TESTI PARALLELI – ‘Criminal in a Police Uniform’ Given Eleven Years Jail …


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: RevPiper
Bullets

 

 

 

‘Criminal in a police uniform’ given eleven years jail for role in English drugs gang
Undici anni di carcere assegnati al ‘criminale in divisa’ per il ruolo nella narco-gang inglese

Thursday, November 18, 2010

Giovedì 18 novembre 2010

Liverpool Crown Court jailed an ex-policeman who led a double life as a senior figure in a Preston, England drugs gang.
La corte “Crown Court” di Liverpool (la corte della Corona) ha assegnato il carcere all’ex poliziotto che condusse una doppia vita come figura di primo piano in una narco-gang a Preston,Inghilterra.

Salim Razaq, described by his Assistant Chief Constable Andy Cooke of Lancashire Constabulary as “nothing short of a criminal in a police uniform”, received eleven-and-a-half years imprisonment on Tuesday after being caught during a ‘turf war’ with a rival gang.
Martedì, Salim Razaq, descritto dal vice capo di polizia del distretto della contea del Lancashire “, Andy Cooke, come “né più né meno che un criminale in divisa” , ha incassato la detenzione in carcere per undici anni e mezzo dopo essere stato preso nel bel mezzo di ‘una guerra per il territorio’ contro una gang rivale.

The 33-year-old spoke to his brother over the phone while the latter was in jail on remand for kidnap and assault.
L’uomo di 33 anni conversava con il fratello al telefono, nel periodo in cui quest’ultimo si trovava in prigione in custodia cautelare per sequestro di persona e aggressione.

Hafiz ‘The Enforcer’ ‘Big Haf’ Razaq was involved in hijacking Mohammed Begg’s BMW and abducting him.
Hafiz Razaq, ‘Il duro’, ‘Il grosso Haf’, era implicato nel blocco e furto della BMW di Mohammed Begg e nel rapimento di quest’ultimo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (6)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: MunduJr


Tiramisù
Italian cuisine (6)
La cucina Italiana (6)

Regional cuisines
La cucina regionale

Each area has its own specialties, primarily at regional level, but also at provincial level.
Ogni zona ha le proprie specialità, principalmente a livello regionale, ma anche a livello provinciale.

The differences can come from a bordering country (such as France or Austria), whether a region is close to the sea or the mountains, and economics.
Le differenze possono derivare da Paesi confinanti (ad esempio Austria o Francia), dall’economia, se una regione è vicina al mare o alla montagna.
 
Italian cuisine is also seasonal with priority placed on the use of fresh produce.
La cucina Italiana, inoltre, è stagionale, con priorità destinata all’uso di prodotti freschi.

Friuli-Venezia Giulia
Friuli Venezia Giulia:

Friuli-Venezia Giulia conserved, in its cuisine, the historical links with Austria-Hungary.
Il Friuli Venezia Giulia ha conservato, nella sua cucina, i legami storici con Austria ed Ungheria.

Carnia subregion, in the western part of Friuli, is known for its traditional San Daniele del Friuli ham, Montasio cheese, Frico cheese.
La Carnia, subregione occidentale del Friuli, è rinomata per il suo prelibato prosciutto di San Daniele, il formaggio Montasio ed il Frico di formaggio.

Continue reading

TESTI PARALLELI -Il CESE e i giovani imprenditori per un ambiente più favorevole alle imprese

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 08-11-2010AMI 2010
Creative Commons License photo credit: ShashiBellamkonda

EESC and young entrepreneurs for a better business environment
Il CESE e i giovani imprenditori per un ambiente più favorevole alle imprese

Following on from the success of the 2009 edition of the event, the Employers’ Group of the European Economic and Social Committee (EESC) will hold a training seminar on 11-12 November 2010 for young entrepreneurs and potential future business leaders on the culture of entrepreneurship.
Dopo il successo dell’edizione 2009, il gruppo Datori di lavoro del Comitato economico e sociale europeo (CESE) organizzerà, l’11 e 12 novembre 2010, un nuovo seminario di formazione per gli imprenditori giovani e potenziali, sul tema La cultura dell’imprenditorialità.

Participants will express their voice and engage in a constructive discussion to develop practical suggestions for promoting entrepreneurship in Europe, which will be passed on to business organisations and the EU institutions.
I partecipanti potranno dire la loro e animare una discussione costruttiva per elaborare suggerimenti pratici su come promuovere l’imprenditorialità in Europa. Questi suggerimenti saranno trasmessi alle organizzazioni imprenditoriali e alle istituzioni dell’UE.

“Europe has everything to win and nothing to lose by encouraging young people to set up their own businesses”, said Henri Malosse, President of the EESC Employers’ Group, whose brainchild this seminar is.
“Incoraggiare i giovani ad avviare nuove imprese è un buon affare per l’Europa” secondo Henri Malosse, presidente del gruppo Datori di lavoro del CESE, che è anche il padre del seminario.

