TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (6)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO (6)

Prior to World War One, Caruso had been romantically tied to an Italian soprano, Ada Giachetti, who was a few years older than he was.
Prima dell’inizio del 1° Conflitto Mondiale, Caruso era sentimentalmente legato al soprano italiano Ada Giachetti, che era di qualche anno più anziana di lui.

Though already married, Giachetti bore Caruso four sons during their liaison, which lasted from 1897 to 1908.
Benché fosse già sposata, durante la loro relazione, che si protrasse dal 1897 al 1908, Ada Giachetti gli diede quattro figli.

Two survived infancy: Rodolfo Caruso (born 1898) and singer/actor Enrico Caruso, Jr. (1904).

Due di questi sopravvissero all’età infantile: Rodolfo Caruso (nato del 1898) ed Enrico Caruso Jr. anch’egli cantante/attore (nato nel 1904).

Ada had left her husband, manufacturer Gino Botti, and an existing son to cohabit with the tenor.

Per convivere con il tenore, Ada aveva lasciato il marito, l’industriale Gino Botti, ed un figlio.

Information provided in Scott’s biography of Caruso suggests that she was his vocal coach as well as his lover.

Secondo quanto si rileva dalla biografia del tenore stilata da Scott, sembra che Ada fosse la sua insegnante di canto, oltre che amante.

Statements by Enrico Caruso, Jr. in his book tend to substantiate this.

Affermazioni fatte da Enrico Caruso Jr. nel suo libro avvalorano questa tesi.

Her relationship with Caruso broke down after 11 years and they separated.

La relazione di Ada con Caruso si interrruppe con la separazione dopo 11 anni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Gli scarsi risultati nelle scienze matematiche e naturali continuano ad essere un grave problema per l’Europa

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 16-11-2011

Creative Commons License photo credit: eriwst

Superbokehtheorie

Tackling low achievement in mathematics and science still a challenge in Europe
Gli scarsi risultati nelle scienze matematiche e naturali continuano ad essere un grave problema per l’Europa

Brussels, 16 November 2011 – Policy-makers need to do more to help schools tackle low achievement in mathematics and science, according to two reports presented by the European Commission today.
Bruxelles, 16 novembre 2011 – Secondo 2 relazioni presentate oggi dalla Commissione europea, occorrono orientamenti politici che aiutino le scuole a lottare contro gli scarsi risultati nel campo delle scienze matematiche e naturali.

The report on mathematics education reveals that only five European countries (England, Italy, the Netherlands, Ireland and Norway) have set national targets to boost achievement levels, although a majority of EU Member States provide general guidelines to address pupils’ difficulties in this area.
La relazione sull’insegnamento della matematica rivela che solo 5 paesi europei (Inghilterra, Italia, Paesi Bassi, Irlanda e Norvegia) hanno fissato obiettivi nazionali per aumentare il rendimento scolastico; la maggior parte degli Stati membri dell’UE si limita a offrire linee guida generali per fronteggiare le difficoltà degli allievi in questo campo.

The report on science shows that no Member States have specific national support policies for low achievers, although five countries (Bulgaria, Germany, Spain, France and Poland) have launched programmes to tackle low achievement in general.
La relazione sulle scienze naturali dimostra che nessun Stato membro dispone di specifiche politiche nazionali di sostegno per allievi poco competenti; 5 paesi (Bulgaria, Germania, Spagna, Francia e Polonia) hanno tuttavia lanciato programmi per affrontare prestazioni di basso livello.

The reports conclude that although much has been achieved in updating mathematics and science curricula, support for the teachers responsible for implementing the changes is still lacking.

Le relazioni concludono che, sebbene molto sia stato fatto per l’aggiornamento dei curricula nel campo delle scienze matematiche e naturali, manca tuttora un supporto per gli insegnanti che devono attuare questi profondi mutamenti.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Agenda digitale: incentivare la digitalizzazione della cultura dell’UE per favorire la crescita

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 28-10-2011

Västerås stadsbibliotek
Creative Commons License photo credit: Udo Schröter


Digital Agenda: encouraging digitisation of EU culture to help boost growth
Agenda digitale: incentivare la digitalizzazione della cultura dell’UE per favorire la crescita

Brussels, 28th October 2011 – The European Commission has adopted a Recommendation asking EU Member States to step up their efforts, pool their resources and involve the private sector in digitising cultural material.
Bruxelles, 28 ottobre 2011 – La Commissione europea ha adottato una raccomandazione in cui invita gli Stati membri dell’UE ad intensificare le proprie iniziative, a mettere in comune le rispettive risorse e a coinvolgere il settore privato sul fronte della digitalizzazione del materiale culturale.

