TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – I muri

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 27-05-2012

I muri
The walls

I muri mentali sembrano insormontabili, ma prima o poi crollano.
The mental walls seem insurmountable, but sooner or later, they collapse.

Non ci crederete, ma c’è ancora chi vota Lega e UDC e crede che Andreotti sia stato assolto e non prescritto.
You won’t believe it but there are still those who vote for the Lega or the UDC and who believe that Andreotti was absolved and not let off because of the Statute of Limitations.

Arriva il taxi. Salgo.”Torino Porta Nuova”.
The taxi arrives. I get in and say “Torino Porta Nuova”.

Il tassista ha voglia di parlare.
The taxi driver wants to talk.

I tassisti si dividono in due categorie: quelli del saluto secco e quelli che non ti mollano per tutta la corsa.
There are two types of taxi driver: those that greet you briefly and those that don’t stop talking for the whole journey.

Questo apparteneva alla seconda categoria.
This guy was one of the latter.

Parla, parla…e a un certo punto mi tira in ballo la Tav in Val di Susa.
He talked and talked and at a certain moment he started talking about the TAV in Val di Susa

“Eh, si lei hai ragione su molte cose (senza però citarne neppure una), ma questi anarco insurrezionalisti dove li mette? Fanno bene a tenerli in galera!”
“Ah yes, you’re right on many points (without however naming any of them), but these anarchist insurrectionists where do you place them? They do well to keep them in prison!”

Continue reading

TESTI PARALLELI – Aiuti umanitari UE: gradimento record malgrado la crisi

Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da:  questa pagina
 
Data documento: 08-06-2012

 Red Cross Safe Family Saturday
Creative Commons License photo credit: HAM guy

 

Record number of Europeans support EU humanitarian aid in spite of hardship at home
Aiuti umanitari UE: gradimento record malgrado la crisi

Public support for humanitarian aid has gone up in the European Union in spite of the economic crisis.
La politica di aiuti umanitari dell’Unione europea guadagna sostegno nell’opinione pubblica nonostante la crisi economica.

This is one of the key findings of the latest Eurobarometer survey on humanitarian aid and civil protection.
È quanto risulta dagli ultimi due sondaggi Eurobarometro sugli aiuti umanitari e sulla protezione civile.

Nine out of 10 citizens (88 %) believe it is important for the European Union to continue funding humanitarian aid, a rise of nine percentage points since the last survey in 2010. Almost as many, 84 %, support maintaining humanitarian aid funding in spite of the current economic crisis and pressures on public finances.
Nove cittadini su 10 – pari all’88%, cioè 9 punti in più rispetto all’ultimo sondaggio del 2010 – trovano infatti importante che l’Unione europea continui a dispensare aiuti umanitari e una percentuale simile (84%) ritiene che l’UE debba continuare a finanziare gli aiuti a prescindere dalla crisi economica e dalle pressioni sulle finanze pubbliche.

‘Even in times of hardship, the EU public still supports us in helping people around the world who through no fault of their own find themselves in dire need.
“Anche in tempi di crisi l’opinione pubblica europea continua a appoggiare il nostro impegno in soccorso delle popolazioni che ovunque nel mondo si ritrovano in gravi difficoltà.

And that support has strengthened over the last two years,’ said Kristalina Georgieva, European Commissioner for International Cooperation, Humanitarian Aid and Crisis Response.
E questo appoggio è cresciuto negli ultimi due anni”, ha dichiarato Kristalina Georgieva, Commissaria europea per la Cooperazione internazionale, gli aiuti umanitari e la risposta alle crisi.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – I Dodo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 23-05-2012

I Dodo
The Dodos

È sempre più estraniante guardare cicciobombi e labbra turgide, megafoni dei partiti nelle televisioni nazionali, nei telegiornali, nei talk show.
It’s getting more alienating to look at “cicciobombi” and “labbra turgide”, megaphones of the parties on national TV channels, on the TV News, and on the talk shows.

Provocano un senso di piccole cose di pessimo gusto, richiamano il profumo di fiori marci, l’odore pungente dei cespugli di bosso lungo i vialetti dei cimiteri.
They provoke a sense of small things that are in really bad taste. They call to mind the perfume of rotten flowers, the sharp stink of boxwood lining the avenues of the cemeteries.

Le sagome che si agitano dietro lo schermo con l’estrema vitalità che talvolta precede le ultime ore di vita rammentano il dodo, l’uccello estinto, o gli ultimi giapponesi che combattevano a guerra finita in qualche atollo del Pacifico dopo il 1945.
The shapes that jitter around behind the screen with the extreme vitality that at times precedes the final hours of life, remind you of the dodo, the extinct bird, or the last few Japanese that went on fighting after the end of the war in 1945 in some atoll in the Pacific.

Il loro lavoro di portavoci e anfitrioni, finora, lo hanno svolto egregiamente, hanno trasformato personaggi come Lupi, Formigoni, Alfano, Veltroni, Alemanno, Fini in giganti della politica.
Up until now, they have carried out their role as spokespersons and amphitryons, very well. They have transformed characters like Lupi, Formigoni, Alfano, Veltroni, Alemanno, and Fini into giants of the political scene.

Li hanno tenuti in vita.
They have kept them alive.

