TESTI PARALLELI – Applicazione del diritto dell’UE: i risultati degli Stati membri nel 2013

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 01-10-2014

 

 

Application of EU Law: how EU Member States performed in 2013
Applicazione del diritto dell’UE: i risultati degli Stati membri nel 2013

There has been a marked decrease in the number of on-going infringement cases in recent years whilst the number of cases resolved through in problem solving mechanisms such as EU Pilot has increased, according to the 31st Annual Report on monitoring the application of EU law, just published by the European Commission.
Negli ultimi anni si è registrato un forte calo del numero di procedure di infrazione in corso, mentre è aumentato il numero di procedure risolte tramite meccanismi di risoluzione dei problemi quali EU Pilot: è quanto emerge dalla 31° relazione annuale sul controllo dell’applicazione del diritto dell’UE, appena pubblicata dalla Commissione europea.

This reflects the determination of the Commission to work with the Member States to resolve problems arising from failure to comply with EU law at an early stage.
Tali dati riflettono la volontà della Commissione di cooperare con gli Stati membri per risolvere in una fase iniziale i problemi derivanti dal mancato rispetto del diritto dell’UE.

The correct application of EU law is a cornerstone of the EU Treaties and at the heart of the Commission’s regulatory fitness programme (REFIT).
La corretta applicazione del diritto dell’UE è uno dei pilastri dei trattati ed è al centro del programma di controllo dell’adeguatezza della regolamentazione avviato dalla Commissione (REFIT).

Infrigment procedures (2009-2013)
Procedure di infrazione (2009-2013)

Continue reading

TESTI PARALLELI – Che cos’è la relazione Orizzonte?

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 02-10-2014

 

 

What is the Horizon Report?
Che cos’è la relazione Orizzonte?

Horizon Report Europe: 2014 Schools Edition outlines key trends, challenges and technological developments that are likely to have an impact on school education systems.
La relazione Orizzonte Europa: 2014 – Edizione scuole delinea le tendenze, le problematiche e gli sviluppi tecnologici principali che possono incidere sui sistemi di istruzione scolastica.

The Horizon Report Europe: 2014 Schools Edition was produced by the European Commission in cooperation with a team led by Inholland University of Applied Sciences (the Netherlands) and the New Media Consortium (NMC), a US-based non-profit group bringing together international experts in educational technology.
La relazione Orizzonte Europa: 2014 – Edizione scuole è stata realizzata dalla Commissione europea in collaborazione con un gruppo guidato dall’Università di scienze applicate Inholland (Paesi Bassi) e con il New Media Consortium (NMC), un gruppo senza scopo di lucro con sede negli Stati Uniti che riunisce esperti internazionali nel campo della tecnologia didattica.

It builds on the NMC Horizon Report series and methodology, as well as studies by the Commission’s Joint Research Centre on the future of learning, such as FutLearn and MATEL.
La relazione si basa sulla serie e sulla metodologia delle relazioni Orizzonte dell’NMC nonché sugli studi condotti dal Centro comune di ricerca della Commissione sul futuro dell’apprendimento, quali FutLearn e MATEL.

How were the technologies, trends and challenges in the report selected?
Come sono state selezione le tecnologie, le tendenze e le problematiche trattate nella relazione?

 
Continue reading

TESTI PARALLELI – OPEN DAYS “Crescere insieme”: le regioni e le città dell’Unione europea mettono in partica la teoria pianificando gli investimenti per il periodo 2014-2020

Inglese tratto da: questa pgina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:03-10-2014-2014

 

 

OPEN DAYS: “Growing Together” EU Regions and Cities put the theory into practice with investment plans for 2014-2020
OPEN DAYS “Crescere insieme”: le regioni e le città dell’Unione europea mettono in partica la teoria pianificando gli investimenti per il periodo 2014-2020

From 6-9 October 2014, some 6,000 representatives from Europe’s regions and cities will gather in Brussels for the 12th annual OPEN DAYS to exchange their views on how to make the reformed EU Cohesion Policy a reality for job creation and growth.
Dal 6 al 9 ottobre 2014 circa 6 000 rappresentanti delle regioni e delle città europee si riuniranno a Bruxelles per la 12a edizione dell’evento annuale OPEN DAYS in cui si scambieranno opinioni sui modi per fare della nuova politica di coesione dell’UE una realtà finalizzata alla crescita e alla creazione di posti di lavoro.