This is essential to make European cultural heritage more widely available and to boost growth in Europe’s creative industries.
La digitalizzazione è infatti uno strumento essenziale per ampliare l’accessibilità al patrimonio culturale dell’Europa e per promuovere la crescita nelle industrie culturali europee.

The digitised material should be made available through Europeana, Europe’s digital library, archive and museum (see www.europeana.eu).
I materiali digitalizzati dovrebbero essere resi disponibili attraverso Europeana, la biblioteca, l’archivio e il museo digitale d’Europa (www.europeana.eu).

The Recommendation challenges Member States to develop solid plans and build partnerships to place 30 million objects in Europeana by 2015 compared to the 19 million available today;
La raccomandazione invita gli Stati membri a sviluppare piani affidabili e istituire partenariati per inserire in Europeana 30 milioni di oggetti entro il 2015 rispetto ai 19 milioni attualmente disponibili;

to get more in-copyright and out-of-commerce material online; and to adapt national legislation and strategies to ensure the long-term preservation of digital materials.
incrementare la presenza in rete di materiale fuori commercio o coperto dai diritti d’autore e adattare le normative e le strategie nazionali al fine di garantire la conservazione a lungo termine dei materiali digitali.

Neelie Kroes, Commission Vice-President for the Digital Agenda said:

La Commissaria europea per l’Agenda digitale e vicepresidente della Commissione Neelie Kroes ha dichiarato:

“Europe has probably the world’s greatest cultural heritage.
“L’Europa possiede probabilmente il più vasto patrimonio culturale del mondo.

It cannot afford to miss the opportunities offered by digitisation and hence face cultural decline.

Non può permettersi di perdere l’opportunità offerta dalla digitalizzazione e rimanere inerte di fronte al declino culturale.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Relazione annuale sull’esercizio finanziario 2010 – Domande frequenti

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 10-11-2011

2010 Annual Report – Frequently asked questions
Relazione annuale sull’esercizio finanziario 2010 – Domande frequenti

Are the 2010 accounts wrong?
I conti 2010 sono errati?

No, the ECA concludes that the 2010 accounts present fairly, in all material respects, the financial position of the EU and its results for the year.
No, la Corte dei conti europea ha concluso che i conti 2010 presentano fedelmente, sotto tutti gli aspetti rilevanti, la situazione finanziaria dell’UE ed i risultati per l’esercizio considerato.

What does the 3.7% estimated error rate mean?

Che significa tasso di errore stimato al 3,7 %?

The ECA’s estimated error rate for payments from the 2010 EU budget as a whole was 3.7%.
La Corte ha stimato al 3,7 % il tasso di errore nei pagamenti per l’insieme del bilancio 2010 dell’UE.

The error rate is not an estimate of fraud, but reflects the ECA’s estimation of the degree of non-compliance with the rules governing the spending, such as breaches of public procurement rules, ineligible or incorrect calculation of costs claimed to the EU co-financed projects, or over-declaration of land by farmers.
Il tasso di errore non è una stima dei casi di frode, ma riflette la valutazione della Corte circa il grado di inosservanza della normativa che disciplina la spesa, quali violazioni delle norme in materia di pubblici appalti, dichiarazione di costi non ammissibili o calcolo errato dei costi imputati ai progetti cofinanziati dall’UE, oppure ancora sovradichiarazione di superfici da parte di imprenditori agricoli.

Continue reading

TESTI PARALLELI – ‘Fascinating’ and ‘Provocative’ Research Examines Genetic Elements of Bipolar, Schizophrenia (3)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: IsaacMao

 

 

Child brain

‘Fascinating’ and ‘provocative’ research examines genetic elements of bipolar, schizophrenia (3)
Una ricerca ‘appassionante’ e ‘provocatoria’ esamina gli elementi genetici del disturbo bipolare e della schizofrenia (3)

Saturday, October 1, 2011
Sabato 1 ottobre 2011

Whitaker blames commercial interests.

Whitaker ha pronunciato parole di biasimo in merito agli interessi commerciali.

“The adult market appeared saturated, and so they began eying children and teenagers.
Prior to this, few children and youth were seen as suffering from major depression, and so few were prescribed anti-depressants.”

“Il mercato adulto è apparso saturo, e così l’attenzione ha incominciato a puntarsi sui bambini e gli adolescenti.
In precedenza, pochi bambini e pochi giovani venivano visti come soggetti affetti da una seria depressione, e così a pochi di essi venivano prescritti degli anti-depressivi.”