“This can only be achieved if the climate is propitious for business creation.
“Ma per far questo è necessario un clima favorevole alla creazione di imprese.

Continue reading

TESTI PARALLELI -Una politica commerciale attiva per l’UE …

Inglese tratto da:  questa paginaStroll
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:09-11-2010

Creative Commons License photo credit: Loozrboy

EU sets assertive trade policy agenda for next five years
Una politica commerciale attiva per l’UE nei prossimi cinque anni

The European Commission today laid out its blueprint for an EU trade policy to help revitalise Europe’s economy.
Oggi la Commissione europea ha presentato il suo progetto per una politica commerciale dell’UE volta a rivitalizzare l’economia dell’Europa.

In its discussion paper “Trade, Growth and World Affairs”, the Commission analyses how trade is an engine for economic growth and job creation.
Nel suo documento di lavoro “Commercio, crescita e affari internazionali” la Commissione analizza come il commercio funge da motore per la crescita economica e la creazione di posti di lavoro.

It proposes a strategy to reduce trade barriers, to open global markets and to get a fair deal for European businesses.
La strategia proposta mira a ridurre le barriere commerciali, aprire i mercati globali e ottenere condizioni eque per le imprese europee.

The overarching aim is to take a more assertive approach to ensure the benefits of trade reach European citizens.
L’obiettivo globale è quello di adottare un approccio più attivo per garantire che anche i cittadini europei possano beneficiare degli effetti positivi del commercio.

“Trade is working for Europe’s economic recovery by ensuring growth and jobs”, said EU Trade Commissioner Karel De Gucht.
“Il commercio promuove la ripresa economica dell’Europa mediante la crescita e la garanzia dei posti di lavoro”, afferma Karel De Gucht, commissario europeo al commercio.

“A renewed trade strategy will open markets and connect Europe to the main sources and regions of global growth.

“Una nuova strategia commerciale aprirà i mercati e collegherà l’Europa alle principali fonti e regioni di crescita globale.

My aim is to ensure that European business gets a fair deal and that our rights are respected so that all of us can enjoy the benefits of trade.”
Il mio obiettivo è quello di garantire che tutte le imprese europee beneficiano di condizioni eque e che i nostri diritti siano rispettati in modo che tutti possano beneficiare dagli effetti positivi del commercio.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – Genetic Link to Migraines Discovered by Researchers


Traduzione by RAFFAELLA RASCHELLA’, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: bm.iphone
 


?????

Genetic link to migraines discovered by researchers
I ricercatori scoprono una causa genetica per l’emicrania

Monday, September 27, 2010
Lunedì 27 settembre 2010

New research published in the journal Nature Medicine has shown a link between a faulty gene and migraines.
Una nuova ricerca pubblicata sulla rivista Nature Medicine ha evidenziato un collegamento tra un gene difettoso e l’emicrania.

Scientists hope that this discovery will lead to improved pain management treatments for sufferers, with possible benefits for pain treatment generally.
Gli scienziati sperano che questa scoperta possa condurre  a un miglioramento dei trattamenti antidolorifici per chi soffre di emicrania, con possibili benefici per la terapia del dolore in generale.

The breakthrough involves a gene known as TRESK, thought to control the brain’s reaction to pain: if it is defective, then many normal activities and actions will be painful.
La scoperta coinvolge un gene noto come TRESK, che si pensa controlli la reazione del cervello al dolore: se è difettoso, molte attività e azioni normali risultano dolorose.

Migraine sufferers (thought in the United Kingdom to number about eight per cent of men and eighteen per cent of women) often complain that light, noise and touch cause pain.
Le persone che soffrono di emicrania (in Gran Bretagna si pensa che siano circa l’otto per cento degli uomini e il diciotto per cento delle donne) spesso lamentano che luce, rumore e contatto provochino dolore.

TRESK can potentially be affected by drugs that would change the point at which it reports pain, which would alleviate the suffering of those with migraines. Now researchers will need to find such a drug.
Il TRESK può potenzialmente essere influenzato da farmaci che modificherebbero il punto a partire dal quale l’evento viene segnalato al cervello come dolore, il che allevierebbe la sofferenza di chi è affetto da emicrania. Ora i ricercatori dovranno trovare questo farmaco.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione rilancia il Gruppo di alto livello CARS 21…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 10-11-2010Renault Fluence Z.E. Concept
Creative Commons License photo credit: Dmitry Valberg


Commission re-launches CARS 21 high level group for a competitive and sustainable automotive industry
La Commissione rilancia il Gruppo di alto livello CARS 21 per un’industria automobilistica competitiva e sostenibile

Today, the re-launched CARS 21 High Level Group meets for the first time in its new form and with a new mission.
Oggi si riunisce per la prima volta il nuovo Gruppo di alto livello CARS 21 con una nuova versione ed una nuova missione.

