TESTI PARALLELI – Uno studio rivela che il mercato unico per la ricerca dell’UE dipende dalle riforme nazionali

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 16-09-2014

 

EU ‘single market for research’ now depends on national reforms, study finds
Uno studio rivela che il mercato unico per la ricerca dell’UE dipende dalle riforme nazionali

The ERA partnership between Member States, research stakeholders and the Commission has made good progress in delivering ERA.
La creazione di uno spazio europeo della ricerca ha registrato concreti passi avanti grazie al partenariato stretto intorno a questo tema dagli Stati membri, dalle parti interessate e dalla Commissione.

The conditions for achieving a European Research Area (ERA), where researchers and scientific knowledge can circulate freely, are in place at the European level.
Le condizioni per realizzare uno Spazio europeo della ricerca (SER), dove possano circolare liberamente i ricercatori e le conoscenze scientifiche, esistono già a livello europeo:

Reforms must now be implemented at the Member State level to make ERA work.
per farlo funzionare ora occorre attuare le riforme necessarie a livello degli Stati membri.

This is the main conclusion of the latest ERA progress report, presented today by the European Commission.
È questa la principale conclusione dell’ultima relazione sui progressi compiuti nell’attuazione del SER, presentata oggi dalla Commissione europea.

The report updates last year’s overview (IP/13/851), and presents individual country reports that give a snapshot of implementation on the ground, notably at the level of research organisations.
Aggiornando l’analisi presentata lo scorso anno (IP/13/851), il documento presenta relazioni nazionali che offrono una panoramica della situazione nei singoli paesi, soprattutto a livello di organizzazioni di ricerca.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ebola: una risposta su scala europea

 

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 15-09-2014

 

A Europe-wide response to the Ebola epidemic
Ebola: una risposta su scala europea

Statement by EU Commissioner for Development, Andris Piebalgs, EU Commissioner for Humanitarian Aid and Crisis Response, Kristalina Georgieva and EU Commissioner for Health, Tonio Borg, following the High Level Event to coordinate the response to the Ebola outbreak in West Africa:
Dichiarazione del Commissario per lo Sviluppo, Andris Piebalgs, della Commissaria per la Cooperazione internazionale, gli aiuti umanitari e la risposta alle crisi, Kristalina Georgieva, e del Commissario per la Salute Tonio Borg, in esito all’evento ad alto livello per coordinare la risposta all’epidemia di Ebola in Africa occidentale:

The EU is gravely concerned by the Ebola epidemic in West Africa, where the situation continues to deteriorate.
L’Unione europea è seriamente preoccupata per l’epidemia di Ebola in Africa occidentale, dove la situazione va deteriorandosi di giorno in giorno.

Our thoughts are with the victims, their families and the dedicated healthcare workers who are doing their utmost to fight the spread of the virus and take care of the victims.
Il nostro pensiero va alle vittime, alle loro famiglie e al personale sanitario specializzato, che sta facendo del suo meglio per arginare il virus e curare i malati.

Today, we have discussed with EU Ministers how to coordinate further steps in a Europe-wide response to the epidemic.
Oggi abbiamo discusso insieme ai ministri dell’UE di come coordinare nuove iniziative su scala europea per reagire all’emergenza.

We welcome the contributions made already by our EU Member States through the European Union Civil Protection Mechanism.
Gli Stati membri hanno già dato il loro contributo attraverso il meccanismo unionale di protezione civile.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Mergers: Commission approves acquisition of hazelnut company Oltan by Ferrero Concentrazioni: La Commissione autorizza l’acquisizione dell’azienda di nocciole Oltan da parte di Ferrero.

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 12-09-2014

 

Mergers: Commission approves acquisition of hazelnut company Oltan by Ferrero
Concentrazioni: La Commissione autorizza l’acquisizione dell’azienda di nocciole Oltan da parte di Ferrero.

The European Commission has cleared under the EU Merger Regulation the proposed acquisition of the hazelnuts trading and processing company Oltan by Ferrero International S.A. of Luxembourg.
La Commissione europea ha autorizzato, ai sensi del regolamento UE sulle concentrazioni, il progetto di acquisizione di Oltan, azienda attiva nella commercializzazione e trasformazione della nocciola, da parte di Ferrero International S.A. (Lussemburgo).