One possible alternative, raised by a connection between depressive illness and inflammation, is aspirin and similar compounds.

Una possibile alternativa, avvallata da una connessione tra la malattia depressiva e l’infiammazione, è l’aspirina e i composti similari.

“The link between inflammation and mood disorders has been known for sometime and the use of aspirin and other drugs in depression is now becoming more common in the literature,” Hudson says.

“Il legame tra l’infiammazione e i disturbi dell’umore è noto da un pò di tempo e il ricorso all’aspirina e ad altri farmaci in presenza di depressione sta divenendo sempre più comune nella letteratura,” ha osservato Hudson.

“Any new treatments for bipolar, which is a very complex and co-morbid illness, has to be a good thing.”

“Qualsiasi nuovo trattamento per il bipolare, che è una malattia molto complessa e concomitante ad un’altra infermità, deve essere il benvenuto.”

Professor Dr. Michael Berk, chairman of psychiatry at Australia’s Deakin University, recently gave a talk to just this effect.

Il professore Dr.Michael Berk, direttore del dipartimento di psichiatria presso l’università di Deakin, in Australia, ha tenuto recentemente una conferenza incentrata proprio su questo punto.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Mantra

 
Traduzione by CHIARA GALIAZZO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License- photo credit     

 

 

Mantra

A mantra is a sound, syllable, word, or group of words that is considered capable of “creating transformation” (cf. spiritual transformation).
Un mantra é un suono, una sillaba, una parola o un gruppo di parole, che è considerato capace di “creare una trasformazione”( intesa come trasformazione spirituale)

Its use and type varies according to the school and philosophy associated with the mantra.
Il suo uso e genere varia a seconda della scuola e della filosofia associate al mantra.

Mantras (Devanagari) originated in the Vedic tradition of India, later becoming an essential part of the Hindu tradition and a custom practice within Buddhism, Sikhism, and Jainism.
I mantra hanno avuto origine nella tradizione vedica dell’India, che successivamente é diventata una parte essenziale della tradizione Induista e una pratica abituale all’interno del Buddismo, del Sikhismo e del Jainismo.

The use of mantras is now widespread throughout various spiritual movements which are based on, or off-shoots of, the practices in the earlier Eastern traditions and religions.
L’uso dei mantra si é ora diffuso presso tutti i vari movimenti spirituali che sono fondati su, o sono derivati da, usanze delle prime tradizioni e religioni orientali.

In the context of the Vedas, the term mantra refers to the entire portion which contains the texts called Rik, Yajuh or Sama, that is, the metrical part as opposed to the prose Brahmana commentary.

Nel contesto dei Veda, il termine mantra si riferisce all’intera parte che contiene i testi chiamati Rik, Yajuh o Sama, vale a dire, la parte metrica che si contrappone alla prosa dei commentari di Brahma.

With the transition from ritualistic Vedic traditions to mystical and egalitarian Hindu schools of Yoga, Vedanta, Tantra and Bhakti, the orthodox attitude of the elite nature of mantra knowledge gave way to spiritual interpretations of mantras as a translation of the human will or desire into a form of action.
Con il passaggio dalle tradizioni ritualiste vediche alle mistiche e egualitarie scuole induiste di Yoga, Vedanta, Tantra e Bhakti, l’atteggiamento ortodosso della natura elitaria della conoscenza dei mantra cedette il passo alle interpretazioni spirituali dei mantra come traduzione della volontà o del desiderio umano nella forma dell’ azione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – ‘Fascinating’ and ‘Provocative’ Research Examines Genetic Elements of Bipolar, Schizophrenia (2)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: IsaacMao

 

 

Child brain

‘Fascinating’ and ‘provocative’ research examines genetic elements of bipolar, schizophrenia
Una ricerca ‘appassionante’ e ‘provocatoria’ esamina gli elementi genetici del disturbo bipolare e della schizofrenia (2° parte)

Saturday, October 1, 2011
Sabato 1 ottobre 2011

Gejman expressed similar sentiment.
Geiman ha espresso una simile opinione.

“The research budget is not growing, which makes [funding] difficult,” he said, though he felt the cost “is not prohibitive because of the benefits.”

“Lo stanziamento per la ricerca non è in aumento, il che rende [il finanziamento] difficile,” ha commentato, anche se ha percepito che il costo “non è proibitivo grazie ai benefici.”

 “I think that it was money well invested” and “very well spent for the future,” he said, adding that organisations in Europe and the US were aware of the importance of such research.