The European Commission has asked the group to develop a common action plan and a vision for “a competitive EU automotive industry and sustainable mobility and growth in 2020 and beyond.”
La Commissione europea ha chiesto al gruppo di sviluppare un piano d’azione comune ed una visione per “una industria automobilistica europea competitiva ed una crescita ed una mobilità sostenibile fino al 2020 e oltre”.

This will contribute to the EU strategy for smart, sustainable and inclusive growth, Europe 2020, to the flagship initiatives on resource efficiency and industrial policy  and to the EU strategy for clean and energy efficient vehicles .

Ciò contribuirà alla strategia dell’Unione europea per una crescita intelligente, sostenibile e inclusiva, denominata Europa 2020, alle iniziative faro sulla efficienza energetica e sulla politica industriale  e alla strategia dell’Unione europea per veicoli puliti e ad alta efficienza energetica.

To reach the objectives set out by the EU, the group has been enlarged to represent the various stakeholders whose involvement is crucial for the accomplishment of its mission.

Per raggiungere gli obiettivi fissati dall’Unione europea il gruppo è stato ampliato per rappresentare le varie parti in causa la cui partecipazione è fondamentale per il raggiungimento della sua missione.

A report published by the Commission today shows that the industry is on track as regards the reduction of CO2 emissions from new cars.
Da una relazione pubblicata oggi dalla Commission si evince che l’industria e’ sulla buona strada in termini di riduzione delle CO2 emissioni nei veicoli nuovi.

European Commission Vice-President Antonio Tajani, Commissioner for Industry and Entrepreneurship and chairman of the group stressed the importance of the initiative:
Antonio Tajani, vicepresidente della Commissione europea responsabile per l’Industria e l’Imprenditoria e presidente del gruppo, sottolinea l’importanza dell’iniziativa:

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (5)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: cyclonebill

 

Risotto med skaldyr

Italian cuisine (5)
Cucina italiana (5)

Ingredients

Ingredienti

Italian cuisine has a great variety of different ingredients which are commonly used, ranging from fruits, vegetables, sauces, meats etc.
La cucina Italiana ha a disposizione una vasta gamma di ingredienti diversi, che vengono correntemente impiegati : dalla frutta alle verdure, dalle salse alle carni, e così via.

In the North of Italy, fish (such as cod, or baccala), potatoes, rice, maize, corn, sausages, pork and different types of cheeses are the most common ingredients (tomato is virtually absent in most Northern Italian cuisines).
Nell’Italia Settentrionale il pesce (come merluzzo o baccalà), le patate, il riso, il mais, il grano, le salsicce, il maiale e diversi tipi di formaggio sono gli ingredienti più ricorrenti (il pomodoro è praticamente assente nell’arte culinaria dell’Italia del Nord).

Ligurian ingredients are quite different, and include several types of fish and seafood dishes, basil, (found in pesto sauce), nuts and olive oil are very common).
Gli ingredienti della gastronomia Ligure sono abbastanza dissimili e comprendono varie pietanze a base di pesce e frutti di mare e basilico (ingrediente base per il pesto); noci ed olio d’oliva sono molto comuni.

In central Italy (including Emilia-Romagna), common ingredients include ham (Parma ham), sausage (Zampone), different sorts of salami, truffles, lasagna, grana, parmigiano reggiano, tomatoes (Bolognese sauce or ragu), and tortellini are important elements.
Nel Centro Italia, Emilia Romagna compresa, tra gli ingredienti più ricorrenti si trovano: prosciutto (prosciutto di Parma), salsiccia (Zampone), diverse specie di salumi, tartufi, lasagne, grana padano, parmigiano reggiano, pomodori (salsa Bolognese o ragù) ed i tortellini, che sono componenti importanti.

Finally, in Southern Italy, tomatoes (either used fresh or cooked into tomato sauce), peppers, olives and olive oil, garlic, artichokes, oranges, ricotta cheese, aubergines, courgettes, certain types of fish (anchovies, sardines and tuna), and capers are important components to the local cuisine.
Infine, nell’Italia Meridionale, pomodori (sia consumati freschi o cucinati nella salsa “pummarola”), peperoni, olive ed olio d’oliva, aglio , carciofi, arance, ricotta, melanzane, zucchine, certi tipi di pescato (acciughe, sardine e tonno) e capperi vantano un ruolo importante nella cucina locale.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Gli elicotteri

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:14.11.2010

Gli elicotteri
The helicopters

La Merkel ha dichiarato al G20 che i tedeschi non pagheranno per i debiti pubblici degli altri Paesi europei.
Ms Merkel has told the G20 that the Germans will not pay for the public debts of the other European countries.

A chi si rivolge?

Who is she talking about?

