TESTI PARALLELI – La Guinness (2)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License photo credit


GUINNESS (2)

LA GUINNESS

Composition
Composizione

Guinness stout is made from water, malt, barley, hops, brewer’s yeast and is treated with isinglass made from fishes’ air bladders, although Guinness has claimed that this finings material is unlikely to remain in the finished product.
La Guinness del genere “stout” è prodotta con acqua, malto, orzo, infiorescenze di luppolo, lievito di birra ed è trattata con l’ittiocolla, prodotta con le vesciche natatorie di pesci, anche se la Guinness ha dichiarato che è improbabile che questi agenti che intervengono nella raffinazione rimangano nel prodotto finito.

A portion of the barley is flaked (i.e. steamed and rolled) and roasted to give Guinness its dark colour and characteristic taste.
Una parte dell’orzo viene lavorata in modo tale da realizzare dei “fiocchi d’orzo” (cioè cotta a vapore e spianata con appositi rulli ) e tostata per conferire alla Guinness il suo colore scuro e il suo gusto caratteristico. 

It is pasteurised and filtered.
(La Guinness) viene pastorizzata e filtrata.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Tom Sawyer (1930 film)


Traduzione by ANGELA DI MARIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5 
Creative Commons License photo credit

Tom Sawyer (1930 film)
Tom Sawyer ( film del 1930)

Tom Sawyer is a 1930 American drama film directed by John Cromwell.

Tom Sawyer è un film drammatico americano  del 1930 diretto da John Cromwell.

The screenplay by Grover Jones, William Slavens McNutt, and Sam Mintz is based on the 1876 novel The Adventures o
f Tom Sawyer by Mark Twain.
La sceneggiatura di Grover Jones, William Slavens McNutt e Sam Mintz è basata sul romanzo “Le avventure di Tom Sawyer” scritto da Mark Twain nel 1876.

The film was the third screen adaptation of the Twain novel, following silent versions released in 1907 and 1917.

Il film costituì il terzo adattamento cinematografico del romanzo di Twain dopo le due versioni “mute” uscite nel 1907 e 1917.


It was made on location at the Paramount Ranch in Agoura, California.

Fu girato in esterna presso il Ranch Paramount ad Agoura, in California.

 
The film grossed $11 million and was the top box office attraction of the year.

Con un guadagno di 11 milioni di dollari, il film sbancò ai botteghini rivelandosi la miglior attrazione dell’anno.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Bruxelles: Dibattito pubblico sul ruolo del multilinguismo in Europa

Inglese tratto da: questa pagina 
Italiano tratto da: questa pagina

Data documento: 10.09.2008 mono-lingualism is overrated, says Steph Booth
Creative Commons License photo credit: cervus

Brussels: Public debate on the role of multilingualism in Europe.
Bruxelles: Dibattito pubblico sul ruolo del multilinguismo in Europa.

Multilingualism and Intercultural Dialogue will be in the spotlight on Wednesday 10 September in the fifth Brussels Debate of the 2008 European Year of Intercultural Dialogue.
Il multilinguismo e il dialogo interculturale saranno al centro dell’attenzione venerdì 10 settembre nel corso del quinto dibattito organizzato a Bruxelles nell’ambito dell’Anno europeo del dialogo interculturale 2008.

The debate entitled “Multilingualism – a bridge or a barrier for intercultural dialogue?” is organised by the European Commission in cooperation with the European Union National Institutes for Culture (EUNIC).
Il dibattito intitolato “Multilinguismo -elemento di unione od ostacolo al dialogo interculturale?” è un’iniziativa della Commissione europea in collaborazione con la Rete europea degli istituti nazionali di cultura (EUNIC). Continue reading

TESTI PARALLELI – La Guinness (1)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License photo credit: lancefisher


Guinness

La guinness
Guinness at Stone of Accord

Guinness (pronounced /???n?s/) is a popular dry stout alcoholic drink that originated in Arthur Guinness’ brewery at St. James’s Gate in Dublin.
La guinness (pronunciata /???n?s/) è una bevanda alcolica popolare, asciutta e forte che è nata nella birreria di Arthur Guinnes a St. James’s Gate nella città di Dublino.