“Penso che sia stato danaro molto ben investito” e “molto ben speso per il futuro,” ha commentato, aggiungendo che più organizzazioni in Europa e negli USA siano stati consapevoli dell’importanza di tale ricerca. 

Gejman also agreed on reliability – the study is “Very reliable because of the sample size; that should provide robust results… [we] have worked with a much larger sample than before.”
Gejman ha anche convenuto sull’affidabilità – lo studio è “Molto affidabile grazie alla dimensione del campione; il che dovrebbe fornire dei risultati significativi… [noi ] abbiamo lavorato con un campione molto più grande rispetto agli standard precedenti.”

Scott told us it was “a highly reliable study” that has the potential to lead to new treatments “in the long run”.

Scott ci ha riferito che “questo è stato uno studio altamente affidabile” che ha il vantaggio potenziale di portare a nuovi trattamenti “nel lungo periodo”.

Another point was the two genetic loci identified as common to both – how much support do they lend to the notion the diseases are linked?

Un altro punto è stato rappresentato dai due loci genetici identificati come comuni a entrambe le malattie – in che misura supportano l’idea che i due disturbi siano collegati?

Continue reading

TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (5)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO (5)

Caruso commissioned the New York jewelers Tiffany & Co. to strike a 24-carat-gold medal adorned with the tenor’s profile.
Caruso commissionò alla gioielleria Tiffany & Co. Di New York il conio di una medaglia d’oro a 24 carati ornata con il suo profilo.

He presented the medal in gratitude to Simonelli as a souvenir of his many well remunerated performances at the Met .
Ne fece omaggio a Simonelli, in segno di gratitudine, per ricordare le sue esibizioni al Met, molto ben remunerate.

In addition to his regular New York engagements, Caruso gave recitals and operatic performances in a large number of cities across the United States and sang in Canada.
Caruso, oltre ai suoi normali impegni di New York, diede recitals e spettacoli operistici in un gran numero di città Statunitensi e diede prova delle sue esibizioni canore anche in Canada.

He also continued to sing widely in Europe, appearing again at Covent Garden in 1904–07 and 1913–14
Contemporaneamente, egli proseguì a cantare parecchio pure in Europa, facendo nuovamente apparizioni al Covent Garden nel 1904-07 e nel 1913-14.

Audiences in France, Belgium, Monaco, Austria, Hungary and Germany heard him, too, prior to the outbreak of World War I.
Anche il pubblico di Francia, Belgio, Principato di Monaco, Austria, Ungheria e Germania ebbe l’opportunità di ascoltarlo, anteriormente allo scoppio della Prima Guerra Mondiale.

In 1909, Melba asked him to participate in her forthcoming tour of Australia; but he declined the invitation because of the significant amount of travel time such a trip would entail.

Nel 1909, Melba gli chiese di partecipare al suo imminente tour in Australia, ma egli declino l’invito a causa del lungo periodo di tempo che il viaggio avrebbe comportato.

Members of the Met’s roster of artists, including Caruso, had visited San Francisco in April 1906 for a series of performances.
Alcuni membri della rosa di artisti del Met, ivi incluso Caruso, si erano recati, nell’aprile del 1906 a San Francisco per una serie di rappresentazioni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione europea intende rafforzare la risposta dell’UE contro le nuove droghe sintetiche pericolose

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 25-10-2011


P1030171
Creative Commons License photo credit: tanjila

European Commission seeks stronger EU response to fight dangerous new synthetic drugs
La Commissione europea intende rafforzare la risposta dell’UE contro le nuove droghe sintetiche pericolose

Strasbourg, 25 October 2011 – The European Commission has today given a fresh impetus to anti-drugs policy by announcing an overhaul of the EU rules to fight illicit drugs, particularly new psychoactive substances, which imitate the effects of dangerous drugs like ecstasy or cocaine and are a growing problem.
Strasburgo, 25 ottobre 2011 – La Commissione europea ha dato oggi un nuovo slancio alla politica antidroga annunciando una revisione delle norme dell’UE per combattere le droghe illecite, in particolare le nuove sostanze psicoattive, che provocano effetti simili a quelli di droghe pericolose quali l’ecstasy o la cocaina e costituiscono un problema crescente.

The EU indentified a record number of 41 such substances in 2010, up from 24 the previous year.
Nel 2010 l’UE ha individuato una quantità record di tali sostanze: 41 a fronte delle 24 dell’anno precedente.