Alla Grecia, che in questi giorni ha visto schizzare verso l’alto gli interessi che deve pagare per vendere i suoi titoli di Stato, poi all’Irlanda, sempre più vicina al fallimento e che forse non mangerà il panettone a Natale (anche se la UE sta predisponendo un aiuto per 80 miliardi di euro).
Greece, that in the last few days has seen the interest rates shooting up, the rates it has to pay to sell its State bonds, then Ireland, ever closer to collapse and that will perhaps not be eating Christmas cake at Christmas time, (even if the EU is preparing to make available a sum of 80 billion euro to help).

Infine la Cancelliera pensa al Portogallo e all’Italia.
Finally the Chancellor is thinking of Portugal and of Italy.

L’Italia ha ormai superato i semplici PIGS.
By now Italy has gone beyond the simple PIGS.

E’ un super PIG.

It is a super-PIG.

Il Financial Times la include tra le tre economie più deboli di Europa insieme a Grecia e Portogallo (e quindi peggio dell’Irlanda!).
The Financial Times includes it among the three weakest economies in Europe together with Greece and Portugal (and thus worse than Ireland!).

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il Calendario dei Santi Laici 2011

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:10.11.2010

Il Calendario dei Santi Laici 2011
Calendar of Lay Saints 2011


Era senza scorta Peppino Impastato, come Angelo Vassallo.

Peppino Impastato was without bodyguards as was Angelo Vassallo.

Non aveva scorta la collaboratrice di giustizia Lea Garofalo, uccisa a Milano dalla ‘ndrangheta e neppure Giorgio Ambrosoli.

Lea Garofalo, who was assisting judicial proceedings, had no bodyguards and she was killed in Milan by the ‘ndrangheta and not even Giorgio Ambrosoli had bodyguards.

Lo Stato li ha lasciati al loro destino.
The State left them to their destiny.

Oggi Clementina Forleo non ha la scorta, Belpietro e Fede invece si.

Today Clementina Forleo has no bodyguards, while Belpietro and Fede do.

Il Calendario dei Santi Laici 2011 cade nel 150° anniversario dell’Unità d’Italia.
The Calendar of Lay Saints 2011 comes out on the 150th anniversary of the Unification of Italy.

Se siamo ancora una Nazione lo dobbiamo a loro.
If we are still a Nation, we owe it to them.

Continue reading

TESTI PARALLELI – UK Judge Reveals Gang Warfare Crimes of Policeman


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: istopcrappics

 Shop entrance in a democracy

 

 UK judge reveals gang warfare crimes of policeman
Un giudice del Regno Unito rivela i reati connessi a una guerra tra bande commessi da un poliziotto

Saturday, November 6, 2010
Sabato 6 novembre 2010

A judge at Liverpool Crown Court in England, UK has allowed the media to report on crimes committed by a serving policeman involved with gang warfare.
Un giudice presso la Corte della Corona (Crown Court) di Liverpool in Inghilterra, (Regno Unito), ha concesso l’autorizzazione ai media di riferire sui reati commessi da un poliziotto in servizio coinvolto in una guerra tra bande criminali rivali.

Salim Razaq, fired from his position as sergeant by Lancashire Constabulary, entered guilty pleas last month but this information was kept from the public pending the outcome of a separate trial.
Il mese scorso, Salim Razaq, rimosso dalla posizione di sergente dal dipartimento di polizia del “Lancashire Constabulary”, si è dichiarato colpevole, ma queste notizie sono state celate al pubblico fino all’esito di un dibattimento individuale (*separate trial) .

Five others have also admitted charges in the case, including the officer’s brother Hafiz and mother Gulshan.
Anche altri cinque imputati hanno riconosciuto la veridicità delle imputazioni nel processo, ivi incluso il fratello Hafiz e la madre Gulshan dell’agente di polizia

Salim was caught when police bugged phone calls Hafiz was making from prison on remand awaiting trial for kidnapping and assaulting a rival gang member.
Salim è stato arrestato quando la polizia ha intercettato varie chiamate telefoniche di Hafiz provenienti dalla prigione ove quest’ultimo era trattenuto, in quanto rinviato a giudizio, in attesa del processo per l’accusa di sequestro e aggressione a danno di un membro di una banda rivale.
 
The gangs were fighting a ‘turf war’ over drugs sales.
Le bande stavano ingaggiando una ‘guerra per il territorio’ legata al traffico di stupefacenti.

 

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La televisione è morta

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:20.10.2010

La televisione è morta
The TV is dead

Le discussioni sui programmi televisivi, le parcelle da pagare o le ospitate gratis, i veti e i controveti, gli attacchi alla democrazia e la libertà di parola di questi giorni mi sembrano l’accanimento su un cadavere.
The discussions about TV programmes, the fees to be paid or do you appear for free, the vetoes and the counter-vetoes, the attacks against democracy and the freedom of speech of the last few days seem to me like fury over a corpse.

La televisione è morta da un pezzo.