Guinness is based on the porter style that originated in London in the early 18th century and is one of the most successful beer brands worldwide.

La Guinness si basa sul genere “porter” creato  a Londra ai primi del 18° secolo ed è una delle marche di birra di maggior successo su scala mondiale.

A distinctive feature is the burnt flavor which is derived from the use of roasted barley.

Una caratteristica peculiare è la fraganza di bruciato derivata dall’uso dell’orzo tostato.

For many years a portion of the drink was aged to give a sharp lactic flavour, although Guinness has refused to confirm if this still occurs, possibly for secrecy.
Per molti anni una porzione della bevanda veniva fatta invecchiare per procurare un aspro gusto lattico, anche se Guinnes ha rifiutato di confermare se questo si verifica ancora, probabilmente per mantenere il segreto.

The thick creamy head is the result of the beer being mixed with nitrogen when being poured.

La schiuma densa e cremosa è il risultato della combinazione della birra con l’azoto al momento in cui viene spillata .

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’architettura gotica


Traduzione by ANGELA DI MARIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5  Creative Commons License
photo credit: AEngineer


Gothic architecture

L’architettura gotica

Gothic architecture is a style of architecture of buildings in Western Europe in the Middle Ages.West Facade 03
 L’architettura gotica è uno stile architettonico che caratterizzò le costruzioni dell’Europa Occidentale nel Medio Evo.

It came after Romanesque architecture and before Renaissance architecture.
Si diffuse dopo l’architettura romanica e prima dell’architettura rinascimentale.

Gothic architecture started in France in the 12th century and lasted into the 16th century.
L’architettura gotica iniziò in Francia nel 12esimo secolo e durò fino al 16esimo secolo.

Its important features are the pointed arch, the ribbed vault and the flying buttress.
Le sue caratteristiche fondamentali sono l’arco a sesto acuto, la volta a nervature e l’arco rampante.

Gothic architecture is best known as the style of many of the great cathedrals, abbeys and churches of Europe.
L’architettura gotica è meglio nota per essere lo stile di molte grandi cattedrali, abbazie e chiese d’Europa.

It is also the architecture of many castles, palaces, town halls, universities, and also some houses.
È anche lo stile architettonico di molti castelli, palazzi, municipi, università e anche di alcune abitazioni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Geisha (1)


Traduzione by ELISA
BABORSKY , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: Okinawa Soba
FUZZY, SLIGHTLY WARPED, AND LAZY DAYS in T.ENAMI'S YOKOHAMA STUDIO


Geisha
(1)

Geisha (??, Geisha) or Geigi (??, Geigi) are traditional female Japanese entertainers.
Le Geishe o Geigi sono tradizionali intrattenitrici giapponesi.

They are skilled at different Japanese arts, like playing classical Japanese music, dancing and poetry.
Sono maestre in diverse arti giapponesi classiche, come suonare la musica, danzare e recitare.

Some people believe that geishas are prostitutes, but this is not true.
Alcuni credono che le geishe siano delle prostitute, ma questo non è vero.

The term “geisha” is made of two Japanese words, ? (gei) meaning “art” and ? (sha) meaning “person who does” or “to be employed in”.
Il termine “geisha” è composto da due parole giapponesi, “gei” che significa “arte” e “sha” che significa “persona che fa o che è adibita a un certo tipo di attività”.

The most literal translation of geisha to English is “artist”.

La traduzione letterale più vicina alla parola geisha in inglese è “artista”.

Geishas are very respected and it is hard to become one.
Le geishe sono molto rispettate ed è difficile diventare una di loro.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La risposta europea alla perdita di biodiversità

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License photo credit: atgrims

Europe’s answer to biodiversity lossAdult White-tailed Eagle
La risposta europea alla perdita di biodiversità

Some people have called it overly ambitious.
Alcuni lo ritenevano un programma troppo ambizioso.

Others have said that protecting plant and animal species is a losing battle.
Altri sostenevano che proteggere le specie animali e vegetali fosse una battaglia persa in partenza.