These drugs are increasingly available over the internet and have rapidly spread in many Member States, which face difficulties in preventing their sale.
Grazie a Internet, che ne garantisce una disponibilità sempre maggiore, queste droghe si sono diffuse rapidamente in molti Stati membri, che incontrano difficoltà ad impedirne la vendita.

More new drugs are entering the market. Over the past two years, one new substance has emerged every week.
Sempre più nuove droghe sono immesse sul mercato: negli ultimi due anni, una nuova sostanza ogni settimana.

Member States cannot stop the spread of drugs alone: clampdowns at national level may simply force criminals to move drug production to neighbouring countries or to shift trafficking routes.
Gli Stati membri non sono in grado di arrestare da soli la diffusione delle droghe: l’applicazione di misure severe a livello nazionale potrebbe semplicemente spingere i criminali a spostare la produzione di droga nei paesi confinanti o a modificare le rotte del traffico.

With the Lisbon Treaty now in place, the EU has new tools to address the drugs scourge.
Con l’entrata in vigore del trattato di Lisbona, l’UE dispone ora di nuovi strumenti per combattere la piaga della droga.

Over the coming months, the Commission will develop clearer and stronger rules on tackling dangerous new drugs and trafficking – both of illicit drugs and chemicals used to make them.

Nei prossimi mesi la Commissione elaborerà norme più chiare e più efficaci per contrastare la diffusione di nuove droghe pericolose e il traffico sia delle droghe illegali che delle sostanze chimiche utilizzate per produrle.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Previsioni d’autunno 2011-2013: la crescita è un treno fermo

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 10-11-2011

Foglie rosse
Creative Commons License photo credit: Maurizio Albissola.com

Autumn forecast 2011-13: Growth at a standstill
Previsioni d’autunno 2011-2013: la crescita è un treno fermo

Brussels, 10 November 2011 – The recovery of the EU economy has stopped.
Bruxelles, 10 novembre 2011 – La ripresa economica dell’UE si è fermata:

Sharply deteriorated confidence is affecting investment and consumption, weakening global growth is holding back exports, and urgent fiscal consolidation is weighing on domestic demand.

il forte deterioramento della fiducia colpisce investimenti e consumi, la debolezza della crescita mondiale frena le esportazioni, l’urgenza di risanamento dei conti pubblici grava sulla domanda interna.

GDP in the EU is now projected to stagnate until well into 2012. Growth for the whole of 2012 is forecast at about ½%. By 2013, a return to slow growth of about 1½% is expected.
Secondo le previsioni attuali la stagnazione del PIL nell’UE si trascinerà ben oltre il primo trimestre 2012, con una crescita per l’intero 2012 intorno allo 0,5% e una lenta ripresa entro il 2013, dell’ordine dell’1,5%.

No real improvements are projected for labour markets, and unemployment is forecast to remain at the current high level of around 9½%.
Non si prevedono miglioramenti concreti sul mercato del lavoro e la disoccupazione non si muoverà dagli alti livelli attuali, intorno al 9,5%.

Inflation is set to return below 2% over the coming quarters.
L’inflazione dovrebbe ritornare sotto il 2% nei mesi a venire.

Fiscal consolidation is forecast to progress with public deficits set to decline to just above 3% by 2013 under an assumption of unchanged policies.
Le previsioni indicano un progredire del risanamento dei conti pubblici con disavanzi in diminuzione fino ad attestarsi leggermente sopra il 3% entro il 2013, a politiche invariate.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Aprire il mondo alle piccole e medie imprese per rilanciare la crescita in Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 09-11-2011

Opening the world for small and medium sized enterprises to enhance EU growth
Aprire il mondo alle piccole e medie imprese per rilanciare la crescita in Europa

Brussels, 09 November 2011: European small and medium sized enterprises (SMEs) should better profit from fast growing emerging markets, such as in China, India, Russia or in regions like South East Asia and Latin America.
Bruxelles, 9 novembre 2011. Le piccole e medie imprese europee (PMI) dovrebbero approfittare maggiormente dei mercati emergenti come Cina, India, Russia, Sud Est asiatico o l’America Latina.

This is the key issue to overcome the crisis addressed in the European Commission communication ‘Small Business, Big World – a new partnership to help SMEs seize global opportunities’ presented today.
L’obiettivo della Comunicazione della Commissione Europea “Piccole imprese, grande mondo – un nuovo partenariato per aiutare le SME a cogliere le opportunità globali” presentata oggi è di aumentare la possibilità di concorrere sui mercati globali.