The reform was spearheaded by European Commissioner for Regional Policy, Johannes Hahn. It has transformed the Policy into a modern and result-focussed investment tool for all European regions, and concentrated the bulk of resources on key sectors, such as innovation, SME competitiveness, information and communication technologies (ICT) and the shift to a low-carbon economy.
La riforma è stata guidata da Johannes Hahn, Commissario europeo per la politica regionale ed ha trasformato la politica regionale in un strumento di investimento moderno, focalizzato sui risultati, per tutte le regioni europee concentrando la maggior parte delle risorse su settori essenziali quali l’innovazione, la competitività delle PMI, le tecnologie dell’informazione e della comunicazione (TIC) e la transizione a un’economia a basse emissioni di carbonio.

OPEN DAYS – the European Week of Regions and Cities, co-hosted by the European Commission and the Committee of the Regions offers an invaluable platform for discussion and debate on how the Member States’ investment strategies for EU regional funding will help deliver on European goals and get regions growing again.
OPEN DAYS – La Settimana europea delle regioni e delle città, organizzata congiuntamente dalla Commissione europea e dal Comitato delle regioni rappresenta una preziosa piattaforma di dibattito e discussione sul modo in cui le strategie degli Stati membri per investire i finanziamenti regionali dell’UE contribuiranno a realizzare gli obiettivi europei innescando nuovamente la crescita nelle regioni.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il decreto #SfasciaItalia di Renzie

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Crative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 01-10-2014

Il decreto #SfasciaItalia di Renzie
Renzie’s #SfasciaItalia “smash up Italy” decree

Ci siamo.
Here we are.

La minaccia più temuta è arrivata.
The threat we’ve been dreading has arrived.

E tocca a ciascuno di noi bloccarla, combatterla, e vincerla.
And it’s up to each one of us to block it, to fight it, and to win.

È arrivato in questi giorni alla Camera il decreto SbloccaItalia, in realtà uno #SfasciaItalia, che minaccia con cinque grandi, enormi, buchi neri l’Italia dei nostri sogni, l’Italia delle 5 Stelle:
The “unblock Italy” decree that is really the “smash up Italy” decree has recently got to the Lower House. With five big, enormous, black holes, it is threatening the Italy of our dreams, the 5 Star Italy:

Ambiente, Acqua pubblica, Energie rinnovabili, Rifiuti Zero, Connettività.
Environment, Water in public hands, Renewable energy, Zero Refuse, and Connectivity.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Gli stipendi degli insegnanti iniziano ad aumentare in Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 03-10-2014

 

Teachers’ salaries start to increase in Europe
Gli stipendi degli insegnanti iniziano ad aumentare in Europa

In 2013/2014, teachers saw their salaries increase in 16 European countries (BE, DK, DE, EE, FR, HR, LU, HU, MT, AT, SK, FI, UK, NO, MK, TR) compared with the previous school year, according to a Eurydice report carried out for the European Commission.
Nel 2013/2014 gli stipendi degli insegnanti hanno registrato un aumento in 16 paesi del continente europeo (BE, DK, DE, EE, FR, HR, LU, HU, MT, AT, SK, FI, UK, NO, MK e TR) rispetto al precedente anno scolastico:) è quanto emerge da una relazione della rete Eurydice svolta per conto della Commissione europea.

The rises were chiefly due to salary reforms and adjustments to the cost of living.
Gli aumenti risultano principalmente dalle riforme salariali e dagli adeguamenti al costo della vita.

The survey covers teachers and school heads at pre-primary, primary, lower secondary and upper secondary level.
L’inchiesta riguarda gli insegnanti e i dirigenti scolastici nell’istruzione preprimaria, primaria, secondaria inferiore e secondaria superiore.

In about half of the 33 European countries featured in the report, teachers’ purchasing power in 2014 is still below the 2009 level.
Sui 33 paesi europei che figurano nella relazione, in circa la metà il potere d’acquisto degli insegnanti nel 2014 è inferiore al livello del 2009.