In caso di difficoltà sono puntualmente accorsi, premurosi come crocerossine, a portargli la flebo.
At times of difficulty, they have carefully rushed in, as attentive as Red Cross workers, to bring them the intravenous drip.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Una nuova Agenda del consumatore europeo – creare un clima di fiducia e promuovere la crescita ponendo i consumatori al centro del Mercato unico

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 22-05-2012

 Outdoor shopper
Creative Commons License photo credit: faungg

 

A new European Consumer Agenda – Boosting confidence and growth by putting consumers at the heart of the Single Market
Una nuova Agenda del consumatore europeo – creare un clima di fiducia e promuovere la crescita ponendo i consumatori al centro del Mercato unico

Brussels, 22 May 2012 – Consumer expenditure, amounting to 56% of EU GDP, reflects the enormous power of the consumer to drive forward the European economy.
Bruxelles, 22 maggio 2012 – La spesa per i consumi, pari al 56% del PIL dell’UE, riflette l’enorme potere che hanno i consumatori di dare impulso all’economia europea.

Only empowered and confident consumers can fully exploit the potential of the Single Market and enhance innovation and growth.
Soltanto consumatori emancipati e fiduciosi possono valorizzare appieno le potenzialità del mercato unico dando impulso all’innovazione e alla crescita.

This is why the European Commission’s strategic vision for EU consumer policy for the years to come – adopted today – aims to maximise consumer participation and trust in the market.
Per tale motivo la visione strategica della Commissione europea relativa alla politica dei consumatori negli anni a venire – adottata oggi – intende massimizzare la partecipazione dei consumatori e accrescere la loro fiducia nel mercato.

Built around four main objectives the European Consumer Agenda aims to increase confidence by:
Imperniata su quattro obiettivi principali l’Agenda del consumatore europeo intende creare un clima di fiducia:

reinforcing consumer safety; enhancing knowledge; stepping up enforcement and securing redress; aligning consumer rights and policies to changes in society and in the economy.
rafforzando la sicurezza dei consumatori, facendo opera di informazione, intensificando le misure repressive e assicurando meccanismi di riparazione nonché allineando i diritti dei consumatori e le politiche in tema di consumo ai cambiamenti intervenuti nella società e nell’economia.

It also presents a number of key actions to be implemented between now and 2014.
Essa presenta inoltre diverse azioni chiave da attuarsi entro il 2014.

“Growth in the European Union needs both competitive supply and strong demand.
“Nell’Unione europea la crescita ha bisogno di una offerta competitiva e di una forte domanda.

Consumers therefore must be as much centre stage of EU policies as businesses.
I consumatori devono pertanto essere i protagonisti delle politiche dell’UE alla stregua delle imprese.

We need confident consumers to drive forward the European economy”, said Viviane Reding, Commission Vice-President and the EU’s Justice Commissioner.
Abbiamo bisogno di consumatori fiduciosi che facciano da volano dell’economia europea”, ha affermato Viviane Reding, Vicepresidente della Commissione e Commissario UE che detiene il portafoglio della giustizia.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Lettera d’invito del presidente Van Rompuy al pranzo informale dei membri del Consiglio europeo

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento
21-05-2012

 

 

Invitation letter of President Van Rompuy to the Informal dinner of the members of the European Council
Lettera d’invito del presidente Van Rompuy al pranzo informale dei membri del Consiglio europeo

I look forward to seeing you at our informal dinner on 23 May.
Mi rallegro alla prospettiva di incontrarLa in occasione del pranzo informale del 23 maggio.

The reason I called this meeting is very simple.
Il motivo per cui ho convocato questa riunione è molto semplice.

A lot has happened since we last met at the beginning of March and this is the appropriate time to hold an open and informal exchange of views among us on how we can boost growth and jobs across the EU.
Dalla nostra ultima riunione di inizio marzo vi sono stati notevoli sviluppi ed è ora il momento opportuno per procedere insieme ad uno scambio di opinioni aperto e informale su come possiamo rilanciare la crescita e l’occupazione in tutta l’Unione europea.

The idea is not at this stage to draw conclusions or take decisions but to prepare politically for decisions at the June European Council in the best possible manner.
Non si tratta in questa fase di trarre conclusioni o prendere decisioni bensì di preparare nel miglior modo possibile a livello politico le decisioni del Consiglio europeo di giugno.

If we have a common understanding on the main elements of a growth agenda at the end of our dinner, we can move things forward so that we can take decisions in June.
Se al termine del pranzo riusciremo ad avere una percezione comune dei principali elementi di un’agenda per la crescita, saremo in grado di progredire in modo da poter prendere decisioni in giugno.

Over the past two or three years we have put in place a comprehensive strategy for sustainable growth containing various key elements:
Negli ultimi due o tre anni abbiamo messo a punto una strategia globale per una crescita sostenibile che comprende vari elementi chiave:

crisis management measures, fiscal consolidation, regulatory reform, and structural reforms in the framework of the Europe 2020 Strategy.
misure di gestione delle crisi, risanamento di bilancio, riforma della regolamentazione e riforme strutturali nel quadro della strategia Europa 2020.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Equitalia? No grazie

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 25-05-2012

Equitalia? No, grazie!
Equitalia? No thanks!

Oristano, Sassuolo, Sorso, Bari, Valle di Cadore, Calalzo, Morazzone, San Donà di Piave, Zanica, Merate, Thiene, Ottana.
Oristano, Sassuolo, Sorso, Bari, Valle di Cadore, Calalzo, Morazzone, San Donà di Piave, Zanica, Merate, Thiene, Ottana.

Cosa hanno in comune queste località?
What have these places got in common?

Si sono liberate in anticipo dalle catene di Equitalia.
They liberated themselves from the chains of Equitalia in advance.

Sono diventate libere, umane, efficienti.
They have become free, humane and efficient.