Only 13 % of EU SMEs are internationally active outside the EU through trade, investment or other forms of cooperation with foreign partners.
Difatti, solo il 13% delle PMI Europee operano su mercati internazionali attraverso scambi commerciali, investimenti e altre forme di cooperazione con i partner stranieri.

Therefore, the Commission is working to establish a more coherent and effective EU strategy for supporting SMEs in international markets. This could be achieved by reinforcing business support services, improving the coordination and use of existing resources including the Enterprise Europe Network.
La Commissione lavora per rendere più efficiente il sostegno all’accesso ai mercati globali, anche attraverso il potenziamento dei servizi per le imprese e un migliore uso degli strumenti esistenti, compresa la Rete impresa Europea (EEN).

Thus SMEs have better access to more relevant information and assistance in their attempts to penetrate new markets and search for the right local partners.
Le PMI beneficeranno anche di una migliore informazione e sostegno nella ricerca di partner locali.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Dichiarazione di Herman Van Rompuy, Presidente del Consiglio europeo, alla conferenza stampa tenuta al termine del G20

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 04-11-2011

Statement by Mr Herman Van Rompuy, President of the European Council, at the press conference following the G20 summit
Dichiarazione di Herman Van Rompuy, Presidente del Consiglio europeo, alla conferenza stampa tenuta al termine del G20

Economic growth and employment continue to be the G20’s main aim, its core business, especially in a period of economic stagnation such as that which the industrialised world, the European Union and the euro area in particular are now going through.
L’obiettivo principale del G20, la sua attività fondamentale, restano la crescita economica e l’occupazione. Certamente in un periodo di stagnazione economica come quello registrato nel mondo industrializzato e nell’Unione europea e nell’Eurozona, ciò risulta particolarmente vero.

All world players have a responsibility here.

E tutti gli attori mondiali hanno la loro responsabilità.

Of course the EU and the euro area are at the forefront because we have to restore financial stability in our region, our area.
Mi riferisco ovviamente in primo luogo all’UE e all’Eurozona, perché è nella nostra regione, nella nostra zona, che dobbiamo ripristinare la stabilità finanziaria.

This is our main responsibility and our main contribution to global stability.
É la nostra più grande responsabilità ed il nostro più grande contributo alla stabilità mondiale.

But others have duties as well.
Tuttavia anche gli altri hanno dei doveri.

The United States must conduct a medium-term budgetary consolidation policy, and the emerging countries must stimulate domestic demand; some of them must make their exchange rates more flexible.
Gli Stati Uniti devono condurre una politica di consolidamento finanziario a medio termine, i paesi emergenti devono stimolare la loro domanda interna ed alcuni di essi devono rendere più flessibile il loro tasso di scambio.

Everyone must put their own house in order.

Ognuno deve mettere ordine in casa propria.

Continue reading

TESTI PARALLELI – ‘Fascinating’ and ‘Provocative’ Research Examines Genetic Elements of Bipolar, Schizophrenia (1)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: IsaacMao

 

 

Child brain

‘Fascinating’ and ‘provocative’ research examines genetic elements of bipolar, schizophrenia
Una ricerca ‘appassionante’ e ‘provocatoria’ esamina gli elementi genetici del disturbo bipolare e della schizofrenia (1° parte)

Saturday, October 1, 2011
Sabato 1 ottobre 2011

Last week, Nature Genetics carried twin studies into the genetics of bipolar disorder and schizophrenia.
La scorsa settimana, la rivista Nature Genetics ha riportato degli studi sui gemelli relativi alla genetica del disturbo bipolare e della schizofrenia.

This special report examines the month’s research into the illnesses in detail, with Wikinews obtaining comment from experts based in Australia, the United States, and the United Kingdom ahead of the U.S. Mental Illness Awareness Week, which starts tomorrow.
Questo servizio speciale esamina in dettaglio la ricerca del mese condotta sulle malattie, con il contributo di Wikinews che ha beneficiato delle interviste rilasciate da esperti che svolgono la propria attività di ricerca in Australia, negli Stati Uniti, e nel Regno Unito ; il tutto, prima della settimana di sensibilizzazione sulla malattia mentale negli USA che prenderà l’avvio domani.

Eleven genetic regions were identified; seven of these were for schizophrenia and five of those were hitherto undiscovered.
Sono state identificate undici regioni genetiche; sette di queste sono state individuate per la schizofrenia e, tra queste, cinque non erano state individuate prima d’ora.