In a few countries – BE(nl), DK (primary and lower secondary education), LT, LU, AT, FI (primary and lower secondary education) and IT (upper secondary education) – the decrease in purchasing power is relatively small at below 3%, while CY, IT (primary and lower secondary education), NL, PT, RO (primary education) and the UK saw a decrease of 5 to 10%.
La riduzione del potere d’acquisto è relativamente modesta (inferiore al 3%) in alcuni paesi: BE (regione neerlandofona), DK (scuola primaria e secondaria inferiore), LT, LU, AT, FI (scuola primaria e secondaria inferiore) e IT (scuola secondaria superiore). In altri paesi, al contrario, è stato registrato un calo compreso tra il 5 e il 10%:CY, IT (scuola primaria e secondaria inferiore), NL, PT, RO (scuola primaria) e UK.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Mobilità dei ricercatori: un nuovo fondo pensione paneuropeo per incentivarla

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 01-10-2014

 

 

New pan-European pension fund to boost researcher mobility
Mobilità dei ricercatori: un nuovo fondo pensione paneuropeo per incentivarla

Mobility of researchers in Europe received a boost today with the launch of a consortium that aims to establish a new pan-European pension arrangement. Once put in place, the RESAVER initiative would mean that researchers could move freely without having to worry about preserving their supplementary pension benefits.
Maggiore mobilità per i ricercatori grazie al consorzio, varato oggi, che intende istituire un nuovo regime pensionistico paneuropeo: RESAVER. Grazie all’iniziativa, i ricercatori potranno spostarsi liberamente senza preoccuparsi di come mantenere i propri contributi pensionistici integrativi.

The consortium plans to set up the pension arrangement in 2015. It will enable researchers to remain affiliated to the same pension fund, even when changing jobs and moving between different countries.
Il regime pensionistico, che il consorzio prevede di istituire nel 2015, consentirà ai ricercatori di restare affiliati alla stessa cassa previdenziale anche quando cambiano lavoro o si trasferiscono in un altro paese.

The European Commission will cover the initial set up costs through a four-year framework contract that will be awarded before the end of 2014.
La Commissione europea coprirà i costi iniziali per l’istituzione attraverso un contratto quadro di quattro anni, che sarà assegnato entro la fine del 2014.

The consortium will be working as an international not-for-profit association registered in Belgium.
Il consorzio opererà in qualità di associazione internazionale senza scopo di lucro registrata in Belgio.

The founding members are:
I membri fondatori sono: Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Fabbriche cimitero

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Crative Commons License photo credit: Greg_e
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

Data documento: 28-09-2014

Fabbriche cimitero
Cemetery factories

Per eliminare il problema della disoccupazione e della mancanza di lavoro, il governo ce la sta mettendo tutta.
The government is doing everything it can to eliminate the unemployment problem and the lack of work.

La soluzione è semplice, è sufficiente eliminare i lavoratori.
The solution is simple. You just have to eliminate the workers.

In questi giorni il bollettino delle morti sul lavoro (chiamiamole omicidi annunciati per mancanza di applicazione delle norme di sicurezza) è diventato un bollettino di guerra.
In recent days the publication giving information about deaths at work (we could call them pre-announced homicides given the failure to apply safety regulations) has turned into a war bulletin.

E’ uno dei pochi successi di Renzie, un bel +7.1% di morti rispetto all’analogo periodo del 2013.
It’s one of Renzie’s few successes. A great +7.1% increase in the number of deaths in relation to the same period in 2013.

489 morti ad oggi e lui pensa all’abolizione dell’articolo 18…
489 deaths up until now, and he is thinking about the abolition of article 18…

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ortofrutticoli deperibili: altri 165 milioni di euro per il sostegno al mercato

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 29-09-2014

Further €165 million package for perishable fruit & vegetable market support.
Ortofrutticoli deperibili:altri 165 milioni di euro per il sostegno al mercato

The European Commission has today adopted a new programme for emergency market measures for perishable fruit & vegetables in the wake of the Russian ban on imports of certain EU agricultural products.
La Commissione europea ha adottato oggi un nuovo programma di misure di emergenza per frutta e verdura deperibili a seguito dell’embargo russo sull’importazione di alcuni prodotti agricoli dell’UE.