Dal primo gennaio 2013 la legge 201/2011 prevede che i Comuni gestiscano da soli l’attività di riscossione.
From 01 January 2013, the law 201/2011 lays down that the towns must manage the task of gathering in taxes.

Perché aspettare?
Why wait?

Non c’è una sola buona ragione per affidarsi a Equitalia.
There is not a single good reason to entrust the task to Equitalia.

Il comune di Oristano ne è la dimostrazione.
The town of Oristano provides the proof of this.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: acque pulite nella maggior parte delle destinazioni turistiche dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento 23-05-2012

CapoTesta
Creative Commons License photo credit: perledivetro

Environment: Clean water at majority of EU holiday destinations
Ambiente: acque pulite nella maggior parte delle destinazioni turistiche dell’UE

Brussels, 23 May – Good news if you’re planning a beach holiday in Europe this summer.
Bruxelles, 23 maggio – Buone notizie per chi progetta una vacanza in spiaggia in Europa per quest’estate.

92.1 % of bathing waters in the European Union now meet the minimum water quality standards set by the Bathing Water Directive.
Il 92,1% delle acque di balneazione dell’Unione europea soddisfano attualmente gli standard minimi di qualità fissati dalla direttiva sulle acque di balneazione.

This includes the Serpentine Lake in London, which will host several Olympics events, including the Open Water Marathon Swim and the swimming section of the triathlon.
Tale percentuale comprende il Serpentine Lake di Londra, cioè il lago che ospiterà diverse manifestazioni olimpiche incluse la gara di nuoto di fondo e la sezione nuoto del triathlon.

The results are from the latest annual Bathing Water Report of European Environment Agency (EEA) and the European Commission, which describes water quality in more than 22,000 bathing sites at beaches, rivers and lakes across Europe last year.
I risultati provengono dall’ultima relazione annuale sulle acque di balneazione dell’Agenzia europea dell’ambiente (AEA) e della Commissione europea, che descrive la qualità delle acque in oltre 22 000 siti di balneazione europei (spiagge, fiumi e laghi) nel corso dell’anno passato.

Environment Commissioner Janez Potocnik, said:
Janez Poto?nik, commissario per l’Ambiente, ha dichiarato:

“I am pleased to note that the quality of Europe’s bathing waters generally remains high, and has improved since last year.
“Sono lieto di constatare che la qualità delle acque di balneazione in Europa continui ad essere generalmente elevata e che sia migliorata rispetto allo scorso anno.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Monti e le pulizie di primavera

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 15-05-2012

Monti e le pulizie di primavera
Monti and the spring clean

fonte: Financial Times
source: Financial Times

Anche Monti può fare una cosa giusta, il problema è che quando la fa nessuno gli riconosce il merito.
Even Monti can do something right, the problem is that when he does, no one recognises its merits.

E allora si demotiva, si intristisce e convoca ABC per una partita a rubamazzetto a Palazzo Chigi (dove vince sempre Casini).
So he gets demotivated, he gets sad and he calls in ABC for a game of snap at Palazzo Chigi (where it’s always Casini that wins).

Ad aprile è stata introdotta una legge che vieta ai consiglieri di avere più di una carica nei consigli di amministrazione nelle società finanziarie.
In April a law came in to forbid board members from having more than one position on the Boards of financial companies.

Una legge contro il conflitto di interessi e che costringe alla rinuncia a ben 1.500 posti (sono più delle cavallette del Nilo) nei vari consigli di società quotate e non.
A law against the conflict of interests and one that obliges people to give up 1,500 positions (that’s more than the locusts of the Nile), in the various Boards of the quoted companies as well as the unlisted ones.

I consigli di amministrazione sono un’orgia dove sono sempre gli stessi a praticare il sesso attivo, mentre i piccoli azionisti si limitano alla parte passiva.
The Boards of directors are an orgy where it’s always the same people practising active sex, while the small shareholders restrict themselves to the passive part.

Questa legge, anche se lontana da essere risolutiva, è comunque un passo avanti nello sfoltimento dei ranghi dei padroni della Borsa.
This law, even though it’s a long way from being decisive, is at least a step forward in thinning out the ranks of the masters of the Stock Exchange.

Società quotate come Unicredit, Mediobanca, Generali, Mediolanum, IntesaSanPaolo condividevano tra loro alcuni consiglieri.
Quoted companies like Unicredit, Mediobanca, Generali, Mediolanum, IntesaSanPaolo were sharing some Board members among themselves.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Previsioni di primavera 2012-13: verso un lento recupero

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 11-05-2012

 
market3
Creative Commons License photo credit: beckstei

Spring forecast 2012-13: towards a slow recovery
Previsioni di primavera 2012-13: verso un lento recupero

Brussels, 11 May 2012 – Following the output contraction in late 2011, the EU economy is estimated to be currently in a mild recession.
Bruxelles, 11 maggio 2012 – Dopo la contrazione della produzione alla fine del 2011, si stima che l’economia europea sia attualmente in lieve recessione.

While uncertainty about economic and financial prospects remains high, strong policy actions and major advancements in the EU institutional framework have brought about an easing of financial market tensions in the beginning of 2012 and a tentative stabilisation of confidence, expected to further strengthen over the forecast period.
Mentre l’incertezza sulle prospettive economiche e finanziarie resta elevata, forti azioni politiche e importanti progressi del quadro istituzionale dell’UE hanno determinato un’attenuazione delle tensioni sui mercati finanziari all’inizio del 2012 ed una provvisoria stabilizzazione della fiducia, che dovrebbe rafforzarsi ulteriormente nel periodo oggetto della previsione.

