TESTI PARALLELI – British government scraps planned rules on pay equality


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: lusobrandane

Bank of England £50 notes

 
British government scraps planned rules on pay equality
Il governo britannico accantona le regole programmate sulla parità retributiva

Saturday, December 4, 2010

Sabato 4 dicembre 2010

The British Conservative-Liberal Democratic coalition government has scrapped plans by the previous government to change the rules on equal pay between men and women.
La coalizione Conservatrice – Liberal Democratica britannica ha abbandonato i programmi elaborati dal precedente governo per cambiare le regole sulla parità retributiva tra uomini e donne.

The previous Labour government included a provision in the Equality Act 2010—Section 78—to allow the government the option to introduce regulations that would require companies to publish details of the difference in pay between male and female employees.
Il precedente governo Laborista inserì una previsione nella legge sulla parità del 2010 – Articolo 78 – per consentire al governo l’opzione di introdurre dei regolamenti che avebbero richiesto alle aziende di pubblicare i dettagli della differenza nello stipendio tra i dipendenti uomini e i dipendenti donna.

If the government had activated such regulations, they would have come into force in 2013.
Se il governo avesse dato attuazione a tali regolamenti, questi sarebbero entrati in vigore nel 2013.

 The current government have decided not to activate this requirement and instead will only ask businesses to provide this data voluntarily and will set an “aspiration” to dramatically increase the number of women in senior positions in business.
L’attuale governo ha deciso di non mettere in atto quest’obbligo e chiederà piuttosto alle imprese unicamente, di fornire tali dati su base volontaria e definirà “un livello di aspirazione” per accrescere in misura significativa il numero delle donne in posizione d’alto livello all’interno dell’ azienda.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Un nuovo sito web per individuare veicoli più ecocompatibili ed efficienti

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
photo credit
Data documento: 03-12-2010

 


New website to identify greener and more efficient vehicles
Un nuovo sito web per individuare veicoli più ecocompatibili ed efficienti

The European Commission will launch tomorrow an easy-to-use website to help public authorities and anyone who cares about the environment choose the cleanest and most energy-efficient vehicles available.
Domani la Commissione europea aprirà un sito web di facile utilizzo per aiutare le autorità pubbliche e tutti coloro che si preoccupano dell’ambiente a scegliere i veicoli meno inquinanti e più efficienti sul piano del consumo energetico, disponibili sul mercato.

The Clean Vehicle Portal – available on http://www.cleanvehicle.eu – will be of great help as a new directive on the promotion of clean and energy efficient vehicles requires that from this month all purchases of vehicles for public transport services take into account energy consumption, CO2 emissions and pollutant emissions.
Il portale dei veicoli puliti (Clean Vehicle Portal) è consultabile all’indirizzo http://www.cleanvehicle.eu quale utile strumento, visto che una nuova direttiva sulla promozione di veicoli puliti e a basso consumo impone, a partire da questo mese, l’obbligo di tenere conto del consumo energetico, delle emissioni di CO2 e di alcune sostanze inquinanti al momento dell’acquisto di veicoli adibiti al trasporto pubblico.

It provides information on legislation for clean and energy-efficient vehicles on EU level and in all Member States;
Il portale fornisce informazioni sulla legislazione in materia di veicoli puliti e a basso consumo energetico a livello dell’UE.

it provides access to technical data in the largest vehicle database in Europe; and it facilitates joint procurement.

E negli Stati membri e permette di accedere a dati di natura tecnica del database sui veicoli più consistente a livello europeo, oltre che essere d’aiuto alle pubbliche amministrazioni per gli appalti congiunti.

Continue reading

TESTI PARALLELI- Ricerca: OpenAIRE apre l’accesso ai risultati scientifici dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:02-12-2010
photo credit

 


Research: OpenAIRE opens access to EU scientific results
Ricerca: OpenAIRE apre l’accesso ai risultati scientifici dell’UE

EU researchers, businesses and citizens can have free and open access to EU-funded research papers thanks to OpenAIRE (Open Access Infrastructure for Research in Europe), which the European Commission launched today, at the University of Ghent in Belgium.
I ricercatori, le imprese e i cittadini dell’UE possono accedere gratuitamente e liberamente ai documenti relativi alle attività di ricerca finanziate dall’UE grazie al progetto OpenAIRE (Open Access Infrastructure for Research in Europe), che la Commissione europea ha lanciato oggi, presso l’Università di Gand in Belgio.

OpenAIRE will provide a network of open repositories providing free online access to knowledge produced by scientists receiving grants from the Seventh Framework programme (FP7) and European Research Council (ERC), especially in the fields of health, energy, environment, parts of Information & Communication Technology and research infrastructures, social sciences, humanities and science in society.
OpenAIRE costituirà una rete di archivi aperti in grado di offrire gratuitamente un accesso on line alla conoscenza prodotta da ricercatori che hanno ottenuto sovvenzioni da parte del Settimo programma quadro (7°PQ) e dal Consiglio europeo della ricerca (CER), in particolare nei settori della salute, dell’energia, dell’ambiente, della tecnologia dell’informazione e della comunicazione, delle infrastrutture di ricerca, delle scienze sociali, degli studi umanistici e della scienza nella società.