Worth up to €165 million, this new scheme provides support to withdraw surplus volumes from the market and comes in addition to the programme worth up to €125 million € for fruit & vegetables that was announced on August 18, but suspended on September 10 because provisional applications showed that the full budget allocation had already been claimed.
Il nuovo programma, con una dotazione fino a 165 milioni di euro, fornisce sostegno per il ritiro delle eccedenze di produzione dal mercato e va ad aggiungersi al programma annunciato il 18 agosto, che prevedeva aiuti fino a 125 milioni di euro per i prodotti ortofrutticoli, ma sospeso il 10 settembre perché le richieste di sostegno inoltrate avevano già esaurito l’intero importo stanziato.

In order to be better targeted, the new scheme includes an annex outlining eligible volumes in individual Member States with specific figures per product group.
Per garantire un intervento più mirato, il nuovo programma comprende un allegato in cui sono indicati i volumi ammissibili per i singoli Stati membri, con le cifre esatte per ciascuna categoria di prodotti.

These volumes are based on export volumes for this period in the last 3 years with amounts deducted to take account of volumes already claimed under the first €125 million scheme.
L’allegato è stato redatto tenendo conto delle quantità esportate dai singoli Stati negli ultimi tre anni e sottraendo i volumi per i quali è già stata presentata domanda di aiuto a titolo del programma precedente.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Combattere gli abusi del diritto alla libera circolazione dei cittadini dell’UE: la Commissione aiuta gli Stati membri a contrastare i matrimoni fittizi

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 26-09-2014

 

 

Fighting abuse of EU citizens’ right to free movement: Commission helps Member States tackle marriages of convenience
Combattere gli abusi del diritto alla libera circolazione dei cittadini dell’UE: la Commissione aiuta gli Stati membri a contrastare i matrimoni fittizi

Today the European Commission published a handbook to help EU Member States take action against marriages of convenience between EU citizens and non-EU nationals in the context of EU law on free movement.
La Commissione europea ha pubblicato oggi un manuale per aiutare gli Stati membri a intervenire contro i matrimoni fittizi tra cittadini dell’UE e cittadini di paesi terzi nel contesto della normativa dell’Unione sulla libera circolazione.

The Commission prepared the handbook in close cooperation with Member States following requests by a number of EU countries for support in dealing with the phenomenon.
Il manuale è stato redatto in stretta cooperazione con gli Stati membri, in seguito alle richieste di sostegno presentate da vari paesi alle prese con questo fenomeno.

The aim of the handbook is to help national authorities effectively tackle marriages of convenience, while safeguarding the right of EU citizens to free movement.
Il suo scopo è coadiuvare le autorità nazionali ad agire efficacemente contro i matrimoni fittizi, salvaguardando al tempo stesso il diritto dei cittadini dell’UE alla libera circolazione.

The guidelines published today will also help to ensure that national authorities address this phenomenon – the extent of which varies significantly between Member States, – based on the same factual and legal criteria throughout the Union.
Gli orientamenti pubblicati oggi contribuiranno inoltre a garantire che le autorità nazionali affrontino questo fenomeno (la cui ampiezza varia notevolmente tra uno Stato membro e l’altro) sulla base degli stessi criteri fattuali e giuridici in tutta l’Unione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Consumatori: la Commissione migliora la sicurezza dei cosmetici

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 26-09-2014

 

 

Consumers: Commission improves safety of cosmetics
Consumatori: la Commissione migliora la sicurezza dei cosmetici

Today the Commission further strengthened the protection of consumers, in particular babies and young children. It adopted two measures restricting the use of three preservatives in cosmetic products.
Oggi la Commissione ha ulteriormente rafforzato la tutela dei consumatori, in particolare dei neonati e dei bambini, adottando due misure che limitano l’uso di tre conservanti nei prodotti cosmetici.

