going exploration activities and own only a few exploration licences (with most licences owned by UK, Germany and Denmark).
Sebbene sulle quattro licenze di sfruttamento tre siano europee, le imprese europee registrano una scarsa partecipazione alle attività di prospezione in corso e detengono soltanto un numero limitato di licenze di sfruttamento (Regno Unito, Germania e Danimarca detengono la maggior parte delle licenze).

European Commission Vice President Antonio Tajani, Commissioner for Industry and Entrepreneurship, said:
Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione e responsabile per l’industria e l’imprenditoria, ha affermato:

“Our close political relations have made it possible to bring our co-operation on raw materials to the next level.
“Le nostre strette relazioni politiche hanno reso possibile far salire di un livello la nostra cooperazione nel campo delle materie prime.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’antipolitico

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 10-06-2012

L’antipolitico
The anti-political man

Il signor Q (è un nome di fantasia) ha perso il posto di lavoro.
Mr Q (a fictitious name) has lost his job.

Il figlio è da sempre disoccupato.
His son has always been unemployed.

Gli è stata recapitata una cartella di Equitalia di 10.000 euro su cui sta indagando un commercialista che gli fa credito.
He’s received a payment demand from Equitalia for the sum of 10,000 euro and an accountant is looking into it and hasn’t yet asked for payment for his services.

La moglie ha bisogno di costosi medicinali a pagamento.
His wife needs costly medicines that have to be paid for.

Non riesce a onorare le scadenze del mutuo e dovrà lasciare il suo appartamento.
He can’t keep up the mortgage payments and he’ll have to move out of his apartment.

Le bollette dell’acqua, del gas, della spazzatura, dell’energia elettrica sono mazzate che non prova neppure più a schivare.
The utility bills for water, gas, rubbish collection and electricity are heavy blows that he no longer tries to avoid.

Gli arrivano ogni mese in piena faccia e le paga quando può insieme alla mora.
They arrive in his face every month and he pays them when he can together with the excess for late payment.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Migrazione, asilo e libera circolazione nell’UE: pubblicati una nuova relazione e un sondaggio

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 01-06-2012

rainmen
Creative Commons License photo credit: Paul Keller

 

New report and survey give a snapshot of migration, asylum and free movement in the EU
Migrazione, asilo e libera circolazione nell’UE: pubblicati una nuova relazione e un sondaggio

Brussels, 1 June 2012 – Today, the Commission is publishing a Report on the 2011 developments in the areas of immigration and asylum, accompanied by a Eurobarometer on European citizens’ attitudes towards cross-border mobility, migration and security.
Bruxelles, 1 giugno 2012 – La Commissione pubblica oggi una relazione sugli sviluppi del 2011 nei settori dell’immigrazione e dell’asilo, insieme a un sondaggio Eurobarometro sulla posizione dei cittadini europei riguardo alla mobilità transfrontaliera, alla migrazione e alla sicurezza.

According to the survey, 8 out of 10 Europeans agree that EU Member States should offer protection and asylum to those in need and that rules for admitting asylum seekers should be the same across the EU.
Secondo il sondaggio, otto Europei su dieci ritengono che sia dovere degli Stati membri offrire protezione e asilo a chi ne ha bisogno e che le regole per l’ammissione dei richiedenti asilo debbano essere le stesse in tutta l’Unione.

A large majority of Europeans (67%) think it is important to be able to travel within the EU without internal border controls.
Per gran parte degli europei (67%) è poi importante poter viaggiare per l’UE senza subire controlli alle frontiere interne.

“The figures of the Report and the result of the opinion poll support the Commission’s view that the European Union needs a strong and coherent migration policy, responding both to short term and long term needs.
“Le cifre della relazione e il risultato del sondaggio confermano quel che la Commissione sa già: l’Unione europea ha bisogno di una politica di migrazione forte e coerente, che sappia rispondere alle esigenze sul breve e sul lungo periodo.

We need to effectively manage our external borders, to safeguard free movement within the EU, to provide genuine protection to those in need whilst at the same time providing channels for legal migration and mobility”, said Cecilia Malmström, Commissioner for Home Affairs.
Dobbiamo garantire una gestione efficace delle frontiere esterne, tutelare il diritto di libera circolazione all’interno del territorio dell’Unione e assicurare una reale protezione a chi ne ha bisogno, aprendo al tempo stesso canali di migrazione legale e mobilità”, ha dichiarato Cecilia Malmström, Commissaria per gli Affari interni.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – I rinoceronti

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 13-06-2012

I rinoceronti
The Rhinoceros

I tre dell’Ave Maria, o meglio dell’Estrema Unzione, sono stati chiamati a rapporto, come dei chierichetti, da Rigor Montis che ha preteso “un mandato forte” per trattare con l’Europa.
The three people of “Ave Maria” or rather of “Extreme Unction”, have been called to account like little altar boys. They’ve been called by Rigor Montis who is insisting on “a strong mandate” for negotiations with Europe.