Ferrero is a rival of Oltan, through Stelliferi, in the procurement and supply of hazelnuts and, at the same time, a customer of Oltan.
Ferrero è cliente di Oltan e, tramite Stelliferi, anche suo concorrente nei settori dell’acquisto e della fornitura di nocciole.

The Commission concluded that the transaction would not raise any competition concerns, in particular because the merged entity will continue to face sufficiently strong competition after the merger and customers will still have sufficient alternative suppliers in all markets concerned.
La Commissione ha concluso che l’operazione non pone problemi sotto il problema della concorrenza, in particolare perché la nuova entità dovrà affrontare una concorrenza sufficientemente forte dopo la fusione, e continuerà a sussistere un numero sufficiente di fornitori alternativi in tutti i mercati interessati.

The Commission examined the effects of the merger on competition in the markets for (i) the procurement and supply of hazelnuts, (ii) the manufacturing and sale of chocolate confectionery and (iii) the manufacturing and sale of sweet spreadable products.
La Commissione ha esaminato gli effetti della fusione sulla concorrenza nei seguenti mercati: i) acquisto e fornitura di nocciole, ii) produzione e vendita di prodotti di confetteria a base di cioccolato, iii) produzione e vendita di prodotti dolci da spalmare.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – The Word Stop – 37 – DILEMMA / DABBLE

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – The Word Stop – 37 – DILEMMA / DABBLE

TESTI PARALLELI – Garanzia per i giovani: la Commissione passa in rassegna 18 progetti pilota

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 09-09-2014

 

Youth Guarantee: Commission reviews 18 pilot projects
Garanzia per i giovani: la Commissione passa in rassegna 18 progetti pilota

The European Commission is meeting with the coordinators of 18 Youth Guarantee pilot projects at a seminar in Brussels today.
La Commissione europea si riunisce oggi con i coordinatori di 18 progetti pilota dell’iniziativa Garanzia per i giovani in occasione di un seminario a Bruxelles.

The meeting will review achievements and lessons learned.
La riunione servirà a passare in rassegna i risultati ottenuti e gli insegnamenti tratti.

The pilot projects represent concrete ways of putting the Youth Guarantee into practice by for example reinforcing links between employers and schools and by upgrading support to young people from public employment services (for details see MEMO/14/521).
I progetti pilota rappresentano soluzioni concrete per l’attuazione pratica della Garanzia per i giovani, ad esempio rafforzando i legami tra i datori di lavoro e le scuole e potenziando il sostegno offerto ai giovani dai servizi pubblici per l’impiego (per ulteriori informazioni cfr. MEMO/14/521).

Commissioner for Employment, Social Affairs and Inclusion, László Andor, said:
László Andor, Commissario europeo per l’Occupazione, gli affari sociali e l’inclusione, ha dichiarato:

“The Youth Guarantee is a structural reform which requires Member States to improve their youth employment policy on all levels.
“La Garanzia per i giovani rappresenta una riforma strutturale che impone agli Stati membri di migliorare le politiche di occupazione giovanile a tutti i livelli.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English – English Alphabet (ABC)

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English – English Alphabet (ABC)

TESTI PARALLELI – La Commissione adotta proposte per migliorare la salute dell’uomo e degli animali

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 10-09-2014

 

Commission adopts proposals to improve animal and human health
La Commissione adotta proposte per migliorare la salute dell’uomo e degli animali

Today, the Commission adopted proposals on veterinary medicinal products and medicated feed, to improve the health and wellbeing of animals, to tackle antimicrobial resistance (AMR) in the EU and to foster innovation.
Oggi la Commissione ha adottato alcune proposte sui medicinali veterinari e sui mangimi medicati finalizzate a migliorare la salute e il benessere degli animali, a combattere la resistenza antimicrobica (AMR) nell’UE e a promuovere l’innovazione.

– The proposal on veterinary medicinal products aims in particular to make more medicines available in the EU to treat and prevent diseases in animals.
– La proposta sui medicinali veterinari mira in particolare a rendere disponibile nell’UE un numero maggiore di medicinali per curare e prevenire le malattie degli animali.

– The proposal on the modernisation of medicated feed legislation now includes feed for pets in its scope. The idea is to ensure the appropriate standard of product quality and safety in the EU, whilst simultaneously paving the way for better treatments for diseased animals.
– La proposta volta ad aggiornare la legislazione sui mangimi medicati include ora nel suo campo di applicazione i mangimi per animali da compagnia. L’idea è quella di garantire un adeguato livello di qualità e di sicurezza dei prodotti nell’UE, aprendo nel contempo la strada a cure migliori per gli animali malati.