But with over 20 000 sites Europe-wide now in the Natura 2000 Network, and notable species returning from the brink of extinction, the results are beginning to speak for themselves.
Ora, però, i risultati parlano da soli: oltre 20.000 siti in tutta Europa sono stati inseriti nella rete Natura 2000, mentre assistiamo al ripopolamento di alcune specie che si sono trovate sull’orlo dell’estinzione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Combattere l’emarginazione in Europa

  Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 18.10.2007       
photo credit: rinko_starr

No room for exclusion
Combattere l’emarginazione in Europa

An integrated approach to poverty and social exclusion
Soluzioni integrate per combattere la povertà e l’esclusione sociale

Many Europeans still fall victim to poverty and exclusion.
Anche in Europa numerose persone sono vittime della povertà e dell’emarginazione.

Despite rising growth in most EU countries, the figures are alarming:
Anche se la crescita ha ripreso slancio nella maggior parte dei paesi dell’UE, le cifre sono allarmanti:

poverty threatens 16 % of the population, one European in five lives in sub-standard housing, one in ten live in households where nobody works, and the proportion of early school leavers is over 15 %.
la povertà minaccia il 16 % della popolazione, un europeo su cinque abita in un alloggio insalubre, uno su dieci vive in una famiglia in cui nessuno ha un lavoro e la percentuale dei bambini che abbandonano la scuola supera il 15%.

Poverty and social exclusion are unacceptable in a Europe founded on the principle of solidarity.
Povertà ed emarginazione sono inaccettabili in un’Europa fondata sulla solidarietà.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Mettiamo nero su bianco: lanciato un concorso giornalistico sul tema della discriminazione e della diversità. Premio speciale per articoli sulla Comunità Rom

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento:01.09.2008 Creative Commons License photo credit: jigsawpuzzle 

Putting pen to paper: Discrimination and diversity – Journalist Award launched. Special award for focus on Roma.marco travaglio
Mettiamo nero su bianco: lanciato un concorso giornalistico sul tema della discriminazione e della diversità. Premio speciale per articoli sulla comunità Rom.

The European Commission has today launched the latest edition of its “For Diversity. Against Discrimination.” Journalist Award.
La Commissione europea ha lanciato oggi la nuova edizione del suo concorso giornalistico “Si alle diversità – No alle discriminazioni”.

For the fifth successive year, submissions are invited for this European competition which honours journalists from both online and printed media.
Per il quinto anno consecutivo la Commissione invita infatti i giornalisti della stampa stampata ed elettronica ad inviare i propri lavori su questo tema.

The award showcases the talents of those media professionals who, through their writing, contribute to a better understanding of the benefits of diversity and the fight against discrimination – on the basis of religion or belief, disability, age, sexual orientation, race or ethnic origin.
Il concorso intende premiare i giornalisti Web o della carta stampata che tramite il loro lavoro contribuiscono a diffondere nell’opinione pubblica una migliore comprensione dei vantaggi della diversità e della lotta contro la discriminazione, che siano basate su razza, origine etnica, religione, convinzioni personali, età, handicap e orientamento sessuale.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il Messico presenta la prima mappa del genoma relativa ad un’intera popolazione…


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5   Creative Commons License photo credit: Aleiex

Genoma
Mexico presents first population-wide genome map for a Latin country
Il Messico presenta la prima mappa del genoma relativa ad un’intera popolazione per un paese latinoamericano

Friday, May 15, 2009
Venerdi’, 15 maggio. 2009

National Institute of Genomic Medicine of Mexico (Inmegen) Director Gerardo Jiménez Sánchez presented in Los Pinos the genome map of Mexicans, a stepping-stone for Latin American genomic medicine.
Gerardo Jiménez Sànchez, direttore dell’Istituto Nazionale di Medicina Genomica del Messico (Inmegen) ha presentato a Los Pinos  la mappa del genoma dei messicani, una tappa significativa per l’avvio (lett.trampolino di lancio) della medicina genomica dell’America Latina.

