TESTI PARALLELI – Un approccio proattivo per garantire una sicurezza informatica a lungo termine

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 06-09-2016

 

A proactive approach to ensuring long-term cybersecurity
Un approccio proattivo per garantire una sicurezza informatica a lungo termine

To address the evolving cybersecurity threat, the EU-funded SHARCS and PQCRYPTO projects are developing the security paradigms, architectures and software needed to ensure our ICT systems are secure and trustworthy.
Per affrontare la crescente minaccia della sicurezza informatica, i progetti SHARCS e PQCRYPTO, finanziati dall’UE, stanno sviluppando paradigmi, architetture e software di sicurezza necessari per garantire che i nostri sistemi TIC siano sicuri e affidabili.

In today’s connected world, more and more of our day-to-day activities are dependent on cybersecurity.
Nell’odierno mondo interconnesso, le nostre attività quotidiane dipendono sempre più spesso dalla sicurezza informatica.

From banking to online shopping, telemedicine, mobile communication, cloud computing and the Internet of Things – society continues to put an increasing amount of sensitive and private information online.
Spaziando dal settore bancario fino allo shopping online, la telemedicina, la comunicazione mobile, il cloud computing e l’internet delle cose, la società continua a mettere online una crescente quantità di informazioni riservate e private.

With the always evolving threat of hacking, it is essential that the public and private sectors take a proactive approach to cybersecurity.
Con la minaccia della pirateria informatica in continua evoluzione, è essenziale che il settore pubblico e quello privato adottino un approccio proattivo alla sicurezza informatica.

To help accomplish this, two EU-funded projects, SHARCS and PQCRYPTO, are working to develop new security paradigms, architectures and software to ensure our ICT systems are secure and trustworthy.
Per poterci riuscire, due progetti finanziati dall’UE, SHARCS e PQCRYPTO, stanno lavorando per sviluppare nuovi paradigmi, architetture e software di sicurezza per accertarsi che i nostri sistemi TIC siano sicuri e affidabili.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Magnetiti dell’inquinamento rilevate nel cervello potrebbero essere associate all’Alzheimer

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 08-09-2016

 

Pollution-born magnetites found in the brain could be linked to Alzheimer
Magnetiti dell’inquinamento rilevate nel cervello potrebbero essere associate all’Alzheimer

After cancer, heart disease or acute respiratory infections, scientists may have just lift the veil on another consequence of pollution on human health – Alzheimer’s disease.
Dopo il cancro, le malattie cardiache e le infezioni respiratorie gravi, gli scienziati potrebbero aver svelato un’altra conseguenza dell’inquinamento sulla salute umana – il morbo di Alzheimer.

They found microscopic magnetic particles from air pollution in human brains and linked them to the production of free radicals, which are themselves linked to the infamous form of dementia.
Hanno trovato particele magnetiche microscopiche provenienti dall’inquinamento atmosferico in cervelli umani e le hanno collegate alla produzione di radicali liberi, che sono a loro volta legati a questa nota forma di demenza.

The study, led by Lancaster University in the UK, consisted in the analysis of brain tissue from 37 people aged between three and 92 – 29 of whom and lived and died in Mexico City, known for its high levels of air pollution.
Lo studio, coordinato dall’Università di Lancaster nel Regno Unito, consisteva nell’analisi del tessuto cerebrale di 37 persone di età compresa tra i 3 e i 92 anni, 29 delle quali erano vissute e decedute a Città del Messico, nota per l’alto livello di inquinamento atmosferico.

The other eight subjects came from Manchester, were aged 62-92 and some of them had died from neurodegenerative disease.
Gli altri otto soggetti venivano da Manchester, avevano un’età compresa tra i 62 e i 92 anni e alcuni di loro erano morti a causa di malattie neurodegenerative.

‘When you study the tissue you see the particles distributed between the cells and when you do a magnetic extraction there are millions of particles, millions in a single gram of brain tissue – that’s a million opportunities to do damage.
“Studiando il tessuto si vedono le particelle distribuite tra le cellule e facendo un’estrazione magnetica si trovano milioni di particelle, milioni in un solo grammo di tessuto cerebrale – sono quindi un milione le opportunità di causare un danno.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Tendenze scientifiche: Scoperto un pianeta in orbita intorno alla stella più vicina al sistema solare – e potrebbe ospitare la vita

 Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 01-09-2016

 

Trending Science: A planet has been discovered orbiting the closest star to the Solar System – and may support life
Tendenze scientifiche: Scoperto un pianeta in orbita intorno alla stella più vicina al sistema solare – e potrebbe ospitare la vita

Astronomers of the European Southern Observatory have discovered that Proxima Centauri, the closest star to our Solar System has a planet that may have the right features to support life on its surface, a groundbreaking discovery as this makes the exoplanet the closest possible residence for alien life outside our Solar System.
Gli astronomi dell’Osservatorio europeo meridionale hanno scoperto che Proxima Centauri, la stella più vicina al nostro sistema solare, ha un pianeta che potrebbe possedere le caratteristiche giuste per sostenere la vita sulla sua superficie, una scoperta rivoluzionaria visto che questo rende l’esopianeta la più vicina possibile residenza per la vita aliena al di fuori del nostro sistema solare.