Together with an expected acceleration in global growth, the recovery is forecast to set in slowly from the second half of the year on.
Insieme alla prevista accelerazione della crescita mondiale, la ripresa dovrebbe avviarsi lentamente a partire dalla seconda metà dell’anno.

The picture presented in the interim forecast in February is broadly confirmed for 2012, with real GDP projected to stagnate in the EU and to contract by -0.3% in the euro area.
Il quadro presentato in febbraio nelle previsioni intermedie è ampiamente confermato per il 2012, con la prevista stagnazione del PIL reale nell’UE e una sua contrazione dello 0,3% nell’area dell’euro.

For 2013, growth is forecast at 1.3% in the EU and 1.0% in the euro area.
Per il 2013 si prevede un tasso di crescita dell’1,3% nell’UE e dell’1,0% nell’area dell’euro.

Unemployment is expected to remain high at 10% in the EU and 11% in the euro area over the forecast period.
La disoccupazione dovrebbe rimanere ad un livello elevato, pari al 10% nell’UE e all’11% nell’area dell’euro nel periodo oggetto della previsione.

Inflation is set to moderate gradually as the impact of higher oil prices and tax increases fades away.
L’inflazione dovrebbe diminuire progressivamente, via via che viene meno l’impatto del rincaro dei prezzi petroliferi e degli aumenti fiscali.

Fiscal consolidation is forecast to progress, with public deficits in 2013 declining to 3.3% in the EU and just below 3% in the euro area.
Si prevede che il risanamento del bilancio prosegua, con disavanzi pubblici destinati a calare nel 2013 al 3,3% nell’UE e a poco sotto il 3% nell’area dell’euro.

The economic situation differs considerably across Member States, also in view of the ongoing adjustment to the large disparities in external positions and structural conditions that have come to the fore over the last years.
La situazione economica è notevolmente diversa da uno Stato membro all’altro, anche in considerazione dell’aggiustamento in corso alla luce delle grandi disparità delle posizioni esterne e delle condizioni strutturali emerse negli ultimi anni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – MEDIA e “Europa creativa” sotto i riflettori al 65° Festival di Cannes

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 16-05-2012

Creative Commons License photo credit: Nivrae

DSC00725

MEDIA and ‘Creative Europe’ in the spotlight at 65th Cannes Film Festival
MEDIA e “Europa creativa” sotto i riflettori al 65° Festival di Cannes

Brussels, 16 May 2012 – Eighteen films supported by the European Commission’s MEDIA programme are in the Cannes Film Festival’s ‘Official Selection’ this year, of which seven are in competition for the Palme d’Or, notably “Amour” by Michael Haneke, “The Angel’s Share” by Ken Loach and “Jagten” (The Hunt) by Thomas Vinterberg.
Bruxelles, 16 maggio 2012 – 18 film patrocinati dal programma MEDIA della Commissione europea figurano quest’anno nella “selezione ufficiale” del Festival cinematografico di Cannes. Tra questi diciotto film, sette concorrono alla Palma d’oro, segnatamente “Amour” di Michael Haneke, “The Angels’ Share” di Ken Loach e “Jagten” (The Hunt) di Thomas Vinterberg.

During the Festival, Androulla Vassiliou, the European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, will award the first ‘Prix MEDIA’ to Iranian film-maker Asghar Farhadi and will also discuss the Commission’s proposed new ‘Creative Europe’ programme, which includes MEDIA, with film directors and professionals.
Nel corso del Festival, Androulla Vassiliou, commissario europeo responsabile per l’istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, consegnerà il primo “Premio MEDIA” al regista iraniano Asghar Farhadi e discuterà anche con registi e professionisti del settore il nuovo programma proposto dalla Commissione, intitolato “Europa creativa” e che ingloba MEDIA.

The new programme, which focuses on the cultural and creative sectors, has received strong support from EU Culture and Audiovisual Ministers.
Il nuovo programma, imperniato sul settore culturale e creativo, ha ricevuto un forte sostegno dai ministri UE della cultura e degli audiovisivi.

“I am delighted that, once again, European films are out in force in Cannes.
“Sono estremamente lieta che ancora una volta i film europei siano presenti in gran numero a Cannes.

This is the best reward for our efforts and shows that Europe can, by means of targeted investment, bring considerable added value to the audiovisual and culture sectors,” said Commissioner Vassiliou.
Questa è la ricompensa più bella per la nostra azione ed è la prova che l’Europa può, mediante investimenti mirati, recare un notevole valore aggiunto ai settori dell’audiovisivo e della cultura,” ha dichiarato Androulla Vassiliou.

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’Unione europea al vertice del G8 che si terrà a Camp David (Stati Uniti) il 18 e 19 maggio 2012: “Agire insieme”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 16-05-2012

 

The European Union at the G8 summit in Camp David (U.S.) on 18-19 May 2012: “Acting together”
L’Unione europea al vertice del G8 che si terrà a Camp David (Stati Uniti) il 18 e 19 maggio 2012: “Agire insieme”

Brussels, 16 May 2012 – This year’s G8 summit under the motto “Acting Together” is chaired by U.S.President Obama in Camp David and takes place back-to-back to the NATO summit in Chicago from 20-21 May, one month before the G20 summit in Mexico.
Bruxelles, 16 maggio 2012 – Il vertice del G8 di quest’anno sul tema “Agire insieme”, presieduto dal Presidente americano Obama a Camp David, si svolgerà quasi contemporaneamente al vertice NATO di Chicago del 20 e 21 maggio, un mese prima del vertice del G20 di Città del Messico.