The proposed rules will benefit animals – including aquatic species, their holders, pet owners, veterinarians and businesses – including the pharmaceutical and feed industries, in the EU.
La regolamentazione proposta apporterà benefici agli animali, comprese le specie acquatiche, ai loro detentori, ai proprietari di animali da compagnia, ai veterinari e alle imprese dell’UE, comprese le imprese del settore farmaceutico e dei mangimi.

Tonio Borg, European Commissioner for Health, said:
Tonio Borg, Commissario europeo per la Salute, ha dichiarato:

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ebola: fondi UE per 140 milioni di euro

nglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 05-09-2014

 

EU announces €140m package in response to Ebola virus outbreak
Ebola: fondi UE per 140 milioni di euro

The European Commission has today announced €140m of funding for the countries currently affected by the Ebola virus in West Africa:
La Commissione europea ha annunciato oggi lo stanziamento di 140 milioni di euro per aiutare i paesi dell’Africa occidentale attualmente colpiti dal virus Ebola:

Guinea, Sierra Leone, Liberia, and Nigeria.
Guinea, Sierra Leone, Liberia e Nigeria.

€38 million of the new package is specifically designed to help those governments bolster their health services (for example through reinforcing treatment centres or support for health workers), both during the crisis and in the recovery phase.
Di questo nuovo pacchetto, 38 milioni di euro serviranno a sostenere i servizi sanitari dei paesi interessati (potenziando per esempio i centri di cura e il personale sanitario), durante e dopo la crisi;

It will also provide support in the areas of food security, water and sanitation, which are essential in terms of safeguarding the health of the population.
e a migliorare la sicurezza alimentare, l’approvvigionamento idrico e le strutture igienico-sanitarie, essenziali per salvaguardare la salute pubblica.

Announcing the support today during his official visit to Benin, European Commissioner for Development, Andris Piebalgs, said:
Il pacchetto è stato annunciato oggi dal Commissario per lo Sviluppo, Andris Piebalgs, in visita in Benin, che si è così espresso:

Continue reading

TESTI PARALLELI – Come rendere l’UE un posto migliore per le PMI? La Commissione sollecita osservazioni

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 08-09-2014

 

How can we make the EU a better place for SMEs? Commission seeks your views
Come rendere l’UE un posto migliore per le PMI? La Commissione sollecita osservazioni

What do small and medium sized enterprises in Europe need from future EU policy?
Di che cosa hanno bisogno le piccole e medie imprese dalla futura politica dell’UE?

This is the core question of a consultation the Commission launched today to help upgrade the EU’s Small Business Act (SBA).
È questa la domanda al centro di una consultazione avviata oggi dalla Commissione, allo scopo di contribuire a migliorare lo Small Business Act (SBA).

The SBA – a wide-ranging set of measures designed to make life easier for small companies – has already proved to be a good basis for SME policy.
Lo SBA – che consiste in un’ampia gamma di misure volte a semplificare la vita delle piccole imprese – si è già rivelato una valida base per la politica in materia di PMI.

As it is built upon the exchange of best practices, support for internationalisation and entrepreneurship as well as access to finance (implemented via the financing instruments of CIP and COSME), it encourages EU countries to take up effective solutions that have worked elsewhere and to come up with equally good ideas themselves. Combined with strong initiatives for smart regulation it has contributed to SMEs’ ability to weather the economic crisis.
Basato com’è sullo scambio di migliori pratiche, sul sostegno all’internazionalizzazione e all’imprenditorialità nonché sull’accesso ai finanziamenti (realizzato attraverso gli strumenti finanziari del CIP e del COSME)lo SBA stimola i paesi dell’UE ad adottare soluzioni rivelatesi efficaci altrove e a trovare essi stessi idee altrettanto valide ed ha contribuito, unitamente a vigorose iniziative in tema di regolamentazione intelligente, alla capacità delle PMI di far fronte alla crisi economica.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Tutela dell’ambiente: la stragrande maggioranza dei cittadini europei la ritiene importante

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 08-09-2014

 

Almost all Europeans say protecting the environment is important to them
Tutela dell’ambiente: la stragrande maggioranza dei cittadini europei la ritiene importante

Three years on from the most recent similar Eurobarometer survey, it is clear that, despite the economic crisis, Europeans’ concern about the environment has not diminished.
A tre anni dall’ultimo sondaggio Eurobarometro su questo argomento, nonostante la crisi economica la preoccupazione dei cittadini europei nei confronti dell’ambiente non si è affievolita.