The parallel studies, conducted separately, examined more than 50,000 people worldwide and identified two genetic loci associated with both diseases.
Le ricerche avviate in parallelo, condotte separatamente, hanno preso in esame più di 50.000 soggetti su scala mondiale ed hanno identificato due loci genetici associati ad entrambe le malattie.

Little is known about the two illnesses, each of which affects around 1% of people and is treated with strong medication.
Poco si sa delle due malattie, ciascuna delle quali colpisce circa l’1% della popolazione e viene trattata con un pesante trattamento farmacologico.

Bipolar sufferers experience extremes of mood – depression and mania, hence the previous name “manic depression” for the illness.
I pazienti bipolari sperimentano i punti estremi dell’umore – la depressione e la condizione maniacale e da qui la precedente denominazione di “depressione maniacale” per la malattia.

Schizophrenia is associated with hearing voices, chaotic thoughts, and paranoia.

La schizofrenia è associata alla percezione uditiva di voci, a pensieri sconnessi, e a uno stato di paranoia.

There is no known cure.
Non c’è una cura conosciuta.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Osservazioni del presidente del Consiglio Europeo Herman Van Rompuy dopo il vertice euro

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 27-10-2011

Bilderberg participant Herman Van Rompuy
Creative Commons License photo credit: adrian_kenyon


Remarks by President of the European Council Herman Van Rompuy following the meeting of the Euro Summit
Osservazioni del presidente del Consiglio Europeo Herman Van Rompuy dopo il vertice euro


We are all aware that the situation is serious.

Siamo tutti consapevoli che la situazione è grave.

From a series of national debt crises, the situation was evolving into a systemic concern, threatening the stability of the Eurozone as whole.

Partita da una serie di crisi nazionali del debito, la situazione si stava trasformando in un problema sistemico che minacciava la stabilità della zona euro nel suo complesso.

This threat has to be contained.

Tale minaccia deve essere contenuta.

We therefore took last Sunday and tonight important decisions on the four fronts where action is needed.
Domenica scorsa e oggi abbiamo pertanto preso importanti decisioni sui quattro fronti su cui occorre intervenire.

1. A sustainable solution for Greece.
1. Una soluzione sostenibile per la Grecia.

We want to put Greece on a track where, in 2020, it will have reduced its public debt to 120 pct. of GDP.

Vogliamo indicare alla Grecia un percorso grazie al quale, nel 2020, avrà ridotto il suo debito pubblico al 120% del PIL.

Since July, market conditions worsened.
Dal mese di luglio, le condizioni di mercato sono peggiorate.

The new programme includes an extra effort by the official sector.

Il nuovo programma include uno sforzo supplementare da parte del settore ufficiale.

A new EU-IMF programme of up to 100 billion will be put in place by the end of the year.

Un nuovo programma UE-FMI fino a 100 miliardi sarà messo in atto entro la fine dell’anno.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (4)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO (4)

He embarked on his last series of La Scala performances in March 1902, creating along the way the principal tenor part in Germania by Alberto Franchetti.
Nel marzo 1902, egli iniziò la sua ultima serie di esibizioni al Teatro alla Scala forgiando, lungo il percorso, la parte principale di tenore in “Germania” di Alberto Franchetti.

A month later, he was engaged by the Gramophone & Typewriter Company to make his first group of acoustic recordings, in a Milan hotel room, for a fee of 100 pounds sterling.
Un mese dopo, Caruso fu ingaggiato dalla Casa Discografica Gramophone & Typewriter per incidere il suo primo gruppo di riproduzioni sonore, a Milano, in una stanza d’albergo, dietro compenso di £ 100.00 *

These 10 discs swiftly became best-sellers.

Questi 10 dischi divennero, con estrema rapidità, dei “best-sellers”.

Among other things, they helped to spread 29-year-old Caruso’s fame throughout the English-speaking world.
Tra le altre cose, essi contribuirono a diffondere la fama del ventinovenne Caruso in tutto il mondo di lingua inglese.

The management of London’s Royal Opera House, Covent Garden, signed him for a season of appearances in eight different operas ranging from Verdi’s Aida to Don Giovanni by Mozart.
Gli organi direttivi della Royal Opera House, Covent Garden, di Londra lo ingaggiarono per una stagione di esibizioni in otto diverse opere, che andavano dall’ Aida di Verdi al Don Giovanni di Mozart.

His successful debut at Covent Garden occurred on May 14, 1902, as the Duke of Mantua in Verdi’s Rigoletto.
Il suo debutto al Covent Garden avvenne in data 14 Maggio 1902, nell’interpretazione del Duca di Mantova nel Rogoletto di Verdi.