This is an important step towards full and open access to scientific papers that could, for example, allow patients with rare illnesses to have access to the latest medical research results, or provide scientists with real-time updates about developments in their field.

Si tratta di un passo importante verso un pieno e libero accesso a documenti scientifici che potrebbero, ad esempio, offrire ai pazienti che soffrono di malattie rare la possibilità di accedere agli ultimi risultati della ricerca medica o fornire ai ricercatori aggiornamenti in tempo reale sugli ultimi sviluppi nel loro settore di competenza.

Developing research infrastructures and e-Infrastructures, including those for scientific research results, with a view to boosting Europe’s competitiveness, is a priority of both the Digital Agenda for Europe (see IP/10/581, MEMO/10/199 and MEMO/10/200) and of the Innovation Union initiative (see IP/10/1288 and MEMO/10/473).
Lo sviluppo delle infrastrutture di ricerca e delle infrastrutture elettroniche, incluse quelle relative ai risultati della ricerca scientifica, allo scopo di dare un impulso decisivo alla competitività dell’Europa, costituisce una priorità sia della Agenda europea del digitale (cfr. IP/10/581, MEMO/10/199 e MEMO/10/200) che dell’iniziativa “L’Unione dell’innovazione” (cfr.IP/10/1288 e MEMO/10/473).

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il tramonto dell’Occidente

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:24.11.2010

Il tramonto dell’Occidente
The sunset of the West

La crisi delle banche irlandesi non è una novità, come non lo era quella della Grecia e come non lo saranno le crisi di Portogallo, Italia e Spagna.
The crisis of the Irish banks is no novelty, no more than the one in Greece was and just as the crises to come in Portugal, Italy and Spain won’t be.

Questione di mesi.
It’s a matter of months.

Ogni volta ci si stupirà come di fronte a un improvviso temporale estivo.
Each time there’ll be shock like there is when there’s a sudden summer thunderstorm.

Ieri la Merkel ha dichiarato che la crisi è estremamente grave e l’euro è a rischio.
Yesterday Merkel announced that the crisis is extremely serious and that the Euro is at risk.

E noi che non lo sapevamo…
And we who didn’t know that …

I politici danno brutte notizie solo se costretti, attendono l’ultimo istante per evitarci delle sofferenze inutili.
Politicians give bad news only if they are obliged to. They wait until the last possible moment, to save us from useless suffering.

Discutere dell’Irlanda o, a inizio 2010, del default greco, equivale a concentrarsi sul foro di un catino bucato.

To have a discussion about Ireland, or at the beginning of 2010, of the default by Greece, is equivalent to concentrating on the hole in a holy bucket.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (8)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: xueexueg

Carluccio's Bicerin 1


Italian cuisine (8)

La cucina italiana (8)

Piedmont
Piemonte

Nestled between the Alps and the Po valley, with a large number of different ecosystems, is the most refined and varied cuisine of the Italian peninsula.
Situato tra le Alpi e la Valle del Po, con un gran numero di ecosistemi diversi, il Piemonte fruisce della cucina più raffinata e varia della penisola Italiana.

Point of union of traditional Italian and French cuisine, Piedmont is the Italian region with the largest number of cheeses Protected Geographical Status and wines Denominazione di origine controllata.
Il Piemonte, punto d’incontro tra la cucina Italiana tradizionale e la cucina Francese, è la regione Italiana con il maggior numero di formaggi Igp (indicazione geografica protetta) e vini Doc (denominazione d’origine controllata).

It is also the region where both Slow Food association and the most prestigious school of Italian cooking, the University of Gastronomic Sciences, were founded.

E’ anche la regione in cui furono fondate sia l’Associazione Slow Food che la prestigiosa scuola di arte culinaria Italiana, l’Università degli Studi di Scienze Gastronomiche (Agenzia di Pollenzo).

Piedmont is a region where gathering nuts, fungi, cardoons and hunting and fishing takes place.

Il Piemonte è la regione in cui hanno luogo la raccolta di noci, funghi e cardi, la caccia e la pesca.

Truffles, garlic, seasonal vegetables, cheese and rice are all used.

Tartufi, aglio, ortaggi di stagione, formaggio e riso son tutti ingredienti molto in uso, in Piemonte.

Wines from the Nebbiolo grape such as Barolo and Barbaresco are produced as well as wines from the Barbera grape, fine sparkling wines, and the sweet, lightly sparkling, Moscato d’Asti.
Vengono prodotti vini pregiati da uve Nebbiolo, come il Barolo ed il Barbaresco, così come vini da uve Barbera, eccellenti vini spumanti, ed il Moscato d’Asti, dal gusto dolce e leggermente frizzante.