Previous endeavours of this kind had so far only covered some of the most ancient races on the planet, native from Africa, Europe and Asia, leaving out the recently admixed races of Latin America.

Gli sforzi precedenti in questa direzione avevano finora interessato soltanto alcune delle  più antiche razze del pianeta, gli indigeni dell’Africa, dell’Europa e dell’Asia , lasciando fuori le razze dell’America Latina, originatesi (in un certo qual modo) di recente da un incrocio di etnie .

During the ceremony Jiménez, who led the project, symbolically presented President Felipe Calderón with a hard copy of the results.

Durante la cerimonia Jiménez, che ha guidato il progetto, ha simbolicamente omaggiato il Presidente Felipe Calderon di una stampa dei risultati.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Wilfing

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:_wilfing.mp3]

Mi sono appena imbattuta in questo neologismo wilfing [wilfiñ] che ho immediatamente voluto condividere con voi.

Wilfing è l’abbreviazione di What was I Looking For? [Wot woz Ai Lukiñ Foo] cioè Che cosa stavo cercando? ed è riferito all’informatica, più precisamente, al navigare in internet.

Vi è mai capitato di accedere alla rete per cercare qualcosa ed essere catturati da tantissime altre cose e ritrovarvi, dopo un paio d’ore di surfing [sëëfiñ], a chiedervi cosa mai stavate cercando inizialmente?

Ecco questo è wilfing e coloro che passano ore navigando senza meta sono chiamati wilfers [wilfëz].

A sostegno di quanto vi ho detto sul Guardian [Gaadyën] c’è questo articolo Wilfing on the web, the new British pastime. [wilfiñ on dhë web, dhë nyuu British paastaim]

Nella speranza di esservi sempre utile, vi saluto cordialmente.

 

TESTI PARALLELI – Sarkozy says burqa is “not welcome” in France


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5  Creative Commons License photo credit: chuck_heston

Sarkozy says burqa is “not welcome” in France
Sarkozy dice che il burqua non è il “benvenuto” in Francia.

Tuesday, June 23, 2009snow burqua
Martedi, 23 Giugno, 2009

The President of France Nicolas Sarkozy Monday, in a speech to a joint session of both houses of the Parliament of France, stated that the burqua “will not be welcome on the territory of the French Republic”.
Il Presidente della Francia Nicolas Sarkozy lunedì, in un discorso (tenuto) ad una seduta congiunta di entrambe le camere del Parlamento francese, ha dichiarato che il burqua “non sarebbe stato il benvenuto sul territorio della Repubblica Francese”.

Sarkozy’s address was the first such address by a President of France to the Parliament since 1873.
Dal 1873 ad oggi il discorso di Sarkozy è stato il primo discorso tenuto al Parlamento da un presidente francese in tale forma .

Both houses met as the Congress of France in the Château de Versailles.
Entrambe le camere si sono riunite come Congresso di Francia nel Palazzo di Versailles (Chateau de Versailles).

It was permitted by a revision to the Constitution of France that was enacted in 2008.
Ciò è stato permesso da una revisione della costituzione francese che è stata emanata nel 2008.

(Previously, rules based upon the doctrine of the separation of powers had prevented Presidents from addressing the Congress directly except in order to proposed revisions to the Constitution.)
(In precedenza, i regolamenti basati sulla dottrina della separazione dei poteri avevano impedito ai presidenti di rivolgersi direttamente al Congresso se non per proporre delle revisioni alla costituzione.)

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – 2008-1929?

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/
 Data documento:13.03.2008

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata
Licenza Creative Commons

2008 – 1929?
2008 – 1929?

Le previsioni sulla crisi del mercato immobiliare negli Stati Uniti sono da infarto.
The forecasts about the crisis in the real estate market in the United States are for heart attacks.

Vi ricordate i subprime, i mutui concessi a chiunque senza verificarne il reddito e trasformati in fondi di investimento piazzati a destra e a manca?
You remember the subprime , the mortgages given to anyone without checking up on their income and then transformed into investment funds placed to the right, left and centre?

