Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 12-12-2018
EU-Japan trade agreement on track to enter into force in February 2019
L’accordo commerciale UE-Giappone dovrebbe entrare in vigore nel febbraio 2019
The European Commission welcomes today’s approval in the European Parliament of the EU-Japan Economic Partnership Agreement and the EU-Japan Strategic Partnership Agreement.
La Commissione europea esprime apprezzamento per l’odierna approvazione dell’accordo di partenariato economico UE-Giappone e dell’accordo di partenariato strategico UE-Giappone da parte del Parlamento europeo.
The trade agreement negotiated by the Commission is the first ever to include an explicit reference to the Paris climate agreement.
L’accordo commerciale negoziato dalla Commissione è il primo in assoluto a includere un riferimento esplicito all’accordo di Parigi sui cambiamenti climatici.
It will create an open trading zone covering 635 million people and almost one third of the world’s total GDP.
Esso creerà una zona di libero scambio che interesserà 635 milioni di persone e circa un terzo del PIL complessivo a livello mondiale.
The Strategic Partnership Agreement is the first ever bilateral framework agreement between the EU and Japan.
L’accordo di partenariato strategico è il primissimo accordo quadro bilaterale concluso tra l’UE e il Giappone.
President of the European Commission Jean-Claude Juncker said:
Il Presidente della Commissione europea, Jean-Claude Juncker, ha dichiarato:
“Almost five centuries after Europeans established the first trade ties with Japan, the entry into force of the EU-Japan Economic Partnership Agreement will bring our trade, political and strategic relationship to a whole new level.
“A quasi cinque secoli da quei primi legami commerciali instaurati dagli europei con il Giappone, l’entrata in vigore dell’accordo di partenariato economico UE-Giappone conferirà una dimensione totalmente nuova alle nostre relazioni commerciali, politiche e strategiche.
I praise the European Parliament for today’s vote that reinforces Europe’s unequivocal message:
Esprimo un encomio al Parlamento europeo per il voto di oggi, che rafforza il messaggio inequivocabile dell’Europa:
together with close partners and friends like Japan we will continue to defend open, win-win and rules-based trade.
insieme ai nostri partner cui siamo legati da una stretta amicizia, come il Giappone, continueremo a difendere un commercio aperto, vantaggioso per tutti e fondato su regole.
And more than words or intentions, this agreement will deliver significant and tangible benefits for companies and citizens in Europe and Japan.”
Più delle parole o delle intenzioni, questo accordo apporterà benefici significativi e tangibili alle imprese e ai cittadini in Europa e in Giappone.” Continue reading