The European Union is a full member of the G8 and is represented by Commission President Barroso and European Council President Van Rompuy.
L’Unione europea è membro a pieno titolo del G8, dove è rappresentata dal Presidente della Commissione Barroso e dal Presidente del Consiglio europeo Van Rompuy.

The European Union comes to Camp David to contribute actively to finding common solutions to most pressing global challenges on the agenda, ranging from the world’s economy to food security, from energy and climate to regional and political developments and security issues.
A Camp David l’Unione europea intende contribuire attivamente alla ricerca di soluzioni comuni alle sfide mondiali più impellenti, tra cui l’economia mondiale e la sicurezza alimentare, l’energia e il clima, gli sviluppi regionali e politici e le questioni relative alla sicurezza.

President José Manuel Barroso said:
Il Presidente José Manuel Barroso ha dichiarato:

“I look forward to this next G8 meeting in Camp David.
“Sono impaziente di partecipare alla prossima riunione del G8 di Camp David.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Boom boom Napolitano

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 08-05-2012

Boom boom Napolitano
Boom boom Napolitano

Sono rimasto a bocca aperta, spalancata, come un’otaria.
I was aghast, my mouth wide open like a sea lion.

Ho le mascelle che mi fanno ancora male.
My jaws are still aching.

Là dove non hanno osato neppure i gasparri e i bersani ha volato (basso) Napolitano.
There where not even people like Gasparri and like Bersani dared to go, Napolitano entered with a (low) blow.

Il Presidente della Repubblica, la massima carica dello Stato, a domanda sul MoVimento 5 Stelle ha risposto “Grillo, non vedo nessun boom!”.
The President of the Republic, the one holding the highest office in the State, in response to a question about the MoVimento 5 Stelle {5 Star MoVement} replied “Grillo, I’m not seeing any boom!”.

Un linguaggio “giovane” arricchito da memorabilia storiche, ha rammentato “Ricordo quello degli anni ’60, altri boom non ne vedo”.
A “young” style of speaking, enriched by historical memorabilia, he said: “I remember the boom of the 1960s, but I am not seeing other booms.

E’ vero!
It’s true!

Il M5S è solo terzo ed è nato solo due anni e mezzo fa e non ha fatto boom.
The M5S is only third and it came to life only two and a half years ago and it hasn’t gone “boom”.

Forse ha fatto bim bum bam?
Perhaps it’s gone “bim bum bam”?

O Sim sala bin?
Or Sim sala bin?

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: 34,8 milioni di EUR di nuovi finanziamenti destinati alla commercializzazione di soluzioni verdi

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 08-05-2012

 Fall Brook Natural Area (Revisited) (1)
Creative Commons License photo credit: Nicholas_T

 

Environment: €34.8 million in new funding to bring environmental solutions to market
Ambiente: 34,8 milioni di EUR di nuovi finanziamenti destinati alla commercializzazione di soluzioni verdi

Brussels, 08 May 2012 – The European Commission is launching a €34.8 million call for eco-innovation projects.
Bruxelles, 8 maggio 2012 – La Commissione europea vara un invito a presentare proposte per progetti ecoinnovativi con una dotazione di 34,8 milioni di EUR.

Businesses and entrepreneurs from across Europe can apply for funding to help bring novel environmental projects to the market.
Le imprese e gli imprenditori di tutta Europa possono fare domanda di finanziamento per facilitare la penetrazione sul mercato di progetti ambientali innovativi.

The call is open to eco-innovative products, techniques, services and processes that aim to prevent or reduce environmental impacts, or which contribute to the optimal use of resources.
L’invito è aperto a prodotti, tecniche, servizi e processi eco-innovativi intesi a prevenire o ridurre l’impatto ambientale oppure a contribuire a un uso ottimale delle risorse.

The call for applications is open until 6 September 2012, and around 50 projects will be selected for funding.
L’invito a presentare proposte è aperto fino al 6 settembre 2012 e saranno selezionati e finanziati circa 50 progetti.

Janez Potocnik, European Commissioner for the Environment said:
Janez Potocnik, commissario europeo per l’ambiente, ha affermato:

“For the past four years, CIP Eco-Innovation has helped more than one hundred innovative green products reach the marketplace.
“Negli ultimi quattro anni il CIP eco-innovazione ha aiutato più di un centinaio di nuovi prodotti ecologici a entrare sul mercato.

The programme shows how businesses can help our economies to grow in an environmentally sustainable way, once they have the right support.
Il programma dimostra come – con un adeguato supporto – le imprese siano in grado di contribuire alla crescita delle nostre economie in un modo sostenibile dal punto di vista ambientale.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Comunicato politico numero cinquanta

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento : 06-05-2012

Comunicato politico numero cinquanta
Political press release number fifty

E’ la prima volta dal dopoguerra che tutti i partiti, tutte le istituzioni, tutte le televisioni e (quasi) tutti i giornalisti si sono concentrati su di un unico bersaglio elettorale: “il MoVimento 5 Stelle”.
It’s the first time since the war that all the parties, all the institutions, all the TV channels and (nearly) all the journalists have concentrated on a single election target: “il MoVimento 5 Stelle” {the 5 Star MoVement}.

Tutti d’accordo per mantenere lo status quo.
They are all in agreement to maintain the status quo.

Se un movimento di popolo che rifiuta qualunque finanziamento pubblico, odiato dalla Confindustria e dai sindacati, dalla destra e dalla sinistra, attaccato persino dalla Presidenza della Repubblica e dai maggiori quotidiani nazionali, fa così paura, significa che un terremoto sociale è in arrivo.
If a popular movement that refuses to have any sort of public financing, that is hated by the Confindustria and by the trade unions, by the right and by the left, that’s even attacked by the office of the President of the Republic and by the major national newspapers, that creates so much fear, it means that a social earthquake is about to happen.