The region is also famous for its Vermouth and Ratafia production.

Questa regione è altresì rinomata per la produzione di Vermouth e di Ratafià.

Continue reading

TESTI PARALLELI: Premio europeo per il giornalismo sulla salute

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
 
Date document: 01.12.2010 
 
photo credit 


 

EU Health Journalism Prize: 2010 winners announced in Brussels yesterday
Premio europeo per il giornalismo sulla salute: ieri sono stati proclamati a Bruxelles i vincitori dell’edizione 2010

Last night, the three winners of the 2nd EU health prize for journalists were announced in Brussels.
L’altra sera sono stati proclamati a Bruxelles i tre vincitori della seconda edizione del premio europeo per il giornalismo sulla salute.

Two Italian journalists, Gianluca Ferraris and Ilaria Molinari, writing for ‘Panorama’, won first prize for their joint article “Stealing Hope”.
Due giornalisti italiani, Gianluca Ferraris e Ilaria Molinari, che scrivono per “Panorama” hanno vinto il primo premio per il loro articolo comune “Ladri di speranza”.

The winning article draws attention to “healing clinics” that offer expensive, but unproven, therapies to vulnerable patients suffering from chronic diseases.
L’articolo vincente attira l’attenzione sulle “cliniche della guarigione” che offrono terapie costose ma non comprovate scientificamente a pazienti vulnerabili che soffrono di malattie croniche.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Cheese (1)


Traduzione by SILVIA RENGHI, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: paPisc

 

Parmigiano Reggiano

Cheese (1)
Formaggi (1)

Cheese is a generic term for a diverse group of milk-based food products. Cheese is produced throughout the world in wide-ranging flavors, textures, and forms.
Formaggio è un termine generico per un gruppo eterogeneo di prodotti alimentari a base di latte. Il formaggio viene prodotto in tutto il mondo in una vasta gamma di sapori, consistenze e forme.

Cheese consists of proteins and fat from milk, usually the milk of cows, buffalo, goats, or sheep.
Il formaggio è costituito dalle proteine e dal grasso del latte, di solito latte di mucca, bufala, capra o pecora.

It is produced by coagulation of the milk protein casein.
È prodotto dalla coagulazione della caseina delle proteine del latte.

Typically, the milk is acidified and addition of the enzyme rennet causes coagulation.
In genere, il latte viene acidificato e l’aggiunta del caglio enzimatico provoca la coagulazione.

The solids are separated and pressed into final form.
Le parti solide vengono separate e pressate prendendo la loro la forma definitiva.

Some cheeses have molds on the rind or throughout.
Alcuni formaggi hanno delle muffe sulla crosta o in ogni parte.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO- Il neocolonialismo della fame

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:18-11-2010

The neo-colonialism of starvation
Il neocolonialismo della fame

925 milioni di persone soffrono la fame nel mondo mentre il prezzo del cibo sta aumentando.
925 million people in the world are suffering from hunger while the price of food is going up.

Dallo scorso luglio è cresciuto del 18%.
Since July, that figure has increased by 18%.

La malnutrizione è la principale causa di morte, molto prima di malattie come l’AIDS, malaria o TBC.
Malnutrition is the main cause of death, and it comes so far above illnesses like AIDS, malaria or TB.

La maggior parte delle nazioni affamate si trova in Africa.
Most of the starving nations are in Africa.

Con queste premesse il primo pensiero degli Stati più ricchi dovrebbe essere quello di aiutare l’Africa e non di sfruttarla.
Having said this to start off with, the first thoughts of the richer States should be that of helping Africa and not exploiting it.

13 milioni di etiopi non hanno cibo sufficiente, il governo etiope ha però offerto tre milioni di ettari di terra coltivabile a nazioni dove la fame è sconosciuta.
13 million Ethiopians don’t have enough food. However, the Ethiopian government has offered three million hectares of cultivatable land to nations where starvation is unknown.

1.000 ettari sono già stati affittati per 99 anni da un miliardario saudita e coltivati con serre, costruite con la miglior tecnologia, che producono 50 tonnellate di cibo al giorno inviate entro 24 ore nei ristoranti di tutto il Medio Oriente.
1,000 hectares have already been rented out for 99 years to a billionaire from Saudi Arabia and cultivated with greenhouses, constructed with the best technology, that produce 50 tons of food a day and sent within 24 hours to restaurants all over the Middle East.

Continue reading

TESTI PARALLELI – UK Students Protest for Second Time this Month


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: ucloccupation


UK Uncut Demonstration 04/12/10



UK students protest for second time this month

Gli studenti del Regno Unito protestano per la seconda volta questo mese

Wednesday, November 24, 2010
Mercoledi 24 novembre 2010

Mass-walkouts took place today in cities throughout the United Kingdom today, as students campaigned against rising tuition fees and government cuts.
Nello stesso tempo in cui gli studenti avviavano una campagna contro l’aumento delle tasse scolastiche e i tagli del governo, vari scioperi di massa avevano luogo, quest’oggi, in più città in tutto il Regno Unito.