The TV has been dead for a bit.

Gli unici a non saperlo sono quelli che ci vanno.

The only ones who don’t know that are the ones that go on TV.

Nessuno vieta al grande artista, al profondo comunicatore, all’intrattenitore colto di rischiare in proprio, o cercare un finanziatore, per diffondere le sue verità democratiche, o meno, in Rete.
No one forbids the great artiste, the in-depth communicator, the cultured entertainer to risk setting up on their own, or to look for a person to finance them, to spread their democratic (or non-democratic) truths on the Internet.

Apra un account su YouTube, si filmi e chi vuole lo guarderà.
Open an account on YouTube. Take a video of yourself and those who want to, will watch it.

Chi lo paga?
Who will pay for it?

Questo può essere un problema.
This could be a problem.

E quanto lo paga?

And how much will they pay?

Questo, per molti, è un problema ancora più grande.

For many people, this is an even bigger problem.

Un consiglio.
A word of advice.

Crei un sito, dei contenuti, li sviluppi e chieda alle folle oceaniche che sentirebbero la sua mancanza in televisione di finanziarlo on line.
Create your own website. Create content. Develop it and ask the massive crowds that would miss you on TV to finance it online.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (4)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: carianoff

Chicken awesome sliced

 

Italian cuisine (4)
La cucina italiana (4)

Modern era
Era Moderna

At the beginning of the 18th century, Italian culinary books began to emphasize the regionalism of Italian cuisine rather than French cuisine.
Agli inizi del 18° secolo, i libri di arte culinaria Italiana cominciarono a sottolineare il regionalismo della cucina Italiana, piuttosto che la cucina Francese.

Books written then were no longer addressed to professional chefs but to bourgeois housewives.

I trattati scritti a quei tempi non si rivolgevano più ai cuochi professionisti, bensì alle casalinghe borghesi.

Periodicals in booklet form such as La cuoca cremonese (“The Cook of Cremona”) in 1794 give a sequence of ingredients according to season along with chapters on meat, fish and vegetables.
I periodici in formato opuscolo, come “La cuoca cremonese che insegna a cucinare con facilità qualunque sorta di vivande”, nel 1794 propongono una selezione di ingredienti a seconda della stagione unitamente a capitoli relativi a carne, pesce e verdure.

As the century progressed these books increased in size, popularity and frequency.

Con l’avanzare del secolo, questi libri crebbero in dimensione, popolarità e frequenza.

In the 18th century, medical texts warned peasants against eating refined foods as it was believed that these were poor for their digestion and their bodies required heavy meals.
Nel 18° secolo, i testi medici mettevano in guardia i contadini contro l’assunzione di cibi raffinati poiché si credeva che tali alimenti fossero insufficienti per la loro digestione ed il loro organismo richiedeva pasti molto abbondanti.

It was believed by some that peasants ate poorly because they preferred eating poorly.
C’era chi riteneva che i contadini mangiassero male per loro scelta.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione avvia una consultazione pubblica sul finanziamento…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Muiños na Serra da Capelada

 
Creative Commons License photo credit: slosada

 Data documento: 11.11.2010

Commission launches public consultation on future funding to boost EU competitiveness and innovation
La Commissione avvia una consultazione pubblica sul finanziamento destinato a favorire l’innovazione e la futura competitività dell’Unione europea

The European Commission has launched a public consultation on the successor to the Competitiveness and Innovation Framework Programme 2007-2013 (CIP).
La Commissione europea ha avviato una consultazione pubblica sul programma che segue il Programma quadro per la Competitività e l’Innovazione 2007-2013 (CIP).

The CIP is the main EU budgetary instrument targeting competitiveness outside the research and skills areas.
Il CIP costituisce il principale strumento finanziario dell’Unione europea destinato alla competitività al di là dei settori della ricerca e delle qualifiche.

Its main priorities are SMEs, access to finance, innovation (including eco-innovation), take-up and use of information and communication technologies (ICT), energy efficiency and renewables.

Le principali priorità sono le PMI, l’accesso ai finanziamenti, l’innovazione (compresa l’eco-innovazione), l’accesso e l’utilizzo delle tecnologie dell’informazione e delle comunicazioni (TIC), l’utilizzazione razionale dell’energia e le fonti di energia rinnovabili.

Through the consultation, the public is invited to have its say on what the priorities of future competitiveness and innovation EU funding should be.
Mediante la consultazione il pubblico è invitato a dare il suo parere, indicando quali dovrebbero essere le priorità dei finanziamenti UE per la futura competitività e innovazione.

The consultation will remain open until 4 February 2011.

La consultazione rimarrà aperta fino al 4 febbraio 2011.