Il MoVimento 5 Stelle è il cambiamento che non si può arrestare, è il segno dei tempi.
The MoVimento 5 Stelle {5 Star MoVement} is the change that cannot be stopped. It is the sign of the times.

E’ l’avvento di una democrazia popolare che pretende di decidere, di controllare il destino del suo Paese, del suo Comune, della sua vita.
It’s the arrival of a popular democracy that insists on making decisions, on controlling the destiny of its country, of its town, of its life.

In Italia non c’è mai stata la democrazia.
In Italy there’s never been democracy.

Si è passati dalla monarchia, al fascismo, alla partitocrazia.
There’s been the passage from the Monarchy to Fascism to Party-ocracy.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Fuori i soldi dalla politica

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 10-05-2012

Fuori i soldi dalla politica
Get money out of politics

I soldi dei rimborsi elettorali i partiti li hanno già spesi, per questo non possono tagliare la prossima rata di 138 milioni di euro.
The money for the reimbursement of election expenses has already been spent by the parties, this is why they cannot cut the next instalment of 138 million euro.

Le banche li hanno “cartolarizzati”.
The banks have “securitized” the money.

Violante ha spiegato che il taglio dei finanziamenti elettorali è propaganda, ipocrisia.
Violante has explained that the idea of cuts in electoral financing is propaganda, hypocrisy.

“Tagliarli è impossibile!”.
“It’s impossible to cut that!

Lui non si nasconde dietro un dito: “Il finanziamento pubblico annuale è necessario”.
He’s not hiding behind a finger: “The annual public funding is necessary.”

La soluzione è semplice, se non si possono tagliare i finanziamenti illegali, in quanto rigettati da un referendum, si taglino i partiti.
The solution is simple, if it’s not possible to cut the illegal financing, illegal because rejected by a referendum, then the parties have to be cut.

Tertium non datur.
Tertium non datur. There’s no other solution.

>>> Il super pensionato, 32.000 euro al mese, Giuliano Amato, riservista della Prima Repubblica, ha trovato l’uovo di Colombo, finanziamento misto: pubblico/privato:
Giuliano Amato the super pensioner, 32,000 euro a month, a reservist from the First Republic, has discovered Columbus’s egg, public/private mixed financing:

“La soluzione migliore è creare un sistema di finanziamento privato che consenta al cittadino di elargire in funzione di un determinato ‘servizio pubblico’ che il partito gli garantisca.
“The best solution is to create a system of private financing that allows the citizen to donate in relation to a particular “public service” that a party guarantees for him.

Penso a tal fine ad associazioni in cui i cittadini discutano, si confrontino, controllino”.
With that aim I’m thinking of associations in which the citizens discuss, debate and control.”

In cosa consisterebbe per Amato questo ‘servizio pubblico’ da pagare ai partiti?
What would be the substance of this “public service” to be paid to the parties?

Questo mi sfugge, o forse no.
I haven’t got this or perhaps I have.

I partiti ricevono già ora un finanziamento misto pubblico/privato.
The parties already receive mixed public/private financing.

Ogni anno fino a 100 milioni di euro (negli anni con elezioni politiche e europee i contributi aumentano) da aziende, cooperative e privati cittadini.
Each year, up to 100 million euro (in the years with national and European elections the contributions increase) from companies, cooperatives and private citizens.

In una legislatura un totale di circa mezzo miliardo di euro, confrontabile con il finanziamento pubblico.
In one legislature that comes to a total of about half a billion euro, comparable to the amount from public financing.

In cambio di quali servizi?
In exchange for what services?

Per simpatia personale?
Because they like them personally?

Per vicinanza ideologica?
Because of closeness in ideology?

I versamenti privati con il nome di chi li ha erogati sono pubblicati dalla Tesoreria della Camera, ma solo sopra i 50.000 euro.
Details of the private donations with the name of who has given the money, are published by the Treasury to the Lower House, but only for amounts greater than 50,000 euro.

Al di sotto di questa soglia il finanziamento è occulto per legge dal 2004 per volere di Tremorti.
Below this figure the financing is hidden in accordance with the 2004 law that Tremorti wanted.

Per motivi di privacy?
For reasons of privacy?

Nella lista dei mecenati vi sono privati cittadini come il presidente del Monte dei Paschi di Siena Giuseppe Mussari e cooperative rosse per il Pdmenoelle, costruttori privati per il Pdl, Caltagirone per Casini e Benetton per tutti.
In the list of patrons, there are private citizens like the President of the Monte dei Paschi di Siena bank, Giuseppe Mussari and red cooperatives for the PDminusL, private construction companies for the PDL, Caltagirone for Casini and Benetton for everyone.

Se i finanziamenti pubblici vanno aboliti, lo devono essere anche quelli privati per due categorie di soggetti:
If public financing is abolished, so also must private financing for two categories:

i concessionari dello Stato e chi partecipa alle aste pubbliche, per motivi evidenti di conflitto di interessi.
the State concessionaries and those participating in public tenders, for obvious conflict of interests reasons.

Fuori i soldi dalla politica.
Get money out of politics!

Loro non si arrenderanno mai (ma gli conviene?).
They will never give up (but is it in their interests?).

Noi neppure
Neither will we.

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – I tesorieri

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento : 04-05-2012

I tesorieri
The treasurers

I partiti non mollano.
The parties are not letting go.