Protests took place for the second time in as many weeks in places such as Aberystwyth, Cambridge, Southampton, Liverpool, and Brighton.
Per la seconda volta in due settimane si sono avute varie manifestazioni di protesta in località come Aberystwyth, Cambridge, Southampton, Liverpool e Brighton.

Events included a ‘study-in’ at the Edinburgh Liberal Democrat headquarters, a 10am protest in Trafalgar Square attended by thousands, and a ‘dress in red’ march in Manchester.
Tra gli eventi, una giornata di studio in un’azione dimostrativa di occupazione (study-in) presso il quartier generale del partito Liberal Democratico ad Edinburgo, una manifestazione di protesta tenutasi alle 10:00 del mattino a Trafalgar Square cui hanno partecipato in migliaia, e una marcia ‘vestita di rosso’ a Manchester.

In Cardiff, at least a hundred students rallied outside the main gates of Cardiff University’s main building, in an event organised by a group named Actions Against Cuts Cardiff, with the support of a member of the National Union of Students executive committee.
A Cardiff, almeno cento studenti si sono radunati all’esterno di fronte ai cancelli principali del palazzo centrale dell’università di Cardiff , in un evento organizzato dal gruppo denominato “Actions Against Cuts Cardiff “, con il supporto di un membro della commissione esecutiva dell’Unione Nazionale degli studenti.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ultimo appello della Commissione Europea a 14 Stati…

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 17-11-2010

ANoor-Al-Hoda-Baggag2
Creative Commons License photo credit: danbuck57313

European Commission makes final call to 14 Member States to activate missing children hotline 116 000
Ultimo appello della Commissione europea a 14 Stati membri per l’attivazione del 116 000, il numero per la segnalazione dei bambini scomparsi

The European Commission today made a final call to 14 EU Member States to make the Europe-wide 116 000 hotline for missing children operational as soon as possible.
La Commissione europea ha rivolto oggi un ultimo appello a 14 Stati membri invitandoli a rendere operativo il numero europeo 116 000 per la segnalazione dei bambini scomparsi il più presto possibile.

The hotline provides a single number for missing children and their parents to call for help anywhere in the EU.
L’accesso a tale “hotline” avviene attraverso un numero unico che permette ai bambini scomparsi e ai loro genitori di chiedere aiuto in qualsiasi luogo dell’UE.

Having the same hotline will help children and parents in trouble get help when away from home, such as during family holidays.
La possibilità di utilizzare lo stesso numero ovunque aiuterà i bambini e i genitori in difficoltà ad ottenere aiuto quando si trovano all’estero, per esempio, durante le vacanze.

In a report adopted today, the Commission takes stock of the situation in the Member States, proposes common minimum quality requirements for the service throughout the EU and gives Member States a last chance to make the hotline operational before considering legislative measures.
In una relazione adottata oggi, la Commissione fa il punto della situazione negli Stati membri, propone delle norme minime comuni di qualità per il servizio in tutta l’UE e offre agli Stati membri un’ultima opportunità per rendere operativa la hotline prima che si renda necessario adottare delle misure legislative.

“The disappearance of a child is always a tragedy and in some cases their life may even be at risk.

“La scomparsa di un bambino è sempre una tragedia e, in alcuni casi, può mettere a rischio la sua vita.

The 116 000 number offers help, support and a potential lifeline for missing children and their parents,” said Vice-President Viviane Reding, EU Commissioner for Justice, Fundamental Rights and Citizenship.
Il numero 116 000 offre aiuto e supporto e può rivelarsi di importanza vitale per i bambini scomparsi e i loro genitori” ha dichiarato Viviane Reding, vicepresidente e responsabile dell’UE per la Giustizia, i diritti fondamentali e la cittadinanza.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (7)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: s3ldon

 Canederli al formaggio


Italian cuisine (7)
La cucina Italiana (7)

Trentino-Alto Adige
Trentino Alto Adige

Before the Council of Trent in the middle of the 16th century, the region was known for the simplicity of its peasant cuisine.
Verso la metà del 16° secolo, prima del Concilio di Trento (1545-1563), la regione era conosciuta per la semplicità della sua cucina paesana.

When the prelates of the Catholic Church estabilished there, they brought the art of fine cooking with them.
Quando i prelati della Chiesa Cattolica si stabilirono colà, essi portarono l’arte della buona tavola con loro.

Later, also influences from Venice and the Habsburg Empire came in.
In seguito, si fece strada anche l’influenza di Venezia e dell’Impero Asburgico.

Trentino subregion produces various types of sausages, polenta, yogurt, cheese, potato cake, funnell cake and freshwater fish.