The planet, named Proxima b is at least 1.3 times the size of Earth and is most likely rocky, according to research published in the journal ‘Nature’.
Secondo la ricerca pubblicata nella rivista “Nature”, il pianeta chiamato Proxima b è almeno 1,3 volte più grande della Terra ed è molto probabilmente roccioso.

The planet is also very close to Proxima Centauri, located around 4.3 million miles from the star – or just 5 % of the distance of the Earth from the Sun.
Il pianeta è anche molto vicino a Proxima Centauri, collocata a circa 7 milioni di chilometri dalla stella, ossia appena il 5 % della distanza tra la Terra e il Sole.

Consequently, Proxima b has a much shorter orbit than our own, a mere 11.2 days.
Pertanto, Proxima b ha un’orbita molto più breve rispetto alla nostra, di appena 11,2 giorni.

This is about an eighth of the length of Mercury’s orbit.
Questo valore corrisponde a circa un ottavo della lunghezza dell’orbita di Mercurio.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Realizzare l’Unione della sicurezza: la Commissione propone un sistema di certificazione UE delle apparecchiature di sicurezza degli aeroporti anche per promuovere una maggiore competitività del settore europeo della sicurezza

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 07-09-2016

 

Delivering on the Security Union: Commission proposes EU certification system for airport security equipment and to promote a more competitive EU security industry
Realizzare l’Unione della sicurezza: la Commissione propone un sistema di certificazione UE delle apparecchiature di sicurezza degli aeroporti anche per promuovere una maggiore competitività del settore europeo della sicurezza

The European Commission is today proposing to establish a single EU certification procedure for aviation security screening equipment to enhance the competitiveness of the EU security industry, as previously announced on 20 April when setting out the way forward towards the achievement of an effective and genuine EU Security Union.
La Commissione europea propone oggi di istituire una procedura unica di certificazione UE delle apparecchiature di controllo di sicurezza dell’aviazione per accrescere la competitività del settore europeo della sicurezza, come già annunciato il 20 aprile quando ha tracciato la via da seguire per realizzare un’autentica ed efficace Unione della sicurezza.

The introduction of an EU certificate will allow security equipment approved in one Member State to also be put on the market in others.
Grazie all’introduzione di un certificato UE, un’apparecchiatura di sicurezza omologata in uno Stato membro potrà essere immessa anche sul mercato di altri Stati membri.

The creation of an EU system of mutual recognition for security equipment will help overcome market fragmentation, strengthen the competitiveness of the EU security industry, boost employment in the sector and ultimately contribute to improving aviation security across Europe.
La creazione di un regime UE di mutuo riconoscimento delle apparecchiature di sicurezza contribuirà a superare la frammentazione del mercato, a rafforzare la competitività del settore europeo della sicurezza, a stimolare l’occupazione del settore e in definitiva a migliorare la sicurezza dell’aviazione in tutta Europa.

Commissioner for Migration, Home Affairs, and Citizenship Dimitris Avramopoulos said:
Dimitris Avramopoulos, Commissario responsabile per la Migrazione, gli affari interni e la cittadinanza, ha dichiarato:
Continue reading

TESTI PARALLELI – Divario dell’IVA: Quasi 160 miliardi di EUR persi: sono le entrate non riscosse nell’UE nel 2014

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 06-09-2016

 

VAT Gap: Nearly €160 billion lost in uncollected revenues in the EU in 2014
Divario dell’IVA: Quasi 160 miliardi di EUR persi: sono le entrate non riscosse nell’UE nel 2014

A staggering €159.5 billion in Value Added Tax (VAT) revenues were lost across the EU in 2014 according to figures released by the European Commission today.
Ben 159.5 miliardi di EUR d’imposta sul valore aggiunto (IVA) sono andati perduti nell’UE nel 2014, stando alle cifre rese note oggi dalla Commissione europea.

Research shows that the overall difference between the expected VAT revenue and the amount actually collected (the so-called ‘VAT Gap’) amounted once again to an unacceptably high yearly figure.
Dagli studi risulta che globalmente la differenza tra le entrate IVA previste e quelle effettivamente riscosse (il “divario dell’IVA”) è ancora una volta a livelli inaccettabilmente alti.

The findings support recent calls by the Commission to overhaul the EU’s VAT system to tackle fraud and make it more efficient.
Le risultanze corroborano l’esortazione recentemente lanciata dalla Commissione a riformare il regime dell’IVA dell’Unione europea per contrastare la frode e renderlo più efficiente.