Lo ha chiesto a degli ectoplasmi, evocati durante un conciliabolo i cui contenuti sono stati tenuti nascosti a un Paese che assiste attonito all’avvenuta privatizzazione dello Stato.
He has asked this of ectoplasms evoked during a secret meeting that has been kept hidden from a country that is astonished while witnessing the privatisation of the State.

Tre partiti in via di disfacimento, che forse scompariranno dopo le prossime elezioni, hanno discusso del nostro futuro con un signore che nessuno ha eletto.
Three parties on their way into decline, that will perhaps disappear after the forthcoming elections, have discussed our future with a gentleman that no one elected.

Sembra una commedia dell’assurdo di Eugène Ionesco, dove i rinoceronti scorrazzano indisturbati nelle strade tra l’indifferenza delle Istituzioni che sorseggiano il tè e commentano annoiate. “Casini, una fettina di limone?” “Monti, uno o due cucchiaini di zucchero? Di canna?”  “Alfano, una goccia di latte?” “Bersani, cos’è questo rumore di zoccoli a passo di carica? Le primarie?”
It seems like Eugène Ionesco’s Theatre of the Absurd, where the rhinos run around undisturbed on the streets to the indifference of the institutions who sip tea and make bored comments like :”Casini, would you like a slice of lemon? or “Monti, one or two sugars? Cane sugar?”  “Alfano, a drop of milk?” “Bersani, what is this noise of hooves charging along? The primaries?”

I rinoceronti aumentano e disturbano la morbida e discreta conversazione.
The noise of rhinos increases and disturbs the low-key conversation.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Domande frequenti (FAQ): Premio del patrimonio culturale dell’Unione europea/concorso Europa Nostra

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 01-06-2012

Villa Lante
Creative Commons License photo credit: Jukk_a

Frequently Asked Questions: European Union Prize for Cultural Heritage/ Europa Nostra Awards
Domande frequenti (FAQ): Premio del patrimonio culturale dell’Unione europea/concorso Europa Nostra

When was the Prize launched and why?
Quando e per quali motivi è stato creato il premio?

The European Commission has supported the EU Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards since 2002 through the Culture Programme of the European Union.
Dal 2002 la Commissione europea sostiene il premio del patrimonio culturale dell’UE/concorso Europa Nostra attraverso il programma Cultura dell’Unione europea.

The prize celebrates excellence in cultural heritage work in Europe, raising visibility of this among professionals, decision-makers and the general public.
Il premio celebra l’eccellenza nelle attività riguardanti il patrimonio culturale in Europa, migliorando la visibilità di tale patrimonio tra gli operatori del settore, i responsabili politici e l’opinione pubblica.

It also aims to promote high standards and high-quality skills in conservation practice, to stimulate cross-border mobility among heritage professionals and to encourage heritage-related projects throughout Europe.
Mira inoltre a promuovere competenze di alto livello e standard elevati nella pratica della conservazione, a stimolare la mobilità transfrontaliera tra gli operatori della conservazione e a incoraggiare progetti di conservazione del patrimonio culturale in tutta Europa.

Who can participate?
Chi può partecipare?

The Prize is open to the 37 countries which are part the EU Culture Programme (the 27 EU Member States, as well as countries in the European Economic Area (Liechtenstein and Norway), EU accession and candidate countries (Croatia, Turkey, Iceland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro) and potential candidate countries (Serbia, Bosnia-Herzegovina and Albania).
Il premio è aperto ai 37 paesi che partecipano al programma Cultura dell’UE: i 27 Stati membri dell’Unione europea e i paesi dello Spazio economico europeo Liechtenstein e Norvegia, i paesi in via di adesione all’UE e i paesi candidati (Croazia, Turchia, Islanda, ex Repubblica jugoslava di Macedonia, Montenegro) e i potenziali paesi candidati (Serbia, Bosnia Erzegovina e Albania).

To be eligible for the award, projects must have been concluded during the two previous years.
Per poter essere ammessi all’assegnazione del premio, i progetti devono essere stati conclusi negli ultimi due anni.

Continue reading