In an overwhelming consensus, 95 % of the 28.000 interviewed citizens said that protecting the environment is important to them personally and many think more can be done.
Il consenso è pressoché unanime:il 95% dei 28 000 intervistati ha dichiarato di ritenere la tutela dell’ambiente importante a livello personale e molti pensano che si possa fare di più.

Environment Commissioner Janez Potocnik said:
Janez Potocnik, Commissario per l’Ambiente, ha dichiarato:

“It is good to see such solid and widespread support for the protection of the environment, even in difficult times.
“Ci rincuora constatare che anche in questi tempi difficili la tutela dell’ambiente gode di un sostegno solido e diffuso.

People are particularly concerned about air and water pollution, chemicals and waste, and they feel that more must be done by everyone to protect the environment.”
I cittadini sono particolarmente preoccupati in merito all’inquinamento di aria e acqua, alle sostanze chimiche e ai rifiuti e credono che si debba tutti fare di più per proteggere l’ambiente.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – Saranno 20 milioni le persone che accederanno gratuitamente a siti del patrimonio in occasione delle giornate europee del Patrimonio

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 05-09-2014

 

20 million set to enjoy free access to sites during European Heritage Days
Saranno 20 milioni le persone che accederanno gratuitamente a siti del patrimonio in occasione delle giornate europee del Patrimonio

Millions of people will enjoy free access to thousands of historic and cultural sites, many of which are normally closed to the public, in 50 countries throughout September as part of the annual European Heritage Days.
Durante tutto il mese di settembre, nel corso dell’annuale edizione delle giornate europee del Patrimonio, milioni di persone potranno accedere gratuitamente, in 50 paesi, a migliaia di siti storici e culturali, molti dei quali di solito chiusi al pubblico.

The European Heritage Days is a joint initiative of the European Commission and Council of Europe, supported by national and local organisers.
Iniziativa congiunta della Commissione europea e del Consiglio d’Europa, le giornate europee del Patrimonio godono del sostegno di organizzatori a livello nazionale e locale.

Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, said:
Androulla Vassiliou, Commissario europeo responsabile per l’Istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, ha affermato:

“The European Heritage Days is a hugely popular initiative, enjoyed by people of all ages.
“Le giornate europee del Patrimonio costituiscono un’iniziativa estremamente popolare, di cui usufruiscono persone di ogni fascia d’età.

This year we expect more than 20 million adults and children across Europe to take advantage of free entrance to a host of heritage sites.
Secondo le nostre previsioni, quest’anno oltre 20 milioni di persone in Europa, tra adulti e bambini, sfrutteranno la possibilità di accedere gratuitamente a un gran numero di siti del patrimonio.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Investimenti per una crescita e un’occupazione sostenibili: sviluppo e buon governo al centro del sesto Forum sulla coesione

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 05-09-2014

Investment for lasting growth and jobs: development and good governance in the spotlight at the Sixth Cohesion Forum
Investimenti per una crescita e un’occupazione sostenibili: sviluppo e buon governo al centro del sesto Forum sulla coesione

The key role of the EU’s new Cohesion Policy in promoting growth and job creation in Europe’s regions and cities is at the core of the high-level Sixth Cohesion Forum debates which are set to take place in Brussels on 8-9 September 2014.
Il ruolo chiave svolto dalla nuova politica di coesione dell’UE a favore della promozione della crescita e della creazione di posti di lavoro nelle regioni e città europee è al centro delle discussioni ad alto livello del sesto Forum sulla coesione in programma a Bruxelles l’8 e 9 settembre 2014.

Cohesion Policy is now the main investment instrument of the EU aimed at reducing economic and social disparities across European regions, boosting their competiveness and achieving the wider Europe 2020 goals.
La politica di coesione costituisce ora il principale strumento di investimento dell’UE per la riduzione delle disparità economiche e sociali esistenti tra le regioni europee, per il rafforzamento della loro competitività e il conseguimento dei più vasti obiettivi della strategia Europa 2020.