Member States must now follow up on the Commission’s Action Plan towards a single VAT area presented last April by agreeing on the way forward towards a definitive VAT regime for cross-border trade in the Union.
Gli Stati membri devono ora dar seguito al piano d’azione sull’IVA – Verso uno spazio unico europeo dell’IVA che la Commissione ha presentato lo scorso aprile convenendo sulla via da percorrere per adottare un regime definitivo dell’IVA per gli scambi transfrontalieri nell’Unione.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Quadro di valutazione 2016 dei mercati al consumo: migliorano le prestazioni, ma occorre un maggiore impegno nell’energia e nelle telecomunicazioni

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 05-09-2016

 

2016 Consumer Markets Scoreboard: Market performance improved, but more efforts needed in telecoms and energy sector
Quadro di valutazione 2016 dei mercati al consumo: migliorano le prestazioni, ma occorre un maggiore impegno nell’energia e nelle telecomunicazioni

The European Commission published today its 2016 Consumer Markets Scoreboard which monitors EU consumers’ ratings of how 42 goods and services markets work
La Commissione europea ha pubblicato oggi il quadro di valutazione 2016 dei mercati al consumo, che monitora le valutazioni dei consumatori europei sul funzionamento di 42 mercati di beni e servizi

These ratings show that market’s performance has improved since the last scoreboard in 2014.
I risultati dimostrano che le prestazioni sono migliorate dall’ultimo quadro di valutazione del 2014.

The positive trend observed since 2010 is speeding up, with financial services showing the biggest progress.
La tendenza positiva osservata a partire dal 2010 è in fase di accelerazione, soprattutto nei servizi finanziari, dove si registrano i maggiori progressi.

Consumers’ top three goods markets are books, magazines and newspapers, the market for entertainment goods (e.g. toys and games) and large household appliances such as fridges.
I tre mercati dei beni che hanno ricevuto la valutazione più alta sono quello di libri, riviste e giornali, quello dei prodotti d’intrattenimento (ad esempio giocattoli e giochi) e il mercato dei grandi elettrodomestici quali i frigoriferi.

As for services, consumers’ three top-ranking markets are leisure-related, ranging from holiday accommodation to cultural and entertainment services and sport services such as gyms.
Per quanto riguarda i servizi, i tre mercati in testa alla classifica sono connessi allo svago e vanno dagli alloggi per vacanze ai servizi culturali e d’intrattenimento e ai servizi per lo sport, quali le palestre.

“We can see from this year’s Scoreboard that consumer-friendly rules, market reforms, as well as effective enforcement of consumer rules, have made consumers more confident in the markets”, said V?ra Jourová, Commissioner for Justice, Consumers and Gender Equality.
“Il quadro di valutazione di quest’anno conferma che norme favorevoli ai consumatori, riforme del mercato e un’efficace applicazione delle norme a tutela dei consumatori fanno crescere la fiducia dei consumatori “, ha dichiarato V?ra Jourová, Commissaria per la Giustizia, i consumatori e la parità di genere. Continue reading

TESTI PARALLELI – La ricerca dell’UE scopre che i dati di navigazione esistenti possono aiutare i piloti a evitare la turbolenza e migliorare la sicurezza aerea

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento :23-08-2016

 

EU research finds existing navigational data can help pilots avoid turbulence and improve air travel safety
La ricerca dell’UE scopre che i dati di navigazione esistenti possono aiutare i piloti a evitare la turbolenza e migliorare la sicurezza aerea

Research aided by the DELICAT project has highlighted how turbulence can be detected in a much faster and more efficient way, using data already routinely broadcast by commercial airlines.
La ricerca supportata dal progetto DELICAT ha evidenziato che è possibile rilevare la turbolenza in modo molto più veloce ed efficiente, usando i dati già abitualmente trasmessi dalle linee aeree commerciali.

Detecting turbulence remains a key challenge of modern-day aviation, with reports submitted by pilots often being very inaccurate.
Rilevare la turbolenza è un problema di fondamentale importanza per l’aviazione moderna e i rapporti inviati dai piloti sono spesso molto imprecisi.

However, due to being the least expensive method, it is the most frequently used for trying to predict where it will occur.
Poiché è comunque il metodo meno costoso, è quello usato più frequentemente per cercare di prevedere dove si verificherà.

A team from the Faculty of Physics, University of Warsaw, have shown that there is every indication that data allowing pilots to avoid turbulence and even to forecast such occurrences are already being routinely recorded, and has been recorded for many years.
Un team della Facoltà di fisica dell’Università di Varsavia ha dimostrato che ci sono tutte le indicazioni che lasciano pensare che i dati che permetterebbero ai piloti di evitare la turbolenza e persino di prevedere questo fenomeno sono già abitualmente registrati e già da molti anni.

Jacek Kopec, a doctoral student at the Faculty of Physics, has managed to extract this valuable information from the flight parameters routinely broadcast by the transponders installed in most modern commercial aircraft.
Jacek Kopec, studente di dottorato della Facoltà di Fisica, è riuscito a estrarre queste preziose informazioni dai parametri di volo abitualmente trasmessi dai transponder installati negli aerei commerciali più moderni.