La banca vendeva il mutuo e anche il fondo con il mutuo dentro. Geniale.
The bank sold the mortgage and the fund with the mortgage inside. Great.

Alcune banche, come la Northern Rock, sono saltate per aria e il valore del loro titolo azionario è stato quasi azzerato.
Some banks like Northern Rock, got blown into the air and the value of their shares taken down to almost zero.

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’amico devoto di O.Wilde (6)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: TomStardust

Vai alle puntate:
  12 3 4 5 6 7

THE DEVOTED FRIEND (6) by O.Wilde
L’AMICO DEVOTO 
 

Zaanse Schans Windmills - Holland‘”Oh!  no account,” cried little Hans; and he jumped out of bed, and dressed himself and went up to the barn.
‘”Oh no, non c’è motivo,” esclamò il piccolo Hans; e saltò giù dal letto, si vestì e salì al granaio.
  

‘He worked there all day long, till sunset, and at sunset the Miller came to see how he was getting on.
‘Vi lavorò tutto il giorno, fino al calar del sole, quando arrivò il Mugnaio a vedere come se la stava cavando.
  

‘”Have you mended the hole in the roof yet, little Hans?” cried the Miller in a cheery voice.
‘”Hai già raccomodato il buco nel tetto, piccolo Hans?” esclamò il Mugnaio con voce allegra.

‘”It is quite mended,” answered little Hans, coming down the ladder. ‘
”E’ completamente raccomodato,” rispose il piccolo Hans, scendendo la scala.

‘”Ah!” said the Miller, “there is no work so delightful as the work one does for others.”
‘”Ah!” disse il Mugnaio, non c’è lavoro più piacevole come quello che si fa per gli altri.”

‘”It is certainly a great privilege to hear you talk,” answered little Hans, sitting down and wiping his forehead, “a very great privilege.
‘”E’ sicuramente un grande privilegio sentirti parlare,” rispose il piccolo Hans, sedendosi e asciugandosi la fronte, “un grandissimo privilegio.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Un terremoto di magnitudo pari a 4,3 colpisce la regione di San Francisco


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: KeroseneChristine


4.3 magnitude earthquake strikes the San Francisco region
Un terremoto di magnitudo pari a 4,3 colpisce la regione di San Francisco

Monday, March 30, 2009
Lunedi’, 30 Marzo, 2009

A light earthquake, measured at a magnitude of 4.3, struck the San Francisco, California region at 10:40 AM Pacific Standard Time (PST) on Monday morning.
Una lieve terremoto, la cui magnitudo è stata rilevata per la misura di 4,3, ha colpito la regione di San Francisco nella California alle 10: 40 (fuso orario convenzionale del Pacifico) (PST) lunedi mattina.

The earthquake was described as “short, but strong” by a dispatcher for the Morgan Hill Police Department.
Il terremoto è stato descritto come di breve durata ma di forte intensità da un’operatore deputato alla raccolta e alla diramazione di urgenti comunicazioni a servizio del Dipartimento di Polizia di Morgan Hill.

The quake was originally reported as having a magnitude of 4.4.
E’ stato riportato che il terremoto, originariamente, avesse una magnitudo di 4,4.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Prospettive rosee per il mercato del lavoro dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina    
Data documento: 22.02.2008
Green Jobs (177/365)
Creative Commons License photo credit: Leonrw

Rosy outlook for EU job market
Prospettive rosee per il mercato del lavoro dell’UE

Millions of new jobs and lower unemployment expected as national reforms begin to take effect, but young people are still losing out.
Previsti milioni di nuovi posti di lavoro e una riduzione della disoccupazione nell’UE: le riforme nazionali cominciano a dare i loro frutti. La disoccupazione giovanile resta però problematica.

The Commission’s latest employment report paints an encouraging picture, forecasting 5m new jobs in the EU by 2009, on top of the 6.5m created in the last two years.
L’ultima relazione sull’occupazione della Commissione dipinge un quadro incoraggiante: negli ultimi due anni, nell’UE sono stati creati 6,5 milioni di nuovi posti di lavoro, ed altri 5 milioni ne sono previsti entro il 2009.