With a total budget of around €352 billion for the 2014–2020 financial period, Cohesion Policy will play a vital role in key areas for sustainable, long-term growth such as innovation, support to SMEs, improving people’s qualifications, social inclusion and energy.
La politica di coesione, che dispone di un bilancio complessivo di circa 352 miliardi di EUR per il periodo di programmazione 2014-2020, è destinata a svolgere un ruolo fondamentale in ambiti quali l’innovazione, il sostegno alle PMI, l’innalzamento delle qualifiche, l’inclusione sociale e l’energia, che rappresentano settori chiave per una crescita sostenibile e di lungo periodo. Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English – GOLDFINCH

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English – GOLDFINCH

TESTI PARALLELI – Tessuti innovativi per stimolare l’alghicoltura dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 04-09-2014

 

Innovative textiles to boost EU seaweed farming
Tessuti innovativi per stimolare l’alghicoltura dell’UE

Seaweed is an important but under-exploited resource for food and feed ingredients, biochemicals and the production of biofuels.
Le alghe sono una risorsa importante ma poco utilizzata per la produzione di alimenti e ingredienti per mangimi, prodotti biochimici e biocarburanti;

But it has been difficult to harvest efficiently on a large scale. Until now.
finora, però, è stato difficile raccoglierle in modo efficiente su larga scala.

The EU-funded AT~SEA project has developed advanced textiles that give high yields from floating seaweed farms and allow easy, mechanised cultivation.
Il progetto AT~SEA, finanziato dall’UE, ha sviluppato tessuti innovativi che aumentano il rendimento dell’alghicoltura galleggiante consentendo una coltivazione facile e meccanizzata.

Project coordinator Bert Groenendaal of Belgium-based Sioen Industries said that farming seaweed on the scale made possible by the new textiles can help create a multi-billion euro industry in Europe – boosting growth and jobs.
Secondo il coordinatore del progetto, Bert Groenendaal, del gruppo belga Sioen Industries, coltivare le alghe marine sulla scala resa possibile dai nuovi tessuti può contribuire a creare in Europa un settore industriale in grado di generare profitti per svariati miliardi di euro, promuovendo la crescita e l’occupazione.

Sioen is one of seven companies involved in the project, along with four research centres.
Sioen Industries è una delle sette imprese che partecipano al progetto, insieme a quattro centri di ricerca.

He said:
Groenedaal ha dichiarato:

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’intervista di Silvia Mancinelli del Tempo a Giorgio Innocenzi, Segretario Generale Nazionale CONSAP, sulla questione dei poliziotti senza protezioni:

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 03-09-2014

L’intervista di Silvia Mancinelli del Tempo a Giorgio Innocenzi, Segretario Generale Nazionale CONSAP, sulla questione dei poliziotti senza protezioni:
Il Tempo’s Silvia Mancinelli interviews Giorgio Innocenzi, CONSAP’s National General Secretary about the issue of police officers being without protection:

«Già 40 agenti su mille sono risultati positivi.
«Already 4% of the officers are testing positive.

In 50mila ora temono»
Now 50 thousand officers are worried.»

Silvia Mancinelli: Poliziotti mandati allo sbaraglio ad accogliere i migranti.
Silvia Mancinelli: Police officers sent to welcome migrants and then die.

La Consap lo aveva denunciato a giugno.
The police trade union, CONSAP denounced this situation in June.

Un’eco piuttosto ritardata alle dichiarazioni che il sindacato Consap aveva già fatto.
A slightly tardy response to the announcement made by the police union CONSAP.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Le miscele di piante aromatiche che contengono cannabinoidi sintetici e sono consumate come sostituti della marijuana non sono medicinali


Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 10-07-2014

 

Mixtures of herbs containing synthetic cannabinoids consumed as a marijuana substitute are not medicinal products
Le miscele di piante aromatiche che contengono cannabinoidi sintetici e sono consumate come sostituti della marijuana non sono medicinali

In today’s judgment, the Court of Justice finds that under EU law the term medicinal product does not include substances such as mixtures of herbs containing synthetic cannabinoids which have the effect of simply modifying physiological functions but are not such as to have any beneficial effects, either immediately or in the long term, on human health, are consumed solely to induce a state of intoxication and are, as such, harmful to human health.
Nella sua sentenza odierna la Corte di giustizia dichiara che la nozione di medicinale in diritto dell’Unione non include le sostanze che, come le miscele di piante aromatiche che contengono cannabinoidi sintetici, hanno come effetto una mera modifica delle funzioni fisiologiche, senza essere idonee a provocare effetti benefici, immediati o mediati, sulla salute umana e che sono consumate unicamente per provocare uno stato di ebbrezza e sono in ciò nocive alla salute umana.