La subregione Trentino produce vari tipi di salumi, polenta, yogurt, formaggi, torta di patate, crostoli e pesce d’acqua dolce.

In the Alto Adige/Sudtirol subregion, strong Austrian and Slavic influences prevail.
Nella subregione Alto Adige-Südtirol, prevalgono forti ascendenti Austriaci e Slavi.

The most renowned local product is traditional speck juniper-flavored ham.
Il più rinomato prodotto locale è il tradizionale speck, prosciutto affumicato aromatizzato al ginepro.

Goulash, knödel, apple strudel, kaiserschmarrn, krapfen, rösti, spätzle and rye bread are regular dishes, along with potatoes, dumpling, homemade sauerkraut, lard.
Goulash, knödel (canederli), strudel di mele, kaiserschmarrn (frittelle dolci), krapfen (bomboloni), rösti (di patate allo Speck Alto Adige IGP), spätzle (di spinaci) e pane di segale sono piatti ricorrenti, insieme a patate, gnocchi (di varia fattura), crauti fatti in casa, lardo e/o strutto.

The territory of Bolzano is also reputed for its Müller-Thurgau white wines.
Il territorio di Bolzano è anche rinomato per il suo vino bianco Müller-Thurgau.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Digital Agenda: Europeana gives online access…

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 18-11-2010
Creative Commons License photo credit: Got Sarah
LOVE this store


Digital Agenda: Europeana gives online access to over 14 million examples of Europe’s cultural heritage
Agenda digitale: Europeana offre l’accesso on-line ad oltre 14 milioni di esempi del patrimonio culturale europeo

Anyone in the world can now access over 14 million digitised books, maps, photographs, paintings, film and music clips from cultural institutions across Europe through Europe’s digital library Europe ana.
Da oggi tutti gli utenti di internet nel mondo potranno accedere agli oltre 14 milioni di libri, carte geografiche, fotografie, quadri, film e videoclip digitalizzati provenienti dalle istituzioni culturali di tutta Europa attraverso Europeana, la biblioteca digitale europea.

Launched in 2008 with two million objects, Europeana has already passed the initial target for 2010 of 10 million objects.
Avviato nel 2008 con due milioni di opere, il progetto Europeana ha già superato l’obiettivo iniziale previsto per il 2010 di 10 milioni di opere digitalizzate.

Today, the Reflection Group (“Comité des Sages” – Maurice Lévy, Elisabeth Niggemann, Jacques de Decker) set up by the Commission to explore new ways to bring Europe’s cultural heritage online (IP/10/456) is addressing the EU’s Council of Culture Ministers and the European Parliament’s Committee on Culture.
Il gruppo di riflessione (denominato “Comité des Sages” e composto da Maurice Lévy, Elisabeth Niggemann e Jacques de Decker), istituito dalla Commissione per studiare nuovi metodi per mettere in rete il patrimonio culturale europeo (IP/10/456), si rivolge oggi al Consiglio dei ministri della cultura e alla commissione Cultura e istruzione del Parlamento europeo.

The Comité des Sages’ report is due to be published at the beginning of 2011.

La relazione del “Comité des Sages” verrà pubblicata all’inizio del 2011.

Neelie Kroes, Vice President of the European Commission for the Digital Agenda said:
Neelie Kroes, vicepresidente della Commissione europea e commissaria per l’Agenda digitale, ha dichiarato:

“Europeana is a great example of how cooperation at European level can enrich all of our lives.

“Europeana è un eccellente esempio di come la cooperazione a livello europeo possa arricchire la vita di ciascuno.

14 million objects available online is good news for all internet users who want to have access to cultural material from Europe’s libraries, museums and archives.

14 milioni di opere disponibili on-line faranno contenti gli utenti di internet che desiderano accedere al materiale conservato nelle biblioteche, nei musei e negli archivi europei.

Continue reading

TESTI PARALLELI – ‘Criminal in a Police Uniform’ Given Eleven Years Jail …


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: RevPiper
Bullets

 

 

 

‘Criminal in a police uniform’ given eleven years jail for role in English drugs gang
Undici anni di carcere assegnati al ‘criminale in divisa’ per il ruolo nella narco-gang inglese

Thursday, November 18, 2010

Giovedì 18 novembre 2010

Liverpool Crown Court jailed an ex-policeman who led a double life as a senior figure in a Preston, England drugs gang.
La corte “Crown Court” di Liverpool (la corte della Corona) ha assegnato il carcere all’ex poliziotto che condusse una doppia vita come figura di primo piano in una narco-gang a Preston,Inghilterra.