Unemployment is expected to fall to under 7% this year, bringing the number of jobless down to its lowest level since the mid-1980s.
Quest’anno la disoccupazione dovrebbe scendere al di sotto del 7%, portando il numero dei disoccupati al livello più basso dalla metà degli anni ’80 in poi.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La battaglia del grano

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: jjay69


Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons

La battaglia del grano
The battle for wheat

Se le guerre di dopodomani si combatteranno per l’acqua, le guerre di domani si faranno per il cibo.
If the wars of the day after tomorrow will be fought for water, the wars of tomorrow will be for food.

Grano, riso, frumento, soia.
Wheat, rice, corn, soya.

St Ives Farm_Camping_35Rivolte e assalti ai forni sono già avvenuti in molti Paesi, dall’Egitto all’Indonesia, dalle Filippine all’India.
Revolts and attacks on bakers have already happened in many countries, from Egypt to Indonesia, from the Philippines to India.

I raccolti stanno diventando più importanti del petrolio.
The harvests are becoming more important than petrol.

E’ meglio vivere da fermi che morire di fame in movimento.
It’s better to die while you are still, than to die of hunger while you are moving.

Gli Stati sovrappopolati si stanno muovendo sullo scacchiere mondiale comprando terreni coltivabili.
The over-populated states are moving on the world chess board and buying up cultivatable land.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il ragazzo del Minnesota con il cancro e la madre ritornano


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: World of Oddy

Minnesota boy with cancer and mother return to abide by court rulings
Il ragazzo del Minnesota con il cancro e la madre ritornano per osservare le ordinanze del tribunaleA cwtch from Mammy

Tuesday, May 26, 2009
Martedi’, 26 Maggio, 2009

After being on the run for about a week, Daniel Hauser and his mother, Colleen, returned home to Minnesota to attend a court hearing and proceed with treatments for Daniel’s cancer.

Dopo circa una settimana di fuga, Daniel Hauser e la madre, Colleen, sono tornati a casa nel Minnesota per comparire in udienza e proseguire con i trattamenti per il cancro di Daniel.

The charges will be dropped against Colleen Hauser and her thirteen-year-old son Daniel who has Hodgkin’s lymphoma after the pair fled a court order for chemotherapy.

Saranno ritirate le accuse contro Colleen Hauser e il figlio tredicenne Daniel, che ha il linfoma di Hodgkin, dopo che i due si sono sottratti a un ordine del tribunale relativo al trattamento di chemioterapia.

Jennifer Keller, an attorney from Orange County, California, assisted the arrangement for the Hausers to return.

Jennifer Keller, un procuratore della contea di Orange County, California, è intervenuta nellla predisposizione del piano per il ritorno degli Hauser.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Europa senza confini

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: David Masters365 x14 All Packed Up and Ready To Go

 
Borderless Europe
Europa senza confini

If you are lucky enough to be a citizen of the EU, then you have the right to travel, live and work anywhere in Europe.
Se siete tanto fortunati da essere cittadini dell’Unione europea, avete il diritto di viaggiare, vivere e lavorare ovunque desideriate in Europa.

With 27 Member States, that means a lot of opportunity to learn more and explore new cultures.
Con 27 Stati membri a disposizione, le opportunità di apprendere e di esplorare nuove culture sono davvero infinite.

The European Union’s founders dreamed that the continent would one day become a place where people, goods, services and money could move around freely.
I padri fondatori dell’Unione europea sognavano per il vecchio continente un futuro in cui persone, beni, servizi e capitali potessero circolare liberamente.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Overwhelming

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:_overwhelm.mp3]

Che dite, la conoscete voi la parola overwhelming [ëuvë•welmiñ] ?

Ebbene significa opprimente, schiacciante, travolgente e deriva dal verbo overwhelm [ëuvë•welm] che, oltre ai tre significati appena citati può essere tradotto anche come sopraffare, distruggere, annientare, sommergere, seppellire, inghiottire, coprire, colmare.

Arrivederci alla prossima!