That is the Court’s response to questions submitted by the Bundesgerichtshof (Federal Court, Germany), which, in two sets of criminal proceedings, is required to decide whether the sale of mixtures containing synthetic cannabinoids used as a marijuana substitute may give rise to criminal law proceedings on the ground of the unlawful sale of unsafe medicinal products.
La Corte risponde così alle questioni del Bundesgerichtshof (Corte federale tedesca) che, nell’ambito di due procedimenti penali, deve decidere se la vendita di miscele contenenti cannabinoidi sintetici utilizzate come sostituti della marijuana possa dar luogo ad azioni penali per vendita illegale di medicinali dubbi.

Two vendors of such mixtures (Mr D and Mr G) have been convicted of the sale of unsafe medicinal products by lower courts. Mr D was handed a suspended sentence of one year and nine months imprisonment, Mr G was sentenced to four years and six months imprisonment and a fine of €200 000.
Due venditori di tali miscele (D. e G.) sono stati infatti condannati da organi giurisdizionali inferiori per vendita di medicinali dubbi a pena detentiva di un anno e nove mesi con sospensione (D.) e a pena detentiva di quattro anni e sei mesi nonché al pagamento di una sanzione pecuniaria di 200 000 euro (G.).

At the material time, synthetic cannabinoids did not fall under the German law on narcotic drugs, so that the German authorities were unable to instigate criminal law proceedings on the basis of that law.
All’epoca dei fatti i cannabinoidi sintetici non rientravano nell’ambito di applicazione della legge tedesca sugli stupefacenti, cosicché le autorità tedesche non potevano avviare procedimenti penali in base ad essa.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Sblocca Italia: inceneritori imposti con la forza

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 02-09-2014

Sblocca Italia: inceneritori imposti con la forza
Unblocking Italy: incinerators imposed with force

“Nel decreto cosiddetto Sblocca Italia del governo renzusconi, tra le varie porcherie quali la cementificazione di aree demaniali, la trivellazione senza freni del territorio e l’aggiramento di norme a tutela dell’ambiente (spacciato per “semplificazione burocratica”) per la realizzazione di grandi opere, trova spazio anche la realizzazione manu militari degli inceneritori.
“In the decree issued by the renzusconi government nicknamed Sblocca Italy {unblock Italy} there are various horrible things like the cementification of areas belonging to the state, unbridled drilling all over the land and tricks to avoid regulations protecting the environment (presented as “bureaucratic simplification”) so that great public works can go ahead and these include the creation of incinerators practically at gunpoint.

L’ultimo inchino del governo alla lobby inceneritorista risale al cosidetto collegato ambientale alla legge di stabilità 2014 – ancora oggi in discussione in parlamento – dove si prevede una moratoria alla costruzione di nuovi forni a fronte della creazione della “rete nazionale degli inceneritori”, una sigla elegante sotto la quale si cela una tragica volontà:
The most recent time that the government bowed to the incinerator lobbies was with the so called “environment appendix” packaged with the 2014 stability law – that is still under discussion in parliament – which sets out provision for a moratorium on the construction of new furnaces and the creation of the “national incinerator network”, an elegant name that is to hide a tragic reality: Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Passaparola: Poliziotti senza protezioni, di Igor Gelarda – segretario CONSAP

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 01-09-2014

Passaparola: Poliziotti senza protezioni, di Igor Gelarda – segretario CONSAP
Passaparola – Police offices without any safety equipment, by Igor Gelarda – Secretary of CONSAP

Il Passaparola di Igor Gelarda, segretario generale del sindacato di polizia Consap
The Passaparola of Igor Gelarda, Secretary General of the police Trade Union CONSAP

“Questi giorni noi come sindacato di polizia Consap abbiamo lanciato una class action contro il ministero dell’interno, che cosa è successo?
“In recent days we as the police trade union CONSAP have started a class action lawsuit against the Ministry of Internal Affairs , but what has happened?