Toccategli tutto, ma non l’argenteria.
Touch them all over, but don’t touch the silverware.

Si sono tenuti anche l’ultima tranche di 182 milioni di finanziamenti elettorali illegali.
They’ve hung onto even the last slice of 182 million of illegal electoral financing.

Soldi illegali in quanto aboliti a larghissima maggioranza da un referendum.
Illegal money inasmuch that the financing was abolished with a massive majority in a referendum.

Hanno fatto ammuina per tre settimane.
They have created havoc for three weeks.

Vanno capiti, come possono restituire ciò che hanno già speso?
They have to be understood. How can they give back what they have already spent?

Le banche gli hanno anticipato la prossima rata prima che venisse incassata.
The banks gave them the next chunk even before it was in their coffers.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il lancio di Galileo in settembre stimolerà l’innovazione

  Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 02-05-2012

 

 

Galileo September launch will spur innovation
Il lancio di Galileo in settembre stimolerà l’innovazione

Brussels, 2 May 2012 – Galileo’s second launch of 2 satellites is confirmed for 28th September 2012.
Bruxelles, 2 maggio 2012 – Confermato per il 28 settembre 2012 il secondo lancio di 2 satelliti del programma Galileo.

The resulting 4-satellite mini-constellation will enable testing of the functioning of the vast Galileo infrastructure.
La mini costellazione di 4 satelliti permetterà di sperimentare il funzionamento della grande infrastruttura di Galileo.

This also means that European enterprises can start to develop and test innovative products based on the Galileo satellite navigation signals.
Ciò significa anche che le imprese europee possano iniziare a sviluppare e a collaudare prodotti innovativi basati sui segnali di navigazione via satellite di Galileo.

Today’s announcement by European Commission Vice President Antonio Tajani together with Jean Yves Le Gall, Chairman and CEO of Arianespace, in the presence of industry CEOs involved in the programme, was reached in agreement with the European Space Agency.
L’annuncio odierno fatto da Antonio Tajani, vicepresidente della Commissione europea, insieme a Jean Yves Le Gall, presidente e AD di Arianespace, alla presenza dei dirigenti delle imprese partecipanti al programma, è frutto di un accordo con l’Agenzia spaziale europea.

The ramp up of the system progresses on schedule with more frequent launches in the planning for 2013.
Lo sviluppo del sistema sta procedendo secondo i piani e la pianificazione prevede un numero maggiore di lanci per il 2013.

All launches take place from Europe’s spaceport in French Guiana.
Tutti i lanci avvengono dalla Guyana francese, dove si trova il poligono spaziale europeo.

Europe’s investment in satellite navigation technology opens the global market for European industry.
Gli investimenti europei nelle tecnologie di navigazione via satellite apre il mercato mondiale a tutta l’industria europea.

This market is currently valued at €125 billion and expected to increase to €250 billion by 2020.
Si tratta di un mercato attualmente stimato a 125 miliardi di euro e che si prevede possa aumentare a 250 miliardi di euro entro il 2020.

Galileo will provide possibilities for a wide variety of applications in many sectors of the European economy, such as electricity grids, fleet management companies, financial transactions, shipping industry, rescue operations or peace-keeping missions.
Galileo renderà possibile un’ampia gamma di applicazioni in molti settori dell’economia europea, in campi come la gestione di reti elettriche, di flotte, nel settore finanziario, nell’industria dei trasporti, nelle operazioni di salvataggio o nelle missioni di pace.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Agenda digitale: una nuova strategia per internet più sicura e migliori contenuti internet per bambini e adolescenti

  Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 02-05-2012

 
FireFox
Creative Commons License photo credit: Link.Q

 

Digital Agenda: New strategy for safer internet and better internet content for children and teenagers
Agenda digitale: una nuova strategia per internet più sicura e migliori contenuti internet per bambini e adolescenti

Brussels, 2 May 2012 -The Commission has set out a plan to give children the digital skills and tools they need to benefit fully and safely from the digital world.
Bruxelles, 2 maggio 2012 – La Commissione ha elaborato un piano destinato a garantire ai bambini le competenze e gli strumenti necessari per beneficiare pienamente e in modo sicuro del mondo digitale.

The internet was not designed with children in mind, but today 75% of children use the internet, a third of them on mobiles.
Internet non è stato concepito per i bambini, ma oggi il 75% di essi ne fa uso, di cui un terzo attraverso la telefonia mobile.

The new strategy is to build up the marke t for interactive, creative and educational content online, in a partnership between the European Commission and Member States, mobile phone operators, handset manufacturers and providers of social networking services.
La nuova strategia consiste nello sviluppo di un mercato dei contenuti in linea interattivi, creativi ed educativi, in collaborazione fra la Commissione europea e gli Stati membri, gli operatori di telefonia mobile, i fabbricanti di telefoni cellulari e i prestatori di servizi di socializzazione in rete.

European Commission Vice President Neelie Kroes said:
La vicepresidente della Commissione europea Neelie Kroes ha dichiarato:

“I support getting every kid connected.
“Sono favorevole a che tutti i bambini e adolescenti possano connettersi in rete.

But kids need simple, transparent and consistent internet tools, and the knowledge and skills to use them.
Ma i bambini e gli adolescenti hanno bisogno di strumenti internet trasparenti e coerenti, nonché delle conoscenze e delle capacità per farne buon uso.