Salim Razaq, described by his Assistant Chief Constable Andy Cooke of Lancashire Constabulary as “nothing short of a criminal in a police uniform”, received eleven-and-a-half years imprisonment on Tuesday after being caught during a ‘turf war’ with a rival gang.
Martedì, Salim Razaq, descritto dal vice capo di polizia del distretto della contea del Lancashire “, Andy Cooke, come “né più né meno che un criminale in divisa” , ha incassato la detenzione in carcere per undici anni e mezzo dopo essere stato preso nel bel mezzo di ‘una guerra per il territorio’ contro una gang rivale.

The 33-year-old spoke to his brother over the phone while the latter was in jail on remand for kidnap and assault.
L’uomo di 33 anni conversava con il fratello al telefono, nel periodo in cui quest’ultimo si trovava in prigione in custodia cautelare per sequestro di persona e aggressione.

Hafiz ‘The Enforcer’ ‘Big Haf’ Razaq was involved in hijacking Mohammed Begg’s BMW and abducting him.
Hafiz Razaq, ‘Il duro’, ‘Il grosso Haf’, era implicato nel blocco e furto della BMW di Mohammed Begg e nel rapimento di quest’ultimo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (6)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: MunduJr


Tiramisù
Italian cuisine (6)
La cucina Italiana (6)

Regional cuisines
La cucina regionale

Each area has its own specialties, primarily at regional level, but also at provincial level.
Ogni zona ha le proprie specialità, principalmente a livello regionale, ma anche a livello provinciale.

The differences can come from a bordering country (such as France or Austria), whether a region is close to the sea or the mountains, and economics.
Le differenze possono derivare da Paesi confinanti (ad esempio Austria o Francia), dall’economia, se una regione è vicina al mare o alla montagna.
 
Italian cuisine is also seasonal with priority placed on the use of fresh produce.
La cucina Italiana, inoltre, è stagionale, con priorità destinata all’uso di prodotti freschi.

Friuli-Venezia Giulia
Friuli Venezia Giulia:

Friuli-Venezia Giulia conserved, in its cuisine, the historical links with Austria-Hungary.
Il Friuli Venezia Giulia ha conservato, nella sua cucina, i legami storici con Austria ed Ungheria.

Carnia subregion, in the western part of Friuli, is known for its traditional San Daniele del Friuli ham, Montasio cheese, Frico cheese.
La Carnia, subregione occidentale del Friuli, è rinomata per il suo prelibato prosciutto di San Daniele, il formaggio Montasio ed il Frico di formaggio.

Continue reading

TESTI PARALLELI -Il CESE e i giovani imprenditori per un ambiente più favorevole alle imprese

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 08-11-2010AMI 2010
Creative Commons License photo credit: ShashiBellamkonda

EESC and young entrepreneurs for a better business environment
Il CESE e i giovani imprenditori per un ambiente più favorevole alle imprese

Following on from the success of the 2009 edition of the event, the Employers’ Group of the European Economic and Social Committee (EESC) will hold a training seminar on 11-12 November 2010 for young entrepreneurs and potential future business leaders on the culture of entrepreneurship.
Dopo il successo dell’edizione 2009, il gruppo Datori di lavoro del Comitato economico e sociale europeo (CESE) organizzerà, l’11 e 12 novembre 2010, un nuovo seminario di formazione per gli imprenditori giovani e potenziali, sul tema La cultura dell’imprenditorialità.

Participants will express their voice and engage in a constructive discussion to develop practical suggestions for promoting entrepreneurship in Europe, which will be passed on to business organisations and the EU institutions.
I partecipanti potranno dire la loro e animare una discussione costruttiva per elaborare suggerimenti pratici su come promuovere l’imprenditorialità in Europa. Questi suggerimenti saranno trasmessi alle organizzazioni imprenditoriali e alle istituzioni dell’UE.

“Europe has everything to win and nothing to lose by encouraging young people to set up their own businesses”, said Henri Malosse, President of the EESC Employers’ Group, whose brainchild this seminar is.
“Incoraggiare i giovani ad avviare nuove imprese è un buon affare per l’Europa” secondo Henri Malosse, presidente del gruppo Datori di lavoro del CESE, che è anche il padre del seminario.

“This can only be achieved if the climate is propitious for business creation.
“Ma per far questo è necessario un clima favorevole alla creazione di imprese.

Continue reading

TESTI PARALLELI -Una politica commerciale attiva per l’UE …

Inglese tratto da:  questa paginaStroll
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:09-11-2010

Creative Commons License photo credit: Loozrboy

EU sets assertive trade policy agenda for next five years
Una politica commerciale attiva per l’UE nei prossimi cinque anni

The European Commission today laid out its blueprint for an EU trade policy to help revitalise Europe’s economy.
Oggi la Commissione europea ha presentato il suo progetto per una politica commerciale dell’UE volta a rivitalizzare l’economia dell’Europa.

In its discussion paper “Trade, Growth and World Affairs”, the Commission analyses how trade is an engine for economic growth and job creation.
Nel suo documento di lavoro “Commercio, crescita e affari internazionali” la Commissione analizza come il commercio funge da motore per la crescita economica e la creazione di posti di lavoro.