Che migliaia di miei colleghi della Polizia di Stato, ma anche dei Carabinieri, delle altre forze dell’ordine, sono stati impegnati in servizi di accoglienza o gestione a vario titolo dei migranti.
What has happened is that thousands of my colleagues in the National Police Service, as well as the Carabinieri and other forces of law and order have been involved in various capacities in illegal immigrant processing operations.

Inevitabilmente questi migranti vengono da luoghi dove esistono e resistono determinate malattie che qui in Italia erano completamente scomparse.
Invariably these illegal immigrants come from places where certain illnesses that had disappeared here in Italy still persist and resist.

E tra queste c’è la tubercolosi.
Amongst these illnesses there is tuberculosis.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Domande ricorrenti – GALILEO, il programma di navigazione satellitare dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 20-08-2014

 

FAQ – GALILEO, the EU’s satellite navigation programme
Domande ricorrenti – GALILEO, il programma di navigazione satellitare dell’UE

Why is satellite navigation important to the EU?
Perché la navigazione satellitare è importante per l’UE?

Today, the positioning and timing signals provided by satellite navigation systems are used in many critical areas of the economy, including power grid synchronization, electronic trading and mobile phone networks, effective road, sea and air traffic management, in-car navigation, search and rescue service.
Attualmente i segnali di posizionamento e misurazione del tempo forniti dai sistemi di navigazione satellitare sono utilizzati in molti settori chiave dell’economia tra cui la sincronizzazione nelle reti elettriche, il commercio elettronico e le reti di telefonia mobile, la gestione efficace del traffico stradale, marittimo e aereo, i sistemi di navigazione satellitare per le auto e i servizi di salvataggio.

Satellite navigation applications are now numerous and varied and play key roles both in business and in the daily lives of citizens and communities.
Le applicazioni di navigazione satellitare sono ora numerose e variegate e svolgono un ruolo importante sia per le imprese che per la vita quotidiana dei cittadini e delle collettività.

European access to reliable and accurate satellite navigation services is therefore essential.
È pertanto essenziale garantire un accesso europeo a servizi di navigazione satellitare affidabili ed accurati.

The satellite navigation sector also provides an enormous market offering the potential for growth and jobs in the EU.
Il settore della navigazione satellitare costituisce inoltre un mercato enorme che presenta potenzialità di crescita e occupazione nell’UE.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Partenariati UE-industria: un primo miliardo di euro per dare slancio all’innovazione

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
 Data documento: 09-07-2014

 

EU-industry partnerships seek innovation boost with first €1 billion for projects
Partenariati UE-industria: un primo miliardo di euro per dare slancio all’innovazione

Research partnerships between the EU, the private sector and Member States today presented their first calls for projects and partners under Horizon 2020, the EU’s €80 billion research and innovation programme.
I partenariati di ricerca tra l’UE, il settore privato e gli Stati membri hanno presentato oggi i primi inviti a presentare progetti e partner nell’ambito di Orizzonte 2020, il programma di ricerca e innovazione dell’UE da 80 miliardi di euro.

Worth a total of €1.13 billion in public funding, which will be complemented by a comparable amount from the private partners, the first round of funding will go into projects that will improve people’s lives as well as boost international competitiveness of Europe’s industry.
La prima tornata di finanziamenti (valore complessivo:1,13 miliardi di euro in finanziamenti pubblici, che saranno integrati da un importo equivalente apportato dai partner privati) sarà destinata a progetti intesi a migliorare la qualità di vita dei cittadini e a rafforzare la competitività internazionale dell’industria europea.

Topics include new treatments for diabetes and eye disease and a roll out of dozens of hydrogen-powered road vehicles and refuelling stations (see MEMO/14/468).
Tra i progetti figurano nuove cure per diabete e patologie oculistiche, nonché l’introduzione di decine di veicoli stradali alimentati a idrogeno e di stazioni di rifornimento (cfr.MEMO/14/468).

José Manuel Barroso, President of the European Commission, said:
José Manuel Barroso, Presidente della Commissione europea, ha dichiarato:

“Only if the best brains from academia, industry, SMEs, research institutes and other organisations come together can we successfully tackle the huge challenges that we are facing.
“È soltanto mettendo insieme le migliori risorse intellettuali del mondo accademico, dell’industria, delle PMI, degli istituti di ricerca e di altre organizzazioni che possiamo far fronte con successo alle imponenti sfide che ci attendono.

Continue reading