Our initiative brings every type of player together so that children get more of the quality content, services and protection they need to enjoy a positive experience online.”
La nostra iniziativa raggruppa tutti i vari soggetti al fine di fornire ai bambini più contenuti di qualità e i servizi e la protezione di cui hanno bisogno per avere un’esperienza positiva di internet”.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il Commissario Dalli apre la IV edizione del Premio europeo di giornalismo nel campo della salute

  Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 03-05-2012


Commissioner Dalli launches the 4th EU Health Prize for Journalists
Il Commissario Dalli apre la IV edizione del Premio europeo di giornalismo nel campo della salute

Brussels, 3 May 2012 – Today, European Commissioner for Health and Consumer Policy, John Dalli, launches the fourth consecutive annual health prize for journalists.
Bruxelles, 3 maggio 2012 – Il Commissario europeo per la salute e la politica dei consumatori, John Dalli, ha aperto oggi la 4a edizione del premio annuale dedicato al giornalismo nel campo della sanità.

To have a chance to win the top prizes, journalists are invited to submit articles on:
Per poter vincere uno dei primi premi, i giornalisti devono  presentare articoli sui seguenti argomenti:

– One or more of the topics of the Europe for Patients campaign.
– su uno, o più, dei temi in cui si articola la campagna Un’Europa per i pazienti.

These are pharmaceuticals, cross-border healthcare, rare diseases, health workforce, patient safety, organ donation and transplantation, cancer, vaccination, prudent use of antibiotics, mental health, and Alzheimer’s disease and other dementias;
Essi si imperniano su: prodotti farmaceutici, assistenza sanitaria transfrontaliera, malattie rare, problematiche legate al personale sanitario, sicurezza dei pazienti, donazione e trapianto di organi, tumori, vaccinazioni, uso prudente degli antibiotici, salute mentale, morbo di Alzheimer e le altre forme di demenza;

– Active and healthy ageing, in light of the European Year for active ageing and solidarity between generations 2012;
– l’invecchiamento attivo e in salute, alla luce del 2012: Anno europeo dell’invecchiamento attivo e della solidarietà tra generazioni;

– Special prize topic: smoking cessation.
– Tema del premio speciale: smettere di fumare.

Commissioner Dalli announced the launch of the Prize to over 600 policy makers, health stakeholders and journalists at a conference on the results and future perspectives of the EU Health Programme.
Il Commissario ha aperto il concorso davanti a più di 600 persone, tra personalità del mondo politico, operatori sanitari e giornalisti, durante una conferenza sui risultati e le prospettive future dei programmi sanitari della UE.

Commissioner Dalli said, “I am launching the fourth EU Health Prize for Journalists today, as we present the achievements of the EU Health Programme.
Il Commissario Dalli ha tra l’altro affermato: “Apriamo oggi la 4a edizione del Premio europeo di giornalismo nel campo della salute, in coincidenza con la presentazione delle realizzazioni dei programmi sanitari della UE.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La riforma dell’istruzione superiore è fondamentale per la crescita e l’occupazione: questo il messaggio ai ministri che partecipano al processo di Bologna

  Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 25-04-2012

IMG_8221
Creative Commons License photo credit: MATENSE.NET

Higher education reform key for jobs and growth, Bologna Process Ministers are told
La riforma dell’istruzione superiore è fondamentale per la crescita e l’occupazione: questo il messaggio ai ministri che partecipano al processo di Bologna

Brussels, 25 April 2012 – European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth Androulla Vassiliou has told Member States that they need to urgently modernise their higher education systems and remove barriers to a fully functioning European Higher Education Area (EHEA) in response to the crisis and rising youth unemployment.
Bruxelles, 25 aprile 2012 – Androulla Vassiliou, Commissaria europea per l’Istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, ha affermato che gli Stati membri devono ammodernare con urgenza i rispettivi sistemi di istruzione superiore ed eliminare gli ostacoli al buon funzionamento dello Spazio europeo dell’istruzione superiore (EHEA) per rispondere alla crisi e alla crescente disoccupazione giovanile.

Speaking ahead of the two-yearly meeting of higher education ministers in Bucharest (Romania), in the framework of the Bologna Process, Commissioner Vassiliou underlined that action is essential to help drive jobs and growth in Europe.
Esprimendosi alla vigilia della riunione biennale dei ministri dell’Istruzione superiore che si terrà a Bucarest (Romania) nel quadro del processo di Bologna, la Commissaria Vassiliou ha sottolineato che è essenziale agire per dare uno stimolo alla crescita e all’occupazione in Europa.

“The European Higher Education Area has undoubtedly made real progress in bringing different countries’ systems closer together.
“Lo Spazio europeo dell’istruzione superiore ha senza dubbio concorso a ridurre la distanza tra i sistemi dei diversi paesi.

But we need to do more: higher education should be at the heart of all our efforts to overcome the crisis, opening doors to better opportunities for our young people,” the Commissioner stated.
Ma occorre fare di più: quale strumento in grado di consentire ai nostri giovani di accedere a migliori opportunità, l’istruzione superiore dovrebbe essere al centro di tutti i nostri sforzi per superare la crisi” ha dichiarato la Commissaria.

“It is essential that Europe delivers reforms that will unleash its full potential to shape our future.
“L’Europa deve realizzare riforme che consentano in futuro il pieno sviluppo delle sue potenzialità.

Our target is a fully functioning EHEA which provides top-class education and employable skills for all, which stimulates innovation and ensures proper recognition of academic qualifications.”
Il nostro obiettivo è un EHEA pienamente operativo che offra a tutti un’istruzione di eccellenza e competenze adatte per il mercato del lavoro, stimoli l’innovazione e garantisca un adeguato riconoscimento delle qualifiche accademiche.”

Continue reading