It proposes a strategy to reduce trade barriers, to open global markets and to get a fair deal for European businesses.
La strategia proposta mira a ridurre le barriere commerciali, aprire i mercati globali e ottenere condizioni eque per le imprese europee.

The overarching aim is to take a more assertive approach to ensure the benefits of trade reach European citizens.
L’obiettivo globale è quello di adottare un approccio più attivo per garantire che anche i cittadini europei possano beneficiare degli effetti positivi del commercio.

“Trade is working for Europe’s economic recovery by ensuring growth and jobs”, said EU Trade Commissioner Karel De Gucht.
“Il commercio promuove la ripresa economica dell’Europa mediante la crescita e la garanzia dei posti di lavoro”, afferma Karel De Gucht, commissario europeo al commercio.

“A renewed trade strategy will open markets and connect Europe to the main sources and regions of global growth.

“Una nuova strategia commerciale aprirà i mercati e collegherà l’Europa alle principali fonti e regioni di crescita globale.

My aim is to ensure that European business gets a fair deal and that our rights are respected so that all of us can enjoy the benefits of trade.”
Il mio obiettivo è quello di garantire che tutte le imprese europee beneficiano di condizioni eque e che i nostri diritti siano rispettati in modo che tutti possano beneficiare dagli effetti positivi del commercio.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – Genetic Link to Migraines Discovered by Researchers


Traduzione by RAFFAELLA RASCHELLA’, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: bm.iphone
 


?????

Genetic link to migraines discovered by researchers
I ricercatori scoprono una causa genetica per l’emicrania

Monday, September 27, 2010
Lunedì 27 settembre 2010

New research published in the journal Nature Medicine has shown a link between a faulty gene and migraines.
Una nuova ricerca pubblicata sulla rivista Nature Medicine ha evidenziato un collegamento tra un gene difettoso e l’emicrania.

Scientists hope that this discovery will lead to improved pain management treatments for sufferers, with possible benefits for pain treatment generally.
Gli scienziati sperano che questa scoperta possa condurre  a un miglioramento dei trattamenti antidolorifici per chi soffre di emicrania, con possibili benefici per la terapia del dolore in generale.

The breakthrough involves a gene known as TRESK, thought to control the brain’s reaction to pain: if it is defective, then many normal activities and actions will be painful.
La scoperta coinvolge un gene noto come TRESK, che si pensa controlli la reazione del cervello al dolore: se è difettoso, molte attività e azioni normali risultano dolorose.

Migraine sufferers (thought in the United Kingdom to number about eight per cent of men and eighteen per cent of women) often complain that light, noise and touch cause pain.
Le persone che soffrono di emicrania (in Gran Bretagna si pensa che siano circa l’otto per cento degli uomini e il diciotto per cento delle donne) spesso lamentano che luce, rumore e contatto provochino dolore.

TRESK can potentially be affected by drugs that would change the point at which it reports pain, which would alleviate the suffering of those with migraines. Now researchers will need to find such a drug.
Il TRESK può potenzialmente essere influenzato da farmaci che modificherebbero il punto a partire dal quale l’evento viene segnalato al cervello come dolore, il che allevierebbe la sofferenza di chi è affetto da emicrania. Ora i ricercatori dovranno trovare questo farmaco.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione rilancia il Gruppo di alto livello CARS 21…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 10-11-2010Renault Fluence Z.E. Concept
Creative Commons License photo credit: Dmitry Valberg


Commission re-launches CARS 21 high level group for a competitive and sustainable automotive industry
La Commissione rilancia il Gruppo di alto livello CARS 21 per un’industria automobilistica competitiva e sostenibile

Today, the re-launched CARS 21 High Level Group meets for the first time in its new form and with a new mission.
Oggi si riunisce per la prima volta il nuovo Gruppo di alto livello CARS 21 con una nuova versione ed una nuova missione.

The European Commission has asked the group to develop a common action plan and a vision for “a competitive EU automotive industry and sustainable mobility and growth in 2020 and beyond.”
La Commissione europea ha chiesto al gruppo di sviluppare un piano d’azione comune ed una visione per “una industria automobilistica europea competitiva ed una crescita ed una mobilità sostenibile fino al 2020 e oltre”.

This will contribute to the EU strategy for smart, sustainable and inclusive growth, Europe 2020, to the flagship initiatives on resource efficiency and industrial policy  and to the EU strategy for clean and energy efficient vehicles .

Ciò contribuirà alla strategia dell’Unione europea per una crescita intelligente, sostenibile e inclusiva, denominata Europa 2020, alle iniziative faro sulla efficienza energetica e sulla politica industriale  e alla strategia dell’Unione europea per veicoli puliti e ad alta efficienza energetica.

To reach the objectives set out by the EU, the group has been enlarged to represent the various stakeholders whose involvement is crucial for the accomplishment of its mission.