European Commission Vice-President Antonio Tajani, Commissioner for Industry and Entrepreneurship said;
Antonio Tajani, vicepresidente della Commissione, responsabile per l’Industria e l’Imprenditoria, ha affermato:

“Today’s competitiveness and innovation framework programme has supported thousands of European SMEs in their efforts to become more competitive and innovative.
“L’attuale programma quadro per la competitività e l’innovazione ha aiutato migliaia di PMI europee nei loro sforzi per diventare più competitive e innovative;

Continue reading

TESTI PARALLELI – I cittadini europei sono favorevoli ad un’innovazione responsabile nei settori delle scienze della vita e delle biotecnologie

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
ice bubble


Creative Commons License photo credit: Wilheln
Data documento:11-11-2010

Europe-wide poll shows public support for responsible innovation in life sciences and biotechnology
Secondo un sondaggio svolto in tutta Europa i cittadini sono favorevoli ad un’innovazione responsabile nei settori delle scienze della vita e delle biotecnologie

A new Eurobarometer survey on life sciences and biotechnology shows that Europeans are optimistic about biotechnology.
Un nuovo sondaggio Eurobarometro sulle scienze della vita e le biotecnologie rivela che i cittadini europei sono ottimisti a questo proposito:

53% of respondents believe biotechnology will have a positive effect in the future, and only 20% a negative effect.

il 53% degli intervistati ritiene che le biotecnologie avranno effetti positivi in futuro, mentre solo il 20% pensa che gli effetti saranno negativi.

The survey also reveals important knowledge gaps, pointing to a need for more communication:

Il sondaggio evidenzia inoltre gravi lacune nelle conoscenze e evidenzia la necessità di migliorare la comunicazione:

a majority of respondents had never heard of some of the areas covered by the survey, such as nanotechnology (55% unaware), biobanks (67% unaware) and synthetic biology (83% unaware) while scepticism and concern persist in some areas such as genetically modified foods.
la maggior parte dei partecipanti non aveva mai sentito nominare alcune delle aree oggetto del sondaggio, come le nanotecnologie (ignorate dal 55% degli intervistati), le biobanche (dal 67%) e la biologia sintetica (dall’83%), mentre persistono scetticismo e preoccupazione in alcuni ambiti, come gli alimenti geneticamente modificati.

The Eurobarometer, carried out in February 2010, is the seventh in a series since 1991 and is based on representative samples from 32 European countries.
Il sondaggio Eurobarometro, svolto a febbraio 2010, è il settimo di una serie avviata nel 1991 e si basa su campioni rappresentativi provenienti da 32 paesi europei.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Potenziali progressi sul fronte dell’ipertensione…

Inglese tratto da: questa paginaIMG_4888
Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License photo credit: sun dazed

Data documento: 04-11-2010

High-blood pressure sufferers could benefit from EU-funded scientists’ discovery of a new gene variant
Potenziali progressi sul fronte dell’ipertensione: scoperta una nuova variante genetica grazie ai finanziamenti UE

The discovery of a new gene variant by an EU-funded research team opens the way to new prevention and treatment for high blood pressure (hypertension).
La scoperta di una nuova variante genetica da parte di un team di ricercatori finanziato dall’UE apre la strada a innovazioni in materia di prevenzione e cura dell’ipertensione.

One adult in four in the EU suffers from the condition which, as the most important cardio-vascular risk factor, is ultimately the leading cause of death worldwide.
Nell’UE un adulto su quattro soffre di ipertensione. Questa patologia, essendo il principale fattore di rischio cardiovascolare, è in ultima analisi la prima causa di morte a livello mondiale.

The new gene variant concerned lowers the risk of high blood pressure (hypertension) and heart disease.

La nuova variante genetica riduce il rischio di ipertensione e di patologie cardiache.

Individuals carrying this variant were found to have 15% fewer strokes, myocardial infarctions and coronary deaths.
Nei portatori di tale variante genetica è stato constatato il 15% di casi in meno di ictus, infarti miocardici e decessi coronarici.

This important discovery is the result of one of the largest genetic studies ever done in this field, involving 40,000 people from eight European countries.
Questa importante scoperta è il risultato di uno dei più vasti studi genetici mai condotti in questo campo, che ha coinvolto 40 000 persone provenienti da otto paesi europei.

The new variation is located in a gene which regulates the production by the kidney of uromodulin, a protein excreted in the urine.
La nuova variante si trova in un gene che regola la produzione di uromodulina, una proteina prodotta dal rene ed eliminata con l’urina.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (3)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: carianoff

 

Chicken awesome sliced

Italian cuisine (3)
La cucina italiana (3)

Early modern era
Inizi era moderna

The courts of Florence, Rome, Venice and Ferrara were central to the cuisine.
Le corti di Firenze, Roma, Venezia e Ferrara ebbero un ruolo centrale per la crescita della Cucina.

Christoforo Messisbugo, steward to Ippolito d’Este, published Banchetti Composizioni di Vivande in 1549.
 