What is most promising is that this new method for detecting turbulence is not only original but also potentially very easy to implement.
La cosa più promettente è che questo nuovo metodo per rilevare la turbolenza non è solo originale ma anche potenzialmente molto facile da implementare.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Scoperte cliniche offrono nuova speranza ai giovani malati di cancro

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 02-09-2016

 

Clinical breakthroughs offer young cancer patients hope
Scoperte cliniche offrono nuova speranza ai giovani malati di cancro

An EU-funded project has made significant advances in treating a common form of childhood leukaemia, potentially saving thousands of young lives.
Un progetto dell’UE ha compiuto notevoli progressi nel trattamento di una forma comune di leucemia infantile, salvando potenzialmente migliaia di giovani vite.

Researchers have developed new tests that could improve the diagnosis and treatment of a common form of childhood leukaemia.
I ricercatori hanno sviluppato nuovi test che potrebbero migliorare la diagnosi e il trattamento di una forma comune di leucemia infantile.

By tracking special structures in the blood released by cancerous acute lymphoblastic leukaemia cells, scientists believe they will be able to more accurately monitor and treat the disease, saving lives and making more efficient use of medical resources.
Monitorando le strutture particolari del sangue rilasciate dalle cellule cancerose della leucemia linfoblastica acuta, gli scienziati ritengono di poter tracciare e curare meglio la malattia, salvando vite e utilizzando le risorse mediche in modo più efficiente.

What makes this discovery so interesting is that, until recently, these special structures – extracellular vesicles – were thought to be inconsequential debris.
Il fatto che rende questa scoperta così interessante è che, fino a poco tempo fa, queste strutture particolari – vescicole extracellulari – erano ritenute residui secondari.

However, the INTREALL project discovered that cancerous leukaemia cells not only produce but also send these structures to anywhere in the body though blood.
Tuttavia, il progetto INTREALL ha scoperto che le cellule leucemiche cancerose non solo producono, ma inviano tali strutture in tutte le parti del corpo attraverso il sangue.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Le parti interessate uniscono le forze per creare ambienti a misura di anziano in Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 02-09-2016

 

Stakeholders join forces to create age-friendly environments across Europe
Le parti interessate uniscono le forze per creare ambienti a misura di anziano in Europa

Launched in January 2016, the EU Covenant on Demographic Change is committed to creating environments that support active and healthy ageing through the exchange of best practices.
Il Patto europeo sul cambiamento demografico, lanciato a gennaio 2016, si impegna per creare ambienti che sostengono l’invecchiamento attivo e in buona salute mediante lo scambio di migliori pratiche.

The AFE-INNOVNET project, which aimed to set up this covenant, managed to bring together 29 partners from 18 countries.
Il progetto AFE-INNOVNET, che si proponeva di organizzare questo patto, è riuscito a riunire 29 partner di 18 paesi.

The World Health Organisation (WHO) states that physical and social environments are key determinants of whether people can remain healthy, independent and autonomous long into their old age —
L’Organizzazione mondiale della sanità (OMS) afferma che sono gli ambienti fisici e sociali a determinare se le persone rimangono sane, indipendenti e autonome durante la vecchiaia –

hence the establishment of the Age-Friendly Cities programme and guidelines in 2005, followed in 2006 by the launch of the Global Network of Age-Friendly Cities and Communities (GNAFCC).
a questo si deve la creazione del programma e delle linee guida per le città a misura di anziano (Age-Friendly Cities) nel 2005, seguito nel 2006 dal lancio della rete globale di città e comuni a misura di anziano (Global Network of Age-Friendly Cities and Communities, GNAFCC).

While pilots of such age-friendly environments are springing up all over Europe, they are often limited in scale.
Benché gli esperimenti di tali ambienti a misura di anziano stanno nascendo in tutta Europa, spesso sono in scala limitata.

Contributing to the implementation of the WHO’s age-friendly concept in Europe — notably the development of dementia-friendly cities — was the core objective of the AFE-INNOVNET (Thematic Network on Innovation for Age-Friendly Environments) project, led by Julie Wadoux from AGE Platform Europe.
Contribuire all’implementazione in Europa del concetto “a misura di anziano” dell’OMS , in particolare con lo sviluppo di città a misura di chi è affetto da demenza, era l’obiettivo principale del progetto AFE-INNOVNET (Thematic Network on Innovation for Age-Friendly Environments), coordinato da Julie Wadoux della piattaforma europea AGE.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Concentrazioni: la Commissione approva la joint venture Hutchison/VimpelCom in Italia, a condizioni

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 02-09-2016

 

Mergers: Commission approves Hutchison/VimpelCom joint venture in Italy, subject to conditions
Concentrazioni: la Commissione approva la joint venture Hutchison/VimpelCom in Italia, a condizioni

The European Commission has approved under the EU Merger Regulation a proposed telecommunications joint venture between Hutchison and VimpelCom in Italy.
La Commissione europea ha approvato la proposta di joint venture in Italia tra le imprese di telecomunicazioni Hutchison e VimpelCom, a norma del regolamento UE sulle concentrazioni.

The approval is conditional on the divestment of sufficient assets that will allow a new operator to enter the market.
L’approvazione è subordinata alla cessione di attività in misura sufficiente a consentire l’ingresso sul mercato di un nuovo operatore.