Per raggiungere gli obiettivi fissati dall’Unione europea il gruppo è stato ampliato per rappresentare le varie parti in causa la cui partecipazione è fondamentale per il raggiungimento della sua missione.

A report published by the Commission today shows that the industry is on track as regards the reduction of CO2 emissions from new cars.
Da una relazione pubblicata oggi dalla Commission si evince che l’industria e’ sulla buona strada in termini di riduzione delle CO2 emissioni nei veicoli nuovi.

European Commission Vice-President Antonio Tajani, Commissioner for Industry and Entrepreneurship and chairman of the group stressed the importance of the initiative:
Antonio Tajani, vicepresidente della Commissione europea responsabile per l’Industria e l’Imprenditoria e presidente del gruppo, sottolinea l’importanza dell’iniziativa:

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (5)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: cyclonebill

 

Risotto med skaldyr

Italian cuisine (5)
Cucina italiana (5)

Ingredients

Ingredienti

Italian cuisine has a great variety of different ingredients which are commonly used, ranging from fruits, vegetables, sauces, meats etc.
La cucina Italiana ha a disposizione una vasta gamma di ingredienti diversi, che vengono correntemente impiegati : dalla frutta alle verdure, dalle salse alle carni, e così via.

In the North of Italy, fish (such as cod, or baccala), potatoes, rice, maize, corn, sausages, pork and different types of cheeses are the most common ingredients (tomato is virtually absent in most Northern Italian cuisines).
Nell’Italia Settentrionale il pesce (come merluzzo o baccalà), le patate, il riso, il mais, il grano, le salsicce, il maiale e diversi tipi di formaggio sono gli ingredienti più ricorrenti (il pomodoro è praticamente assente nell’arte culinaria dell’Italia del Nord).

Ligurian ingredients are quite different, and include several types of fish and seafood dishes, basil, (found in pesto sauce), nuts and olive oil are very common).
Gli ingredienti della gastronomia Ligure sono abbastanza dissimili e comprendono varie pietanze a base di pesce e frutti di mare e basilico (ingrediente base per il pesto); noci ed olio d’oliva sono molto comuni.

In central Italy (including Emilia-Romagna), common ingredients include ham (Parma ham), sausage (Zampone), different sorts of salami, truffles, lasagna, grana, parmigiano reggiano, tomatoes (Bolognese sauce or ragu), and tortellini are important elements.
Nel Centro Italia, Emilia Romagna compresa, tra gli ingredienti più ricorrenti si trovano: prosciutto (prosciutto di Parma), salsiccia (Zampone), diverse specie di salumi, tartufi, lasagne, grana padano, parmigiano reggiano, pomodori (salsa Bolognese o ragù) ed i tortellini, che sono componenti importanti.

Finally, in Southern Italy, tomatoes (either used fresh or cooked into tomato sauce), peppers, olives and olive oil, garlic, artichokes, oranges, ricotta cheese, aubergines, courgettes, certain types of fish (anchovies, sardines and tuna), and capers are important components to the local cuisine.
Infine, nell’Italia Meridionale, pomodori (sia consumati freschi o cucinati nella salsa “pummarola”), peperoni, olive ed olio d’oliva, aglio , carciofi, arance, ricotta, melanzane, zucchine, certi tipi di pescato (acciughe, sardine e tonno) e capperi vantano un ruolo importante nella cucina locale.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Gli elicotteri

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:14.11.2010

Gli elicotteri
The helicopters

La Merkel ha dichiarato al G20 che i tedeschi non pagheranno per i debiti pubblici degli altri Paesi europei.
Ms Merkel has told the G20 that the Germans will not pay for the public debts of the other European countries.

A chi si rivolge?

Who is she talking about?

Alla Grecia, che in questi giorni ha visto schizzare verso l’alto gli interessi che deve pagare per vendere i suoi titoli di Stato, poi all’Irlanda, sempre più vicina al fallimento e che forse non mangerà il panettone a Natale (anche se la UE sta predisponendo un aiuto per 80 miliardi di euro).
Greece, that in the last few days has seen the interest rates shooting up, the rates it has to pay to sell its State bonds, then Ireland, ever closer to collapse and that will perhaps not be eating Christmas cake at Christmas time, (even if the EU is preparing to make available a sum of 80 billion euro to help).

Infine la Cancelliera pensa al Portogallo e all’Italia.
Finally the Chancellor is thinking of Portugal and of Italy.

L’Italia ha ormai superato i semplici PIGS.
By now Italy has gone beyond the simple PIGS.

E’ un super PIG.

It is a super-PIG.

Il Financial Times la include tra le tre economie più deboli di Europa insieme a Grecia e Portogallo (e quindi peggio dell’Irlanda!).
The Financial Times includes it among the three weakest economies in Europe together with Greece and Portugal (and thus worse than Ireland!).

Continue reading