Cristoforo da Messisburgo, scalco* alla corte di Ippolito d’Este, pubblicò nel 1549 “Banchetti composizioni di vivande e apparecchio generale.

Messisbugo gives recipes for pies and tarts (containing 124 recipes with various fillings).

Il Messisbugo propone ricette per pasticci, carni ripiene e crostate (il libro contiene 124 ricette con vari ripieni).

The work emphasizes the use of Eastern spices and sugar.
Il suo lavoro pone in evidenza l’impiego di spezie Orientali e di zucchero.

In 1570, Bartolomeo Scappi, personal chef to Pope Pius V, wrote his Opera in five volumes, giving a comprehensive view of Italian cooking of that period.
Nel 1570, Bartolomeo Scappi, cuoco personale di Papa Pio V, scrisse la sua “Opera” in cinque volumi, presentando un quadro completo della gastronomia Italiana di quel periodo.

It contains over 1,000 recipes, with information on banquets including displays and menus as well as illustrations of kitchen and table utensils.
Questo trattato contiene oltre 1000 ricette, con informazioni sui banchetti, comprese presentazioni e menu, nonché raffigurazioni degli strumenti da cucina e degli utensili da tavola.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Un appuntamento da non perdere…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 

 


Data documento: 03-11-2010

Save the date: Come and join the European Development Days on 6 and 7 December in Brussels
Un appuntamento da non perdere: partecipate alle Giornate europee dello sviluppo il 6 e 7 dicembre a Bruxelles!

On 6 and 7 December, the European Commission will organise the 5th edition of the European Development Days (EDD) in Brussels, in cooperation with the Belgian Presidency of the European Union.
Il 6 e 7 dicembre la Commissione europea organizzerà la V edizione delle Giornate europee dello sviluppo a Bruxelles, in collaborazione con la presidenza belga dell’Unione europea.

President José Manuel Barroso will deliver a keynote speech at the opening of this major political discussion forum which brings together current and former Heads of State and Government from Europe, Africa and rest of the world;
Il presidente José Manuel Barroso terrà un discorso all’apertura di questo importante foro di dibattito politico, che riunirà capi di Stato e di governo – di oggi e di ieri – dall’Europa, dall’Africa e dal resto del mondo;

high-level representatives of governments, international organisations as well as development practitioners, NGOs, media and civil society.
rappresentanti di governo ad alto livello, organizzazioni internazionali e operatori del settore sviluppo, ONG, mezzi di comunicazione e società civili.

Organised a few days after the Africa-EU Summit in Tripoli, in parallel to the United Nations Climate Change Conference in Cancún, the European Development Days provide a timely and focused interface for stakeholders and governments to address global challenges in an open and often informal atmosphere.
Organizzate a pochi giorni di distanza dal vertice Africa-UE di Tripoli, parallelamente alla Conferenza delle Nazioni Unite sui cambiamenti climatici di Cancún, le Giornate europee dello sviluppo sono un’occasione d’incontro, provvidenziale e mirato, tra operatori e governi, per far fronte alle sfide globali in un’atmosfera aperta e spesso informale.

To attend the European Development Days, please register at  http://register.eudevdays.eu/.
Per parteciparvi è sufficiente iscriversi al seguente indirizzo Internet: http://register.eudevdays.eu/.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione Europea propone di vietare i fosfati nei detergenti per bucato

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 04-11-2010

Creative Commons License photo credit: naviniea9/22/2008: 67/365

 


European Commission proposes to ban phosphates in laundry detergents
La Commissione europea propone di vietare i fosfati nei detergenti per bucato

The European Commission has today proposed to ban the use of phosphates and to limit the content of other phosphorous containing compounds in laundry detergents.
La Commissione europea ha presentato oggi una proposta che prevede il divieto di utilizzare fosfati e la limitazione di altri composti del fosforo nei detergenti per bucato.

The draft Regulation aims to reduce the phosphates found in waste water and to improve water quality.
Il progetto di regolamento intende ridurre la quantità di fosfati presente nelle acque reflue e migliorare la qualità dell’acqua. 

The draft Regulation does not affect detergents for automatic dishwashers or those used by professionals as technically and economically feasible alternatives are not yet available throughout the EU.
Esso non riguarda i detergenti per lavastoviglie automatiche o quelli per uso professionale in quanto non esistono nell’UE alternative praticabili sotto il profilo tecnico ed economico.

However, Member States can regulate the phosphate content of these detergents in specific circumstances.

In specifiche circostanze gli Stati membri sono tuttavia liberi di regolare il tenore di fosfati in tali detergenti.

European Commission Vice-President Antonio Tajani, Commissioner for Industry and Entrepreneurship said:

Antonio Tajani, vicepresidente della Commissione e commissario responsabile per imprese ed industria, ha dichiarato:

‘The Commission’s proposal to ban phosphates in laundry detergents will ensure that European citizens benefit from an increased water quality of their lakes, rivers and marine waters while keeping European companies at the forefront of this sector.
“La proposta della Commissione di vietare i fosfati nei detergenti per bucato garantisce ai cittadini europei la sicurezza che l’acqua dei loro laghi, fiumi e mari sia di migliore qualità e che le imprese europee possano continuare ad essere all’avanguardia in questo settore.