Today’s decision follows an in-depth review of the deal that combines VimpelCom’s subsidiary WIND with Hutchison’s subsidiary H3G, respectively the third and fourth largest operators in the Italian retail mobile market.
La decisione di oggi è il risultato di un’indagine approfondita sull’operazione che prevede la fusione di WIND (controllata di VimpelCom) e di H3G (controllata
di Hutchison), rispettivamente terzo e quarto operatore sul mercato italiano al dettaglio dei servizi di telefonia mobile.

The effective structural remedies offered by Hutchison and VimpelCom fully address the Commission’s competition concerns.
Le misure correttive strutturali effettive proposte da Hutchison e da VimpelCom sciolgono tutte le riserve sollevate dalla Commissione sotto il profilo della concorrenza.

They will ensure the market entry of French telecom operator Iliad as a new mobile network operator in Italy.
Esse infatti consentiranno l’ingresso sul mercato italiano di un nuovo operatore di rete mobile, la società di telecomunicazioni francese Iliad.

This means that the parties can grow and reap the benefits of combining their assets, whilst Italian mobile customers will continue to profit from effective competition.
In questo modo le parti possono crescere sfruttando i vantaggi della fusione delle rispettive attività, mentre gli utenti italiani di telefonia mobile continueranno a beneficiare di una concorrenza effettiva.
Continue reading

TESTI PARALLELI – La terapia con il virus “Rigvir” può raddoppiare i tassi di sopravvivenza al cancro

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 29-08-2016

 

Healing virus ‘Rigvir’ can double cancer survival rates
La terapia con il virus “Rigvir” può raddoppiare i tassi di sopravvivenza al cancro

Strangely enough, cancer patients across the world seem to have come to terms with the fact that the most effective treatment against cancer – chemotherapy – actually destroys their immune system.
Stranamente, i malati di cancro di tutto il mondo sembrano essersi abituati al fatto che la terapia più efficace per il cancro – la chemioterapia – distrugga il loro sistema immunitario.

In Latvia, however, a breakthrough virotherapy called Rigvir has been doing wonders since 2004.
In Lettonia, tuttavia, una rivoluzionaria viroterapia chiamata Rigvir fa meraviglie dal 2004.

This new treatment, which breaks down cancer cells, simulates the immune system and promotes cancer cell suicide, will soon be brought to the rest of Europe partly thanks to EU support under Horizon 2020.
Questa nuova terapia, che distrugge le cellule cancerose, stimola il sistema immunitario e promuove il suicidio delle cellule del cancro, sarà presto introdotta nel resto d’Europa, in parte grazie al sostegno dell’UE tramite Orizzonte 2020.

Rigvir officially received its H2020 SME Instrument grant in early August.
All’inizio di agosto, Rigvir ha ricevuto ufficialmente la sua sovvenzione dello strumento per le PMI di Orizzonte 2020.

Most recently, the treatment had shown ‘surprisingly positive’ outcomes for late cancer patients:
Recentemente la terapia ha mostrato risultati “sorprendentemente positivi” per i pazienti di cancro allo stadio finale.
Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione propone di designare il 2018 Anno europeo del patrimonio culturale

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 30-08-2016

 

Commission proposes 2018 as the European Year of Cultural Heritage
La Commissione propone di designare il 2018 Anno europeo del patrimonio culturale

Today the Commission has put forward a proposal to the European Parliament and Council to designate 2018 as the European Year of Cultural Heritage.
La Commissione ha presentato oggi una proposta al Parlamento europeo e al Consiglio per la designazione del 2018 quale Anno europeo del patrimonio culturale.

In doing so, the Commission is seeking to highlight the role of Europe’s cultural heritage in fostering a shared sense of history and identity.
L’obiettivo è mettere in evidenza il ruolo del patrimonio culturale dell’Europa nel promuovere la consapevolezza di una storia e di un’identità condivise.

From archaeological sites to architecture, from medieval castles to folklore traditions and arts, Europe’s cultural heritage is at the very heart of the collective memory and identity of European citizens.
Dai siti archeologici all’architettura, dai castelli medievali alle tradizioni popolari fino alle arti, il patrimonio culturale dell’Europa è il cuore pulsante dell’identità e della memoria collettiva dei cittadini europei.

The EU’s rich national, regional and local diversity is a unique catalyst for exchanges between people of all ages, social backgrounds and cultures.
La ricca diversità dell’UE a livello nazionale, regionale e locale è un impareggiabile catalizzatore di interazioni tra persone di ogni età, contesto sociale e cultura.
Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione propone possibilità di pesca nel Mar Baltico per il 2017

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 29-08-2016

 

Commission proposes fishing opportunities in the Baltic Sea for 2017
La Commissione propone possibilità di pesca nel Mar Baltico per il 2017

The European Commission today tabled its proposal on fishing opportunities in the Baltic Sea for 2017.
La Commissione europea ha presentato oggi la sua proposta relativa alle possibilità di pesca nel Mar Baltico per il 2017.