Covent Garden’s highest-paid diva, the Australian soprano Nellie Melba, partnered him as Gilda.
La diva più pagata del Covent Garden, il soprano australiano Nellie Melba (nome d’arte di Helen Porter Mitchell), lo affiancò nel ruolo di Gilda.

They would sing together often during the early 1900s.
Essi avrebbero spesso cantato insieme nei primi anni del XX secolo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione intende tutelare le imprese dell’UE da truffe e pratiche sleali

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 21-10-2011
Examining the Money
Creative Commons License photo credit: Fifth World Art


 Commission seeks to protect EU businesses against scams and unfair practices
La Commissione intende tutelare le imprese dell’UE da truffe e pratiche sleali


Brussels, 21 October 2011 – Small businesses around Europe are being harmed by rogue traders who use unfair practices, such as misleading advertising.

Bruxelles, 21 ottobre 2011 – In tutta Europa, le piccole imprese sono vittime di operatori senza scrupoli che ricorrono a pratiche sleali quali la pubblicità ingannevole.

The fraudsters hide behind national borders and exploit the vulnerability of companies – especially the small ones – when doing business in other EU countries.
I truffatori si nascondono dietro i confini nazionali e sfruttano la vulnerabilità delle aziende – specialmente le più piccole – nel corso delle attività svolte in altri paesi dell’Unione europea.

Professionals – such as doctors or lawyers – and civil society organisations can also be victims.
Anche professionisti come medici o avvocati, nonché associazioni della società civile, possono essere bersaglio di tali macchinazioni.

To better protect them, the European Commission is launching a public consultation to gather more information from companies and others affected on the nature and scale of the unfair practices, including online scams.
Per meglio tutelarli, la Commissione europea avvia una consultazione pubblica volta a raccogliere presso le aziende e altre parti interessate maggiori informazioni sulla natura e sulla portata delle pratiche sleali, comprese le truffe online.

Following the consultation, the Commission will then assess how best to stop rogue traders exploiting loopholes in the rules and make sure that legitimate traders are effectively protected.
In seguito a tale consultazione, la Commissione valuterà il modo migliore di impedire ai truffatori di sfruttare i vuoti giuridici esistenti e garantire una tutela efficace degli operatori che agiscono nel rispetto della legalità.

“Small businesses are the backbone of the European economy and can ill afford losing money to swindlers,” said Vice-President Reding, the EU’s Justice Commissioner.
“Le piccole imprese costituiscono il nerbo dell’economia europea e non possono permettersi il lusso di perdere denaro nelle truffe”, ha dichiarato Viviane Reding, vicepresidente e commissaria per la Giustizia.

“We need solid and effective Europe-wide rules to crack down on unfair practices and to make sure the culprits cannot hide behind national borders.”
“Abbiamo bisogno di regole forti ed efficaci a livello europeo per contrastare queste pratiche sleali e impedire ai truffatori di nascondersi dietro le frontiere nazionali.”

Every day EU-based businesses, professionals and civil society organisations fall victim to unfair practices.These can range from omitting important information or providing false or deceiving information about the offer, in particular in the form of misleading advertising, to using harassment, coercion or undue influence.
Ogni giorno imprese, professionisti e associazioni della società civile con sede nell’UE sono vittime di pratiche sleali, che possono spaziare dall’omessa comunicazione di informazioni importanti o dalla trasmissione di informazioni false o fuorvianti sull’offerta – in particolare sotto forma di pubblicità ingannevole -, fino al ricorso alle molestie, alla costrizione o a indebiti condizionamenti.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La fine degli alleati dell’Occidente…

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento:21-10-2011

La fine degli alleati dell’Occidente, da Bin Laden a Gheddafi
The end of the allies of the West, from Bin Laden to Gaddafi


E’ morto un altro alleato dell’Occidente.

Another ally of the West is dead.

Si chiamava Gheddafi.
He was called Gaddafi.

Le sue forze armate furono addestrate dall’Italia.

His armed forces were trained in Italy.

Ha aiutato i servizi americani nella caccia ai terroristi islamici.

He helped the American services in the hunt for Islamic terrorists.

Riforniva di petrolio l’Europa.
He supplied oil to Europe.

Era un dittatore amico.
He was a friend dictator.

Napolitano gli strinse la mano alcuni mesi fa e Berlusconi addirittura gliela baciò e con l’Italia sottoscrisse un trattato di pace.
Napolitano shook his hand a few months ago and Berlusconi even kissed him and he signed a peace treaty with Italy.

Continue reading