Continue reading

TESTI PARALLELI – G20 Agrees to Avoid Currency War,…


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit

 

 

G20 agrees to avoid currency war, also agrees to reduce trade imbalances
Il G20 raggiunge un accordo per evitare la guerra valutaria e allo stesso tempo per ridurre i disquilibri commerciali

Tuesday, October 26, 2010
Martedi’ 26 ottobre 2010

The Group of 20 (G20) of the world’s leading developed and developing countries’ finance ministers agreed on Saturday to pursue a plan that would avoid dangerous currency devaluations and would also would attempt to reduce trade imbalances.
Sabato il gruppo dei 20 (G20) – che annovera i ministri delle finanze dei principali paesi sviluppati ed emergenti del mondo – ha convenuto di perseguire un piano che eviterà pericolosi deprezzamenti dei cambi valutari e tenterà, peraltro, di ridurre gli squilibri commerciali.

The plan was introduced by the United States, and the G20 meeting was held in South Korea.
Il piano è stato presentato dagli Stati Uniti, e l’incontro del G20 si è tenuto in Sud Corea.    

The plan was announced amid rising worries of a “currency war” that would lead to devalued currencies in order to get an export advantage and would damage the global economy.
Il piano è stato annunciato tra le crescenti preoccupazioni relativa ad una “guerra tra valute” che avrebbe portato a monete svalutate al fine di trarre un vantaggio sul fronte esportazioni e,nel contempo, avrebbe danneggiato l’economia globale.  

“Our cooperation is essential. We are all committed to play our part in achieving strong, sustainable and balanced growth in a collaborative and coordinated way,” a statement released by the G20 said.
“La nostra cooperazione è essenziale.Siamo impegnati a a fare la nostra parte nel raggiungere una crescita forte, sostenibile ed equilibrata in un’ottica di collaborazione e di coordinamento degli sforzi”, ha riportato una dichiarazione rilasciata dal G20.

On the topic of trade imbalances, the G-20 stated that “excessive imbalances” would be “assessed against indicative guidelines to be agreed.”
In materia di disquilibri commerciali, il G-20 ha asserito che “gli eccessivi squilibri” sarebbero stati “accertati sulla base di linee guida indicative da concordare”.

 

Continue reading

TESTI PARALLELI – Organizzazione flessibile del lavoro…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 26-10-2010


 Flexible work arrangements help both employers and employees, says new European Commission study
Un nuovo studio della Commissione europea indica come un’organizzazione flessibile del lavoro aiuti sia i datori di lavoro che i lavoratori

A European Commission study released today found that employers and workers benefit from flexible working time arrangements.
Uno studio della Commissione europea pubblicato in data odierna rivela che sia i datori di lavoro che i lavoratori traggono vantaggio da un’organizzazione flessibile del lavoro.

The expert group report comes as ministers for gender equality gather in Brussels for an informal meeting to discuss the new strategy for equality between women and men 2010-2015 (IP/10/1149, MEMO/10/430).
La relazione del gruppo di esperti giunge nel momento in cui i ministri responsabili delle politiche di pari opportunità si riuniscono a Bruxelles in via informale per discutere la nuova strategia per la promozione della parità fra uomini e donne 2010-2015 (IP/10/1149, MEMO/10/430).

“Flexible working time arrangements, care facilities for children and other dependents, and leave entitlements tend to lead to higher employment rates for both women and men as well as more sustainable birth rates,” said Vice-President Viviane Reding, EU Commissioner for Justice, Fundamental Rights and Citizenship.
“Un orario di lavoro flessibile, strutture di assistenza per i bambini e altre persone a carico e il diritto a congedi familiari tendono ad aumentare i tassi di occupazione sia per gli uomini che per le donne e permettono di raggiungere tassi di natalità più sostenibili”, ha dichiarato Viviane Reding, vicepresidente della Commissione europea responsabile della giustizia, dei diritti fondamentali e della cittadinanza.

“In times of economic slowdown, flexible working arrangements can help people stay in their jobs.
“In un periodo di rallentamento dell’economia, un’organizzazione flessibile del lavoro può aiutare le persone a conservare il loro impiego.

We need to continue the progress made in family-friendly labour market structures: both flexibility in working time arrangements and gender equality are important preconditions of economic recovery.”
Dobbiamo proseguire i progressi compiuti per rendere le strutture del mercato del lavoro più favorevoli alle famiglie: la flessibilità dell’organizzazione del lavoro e l’uguaglianza di genere sono entrambe importanti condizioni preliminari della ripresa economica”.

Continue reading