The proposal is based on the recently adopted multiannual fisheries management plan for the Baltic Sea, and takes into consideration scientific advice received in May 2016.
La proposta si basa sul piano di gestione pluriennale della pesca recentemente adottato per il Mar Baltico e tiene conto dei pareri scientifici pervenuti nel maggio 2016.

The Commission proposes to increase catch limits for 6 out of 10 fish stocks (Western, Bothnian and Central herring, sprat, plaice and main basin salmon) and to decrease catch limits for 2 stocks (Gulf of Riga herring and Gulf of Finland salmon).
La Commissione propone di aumentare i limiti di cattura per 6 dei 10 stock ittici (aringa del Baltico centrale e occidentale e del Golfo di Botnia, spratto, passera di mare e salmone del bacino principale) e di ridurli per 2 stock (aringa del Golfo di Riga e salmone del Golfo di Finlandia).

The Commission is collecting more information before proposing catch limits for the remaining 2 stocks (Western and Eastern cod).
Per i 2 stock rimanenti (stock orientale e occidentale di merluzzo bianco) la Commissione sta raccogliendo ulteriori informazioni prima di proporre limiti di cattura.

Commissioner Karmenu Vella, responsible for the Environment, Fisheries and Maritime Affairs, said:
Il Commissario Karmenu Vella, responsabile per l’Ambiente, gli affari marittimi e la pesca, ha dichiarato:
Continue reading

TESTI PARALLELI – Tendenze scientifiche: Svelare i misteri della luna piena

Inglese tratto da:   questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 25-08-2016

 

Trending Science: Unlocking the mysteries of the full moon
Tendenze scientifiche: Svelare i misteri della luna piena

Did you sleep badly on the night between Thursday 18 August and Friday 19 August?
Avete dormito male la notte tra giovedì 18 agosto e venerdì 19 agosto?

Perhaps you had a particularly vivid nightmare or inexplicably woke up much earlier than usual.
Forse avete avuto un incubo particolarmente vivido o vi siete inspiegabilmente svegliati molto più presto del solito.

On that night there was a particularly large full moon, known in August as a Full Sturgeon Moon.
Quella notte c’era una luna piena particolarmente grande, conosciuta ad agosto come la Luna piena dello Storione.

Traditionally, a full moon is not only said to be able to turn humans into werewolves, but less excitedly, is a harbinger of a restless night’s sleep.
Secondo le credenze popolari, la luna piena non solo è in grado di trasformare gli esseri umani in lupi mannari, ma può avere anche effetti meno eccitanti, come una notte di sonno irrequieto.

Always surrounded by an aura of mystery, the moon and its possible influence over human behaviour has been the object of ancestral fascination and mythical speculation for millennia.
Sempre circondata da un’aura di mistero, la luna e la sua possibile influenza sul comportamento umano è stata oggetto di un fascino ancestrale e di speculazione mitica per millenni.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Un nuovo sensore chimico sei volte più veloce delle alternative

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 19-08-2016

 

Novel chemical sensor six-times faster than alternatives
Un nuovo sensore chimico sei volte più veloce delle alternative

Tragic events such as the recent Brussels Airport bombing have enlightened the need for stronger security measures and improved technologies.
Eventi tragici some il recente attacco all’aeroporto di Bruxelles hanno messo in luce il bisogno di misure di sicurezza più valide e tecnologie migliori.

This is one of the applications the MIRPHAB project team had in mind, as they unveiled a chemical sensor capable of detecting the likes of drugs and explosives from a distance of 30m.
È questa una delle applicazioni che il team del progetto MIRPHAB aveva in mente quando ha presentato un sensore chimico in grado di rilevare droghe ed esplosivi a una distanza di 30m.

‘We are making the next generation of sensors that are compact, low cost, low on power consumption and capable of real-time detection where the speed and sensibility is unrivalled,’ proudly announces Sergio Nicoletti, coordinator of the MIRPHAB project.
“Stiamo facendo la prossima generazione di sensori che sono compatti, low cost, con un basso consumo di energia e in grado di rilevare in tempo reale a velocità e sensibilità impareggiabili,” annuncia con orgoglio Sergio Nicoletti, coordinatore del progetto MIRPHAB.

The new sensor, which reads the unique frequencies given off when liquids or gases interact with light, could soon be installed at the entrance or airports, scanning crowds and bags for suspicious materials before they enter the building.
Il nuovo sensore, che legge le frequenze uniche emesse quando i liquidi o i gas interagiscono con la luce, potrebbe essere presto installato all’ingresso degli aeroporti, per scannerizzare le persone e i bagagli, rilevando materiali sospetti prima che entrino nell’edificio.

The latter is actually just one of many potential applications that the team contemplates.
Quest’ultima è in effetti solo una delle potenziali applicazioni contemplate dal team.
Continue reading

TESTI PARALLELI – ProQR annuncerà presto i risultati prova di concetto di una nuova cura per la fibrosi cistica

I Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 26-08-2016

 

ProQR soon to announce proof-of-concept results for novel cystic fibrosis treatment
ProQR annuncerà presto i risultati prova di concetto di una nuova cura per la fibrosi cistica

The company continues to make good progress, a little less than a month after having received Fast Track designation from the Food and Drug Administration (FDA) for its QR-010 molecule.
L’azienda continua a fare progressi, poco meno di un mese dopo aver ricevuto la designazione rapida dalla FDA (Food and Drug Administration) per la molecola QR-010.

Co-funded under H2020, QR-010 is expected to treat cystic fibrosis (CF) patients who carry the common ?F508 mutation — that is, 70 % of CF patients.
Co-finanziato nell’ambito di Orizzonte 2020, il QR-010 dovrebbe essere usato per curare i pazienti affetti da fibrosi cistica (FC) portatori della comune mutazione ?F508, cioè il 70 % dei pazienti.

‘We will present top-level results from clinical proof-of-concept study, PQ-010-002 later this year during the North American Cystic Fibrosis Conference (NACFC),’ said Daniel de Boer, ProQR’s chief executive officer, in a recent press release.
“Presenteremo risultati di alto livello di uno studio prova di concetto, PQ-010-002, quest’anno durante la Conferenza nordamericana sulla fibrosi cistica (NACFC),” ha detto Daniel de Boer, amministratore delegato di ProQR, in un recente comunicato stampa.

Preliminary data from the second clinical trial – PQ-010-001 – may also be available at NACFC.
I dati preliminari della seconda sperimentazione clinica – PQ-010-001 – potrebbero anch’essi essere disponibili alla NACFC.

Pre-clinical data was already presented at the European Cystic Fibrosis Conference (ECFS) in June, in which QR-010 provoked ‘an unprecedented restoration of CFTR [Cystic Fibrosis Transmembrane conductance Regulator] function in the NPD [Nasal Potential Difference] test’.
Dati pre-clinici erano già stati presentati alla Conferenza europea sulla fibrosi cistica (ECFS) a giugno, nei quali il QR-010 aveva indotto “un recupero senza precedenti delle funzione di CFTR [regolatore della conduttanza transmembrana della fibrosi cistica] nel test NPD [differenza di potenziale nasale]”.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Perché mantenere il multilinguismo è meglio per l’inclusione sociale

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 24-08-2016

 

Why maintaining multilingualism is better for social inclusion
Perché mantenere il multilinguismo è meglio per l’inclusione sociale

Research from the EU-funded MIME project has rejected the idea that reducing the number of official EU languages would be more effective, efficient and inclusive.
Una ricerca effettuata dal progetto MIME, finanziato dall’UE, ha respinto l’idea che ridurre il numero delle lingue ufficiali dell’UE sarebbe più efficace, efficiente ed inclusivo.

Rather, they argue that such a policy would exclude approximately four out of five Europeans from having a deep understanding of official EU information.
Al contrario, sostiene che una simile politica escluderebbe approssimativamente quattro europei su cinque dall’avere una profonda comprensione delle informazioni ufficiali dell’UE.

The EU-funded MIME project is a four-year project that is studying multilingualism in Europe, with a particular focus on its implications for inclusion and social mobility, and as such is a prime position to be able to offer solutions and suggestions to possible conflicts over official language use in the EU.
Il progetto MIME finanziato dall’UE è un progetto di quattro anni che sta studiando il multilinguismo in Europa, con un’attenzione particolare sulle sue implicazioni per l’inclusione e la mobilità sociale e, in quanto tale, è in un’ottima posizione per poter offrire soluzioni e suggerimenti per possibili conflitti riguardanti l’uso ufficiale della lingua nell’UE.

In a recent study led by the project’s coordinator, Michele Gazzola, the argument for consolidating the official number of EU languages was rejected as being socially divisive and would lead to many millions of European citizens being linguistically excluded.
In un recente studio condotto dal coordinatore del progetto, Michele Gazzola, l’argomento a favore della riduzione del numero ufficiale delle lingue dell’UE è stato respinto dal momento che creava delle divisioni sociali e avrebbe portato all’esclusione linguistica di molti milioni di cittadini europei.

From 24 to one (or three)?
Da 24 a una (o tre)?
Continue reading

TESTI PARALLELI – Tendenze scientifiche: Le difficoltà e le tribolazioni dei mancini

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 18-08-2016

 

Trending Science:The trials and tribulations of being left-handed
Tendenze scientifiche: Le difficoltà e le tribolazioni dei mancini

As 13 August is recognised worldwide as International Left-Handers Day, there has been an increased focus over the past week on the biological and genetic causes of left-handedness in humans, as well as the health, social and economic ramifications of being a ‘southpaw’.
Il 13 agosto è riconosciuta in tutto il mondo come la Giornata internazionale dei mancini e per questo motivo nel corso della scorsa settimana sono state approfondite le cause biologiche e genetiche del mancinismo negli umani, oltre alle conseguenze sociali, economiche e per la salute dell’essere mancini.

Approximately 10 – 12 % of the world’s population (this author included) are left-handed.
Circa il 10-12 % della popolazione mondiale (compreso chi scrive) è mancino.

Famous lefties include Leonardo Da Vinci, Marilyn Monroe, Lewis Caroll, David Bowie, Kurt Cobain, Jimmi Hendrix, Julius Caesar, Neil Armstrong, Winston Churchill, Barack Obama, Bill Clinton, Napoleon Bonaparte and Bart Simpson.
Tra i mancini famosi ci sono Leonardo Da Vinci, Marilyn Monroe, Lewis Caroll, David Bowie, Kurt Cobain, Jimmi Hendrix, Giulio Cesare, Neil Armstrong, Winston Churchill, Barack Obama, Bill Clinton, Napoleone Bonaparte e Bart Simpson.

However, left-handed people throughout history have also encountered discrimination and social stigma, as well as having to endure the practical difficulties of living in a right-handed world.
Le persone mancine nel corso della storia hanno comunque dovuto affrontare discriminazione e stigmatizzazione, oltre a dover superare le difficoltà pratiche di vivere in un mondo di destrorsi.
Continue reading

TESTI PARALLELI – L’UE chiede un panel OMC per la discriminazione degli alcolici importati in Colombia

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 22-08-2016

 

EU requests WTO panel over Colombia’s discrimination against imported spirits
L’UE chiede un panel OMC per la discriminazione degli alcolici importati in Colombia

The EU today requested the establishment of a WTO panel to rule on a dispute concerning Colombia’s discriminatory treatment of imported spirits.
L’Unione europea ha chiesto oggi la costituzione di un gruppo di esperti dell’OMC per risolvere una controversia sul trattamento discriminatorio riservato dalla Colombia alle bevande alcoliche importate.

The EU and Colombia held consultations earlier in the year (8-9 March 2016), however consultations failed to reach a solution to the dispute.
All’inizio di quest’anno, dall’8 al 9 marzo 2016, l’UE e la Colombia hanno condotto consultazioni in proposito, senza però riuscire a raggiungere una soluzione della controversia.

While the EU recognizes Colombia’s efforts to bring about reform in the spirits’ regime since the initiation of the dispute, EU spirits continue to be discriminated in the Colombian market.
L’UE riconosce gli sforzi compiuti dalla Colombia dopo l’inizio della controversia per attuare una riforma della normativa sugli alcolici, ma le bevande alcoliche dell’UE continuano nonostante ciò a essere discriminate sul mercato colombiano.

The EU’s concerns about discrimination of EU spirits in the Colombian market are longstanding.
Le preoccupazioni dell’UE riguardo alla discriminazione delle sue bevande alcoliche sul mercato colombiano sono ormai di lunga data.

EU spirits are subject to higher taxes and local charges than those applied to local brands.
Gli alcolici dell’UE sono soggetti a imposte e tasse locali più elevate di quelle applicate ai marchi locali.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Dichiarazione dell’Alta rappresentante/Vicepresidente Federica Mogherini e del Commissario Christos Stylianides in occasione della Giornata umanitaria mondiale 2016

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 19-08-2016

 

Statement by the High Representative/Vice-President Federica Mogherini and Commissioner Christos Stylianides on World Humanitarian Day 2016
Dichiarazione dell’Alta rappresentante/Vicepresidente Federica Mogherini e del Commissario Christos Stylianides in occasione della Giornata umanitaria mondiale 2016

World Humanitarian Day marks the anniversary of the 2003 bombing of the UN headquarters in Baghdad, Iraq, when 22 humanitarian workers lost their lives, including the UN Special Representative in Iraq, Sergio Vieira de Mello.
La Giornata umanitaria mondiale segna l’anniversario dell’attentato dinamitardo del 2003 contro il quartier generale dell’ONU a Baghdad, in Iraq, in cui persero la vita 22 operatori umanitari tra i quali il rappresentante speciale dell’ONU in Iraq, Sergio Vieira de Mello.

HRVP Federica Mogherini and Commissioner Christos Stylianides, made the following statement:
L’AR/VP Federica Mogherini e il Commissario Christos Stylianides, hanno così dichiarato:

“The tragic images of children from Aleppo in Syria sadly show all too clearly the real human suffering of millions of people around the world caught up in humanitarian crises.
“Le tragiche immagini dei bambini siriani di Aleppo ci mostrano con tragica chiarezza la sofferenza profonda vissuta da milioni di persone vittime di crisi umanitarie in tutto il mondo.

As the European Union, just yesterday we reiterated the urgent need for all parties to the conflict to restore the cessation of hostilities, ensure the lifting of all sieges and allow sustained, countrywide humanitarian access to those in need in Syria.
Proprio ieri, noi rappresentanti dell’Unione europea abbiamo insistito sulla necessità che tutte le parti coinvolte in questo conflitto si impegnino a cessare le ostilità, garantiscano che si ponga fine agli assedi e permettano un accesso umanitario continuo in tutto il paese a chi si trova in situazione di bisogno in Siria.
Continue reading