The European Commissioner for Consumer Policy, Neven Mimica said: “We have shown once again that the safety of consumers is paramount in every decision we take.
Il commissario europeo per la politica dei consumatori Neven Mimica ha dichiarato: “Abbiamo dimostrato una volta di più che la sicurezza dei consumatori è fondamentale in ogni decisione che prendiamo.

Preservatives in cosmetics serve a valuable function ensuring that the products we use on a daily basis are free from pathogens.
I conservanti nei cosmetici svolgono una funzione preziosa, in quanto garantiscono che i prodotti che utilizziamo quotidianamente siano esenti da agenti patogeni.

We need however to ensure that the preservatives guarantee the maximum degree of protection.
Dobbiamo tuttavia assicurarci che offrano il massimo grado di protezione.

With these measures consumers can be reassured that their cosmetics are safe.”
Con queste misure i consumatori possono essere certi che i cosmetici che usano sono sicuri.” Continue reading

TESTI PARALLELI – Giornata europea delle lingue: la diversità è nel nostro DNA

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
 Data documento: 25-09-2014

 

 

European Day of Languages: diversity’s in our DNA
Giornata europea delle lingue: la diversità è nel nostro DNA

A European-themed cocktail bar in Budapest, multilingual concerts in Zagreb and Vilnius, a ‘speak’ dating session in Prague, a travelling exhibition in Paris featuring translations of Homer’s Odyssey and mini-language courses at libraries in Berlin:
Un bar dedicato all’Europa a Budapest, concerti multilingue a Zagabria e Vilnius, una sessione di conversazione a Praga, una mostra itinerante a Parigi con traduzioni dell’Odissea di Omero e mini-corsi di lingua nelle biblioteche di Berlino:

these are just some of the events planned tomorrow and over the next week to celebrate the annual European Day of Languages and linguistic diversity.
sono solo alcuni degli eventi previsti per domani e nel corso della prossima settimana per celebrare la Giornata europea delle lingue di quest’anno e la diversità linguistica.

European Commission offices in Member States are organising or supporting many other events including the ‘LinguaFest’ awards in Bucharest, a Shakespearian storytelling session for children in Madrid, a language-based treasure hunt in London and the Drongo festival in Amsterdam.
Gli uffici della Commissione europea negli Stati membri stanno organizzando o patrocinando numerosi altri eventi, tra cui i premi “LinguaFest” a Bucarest, una sessione di narrazione shakespeariana per bambini a Madrid, una caccia al tesoro a tema linguistico a Londra e il Drongo festival ad Amsterdam.

The historic Piazza Ognissanti in Florence will be the setting for an open-air gathering to promote EU-funded initiatives to support language learning such as Erasmus+.
La storica Piazza Ognissanti, a Firenze, farà da sfondo ad un’assemblea all’aperto il cui scopo è promuovere iniziative finanziate dall’UE per sostenere l’apprendimento delle lingue, quali Erasmus+.

Florence is also the venue for a major conference in the Palazzo Vecchio, organised by the European Commission under the auspices of the Italian Presidency of the EU and in collaboration with Accademia della Crusca, entitled Why languages matter: European and national perspectives on multilingualism.
Firenze è altresì la sede di una conferenza di alto profilo che si terrà a Palazzo Vecchio, organizzata dalla Commissione europea sotto l’egida della Presidenza italiana dell’UE e in collaborazione con l’Accademia della Crusca, intitolata ” L’importanza delle lingue: il multilinguismo visto da una prospettiva europea e nazionale. ”

Continue reading

TESTI PARALLELI – Scelti a Varsavia i giovani scienziati più brillanti d’Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 23-09-2014

 

 

Europe’s top young scientists chosen in Warsaw
Scelti a Varsavia i giovani scienziati più brillanti d’Europa

Finally, the wait was over.
Finalmente è terminata l’attesa.

For the past week, the University of Warsaw library had been packed with promising young scientists.
La settimana scorsa la biblioteca dell’Università di Varsavia si è riempita di giovani e promettenti scienziati.

110 researchers aged 14 to 20 presented their projects during an intense competition, in the hope of impressing an international jury.
Centodieci ricercatori tra i 14 e i 20 anni hanno illustrato i loro progetti nel corso di un’animata competizione, nella quale hanno cercato di imporsi all’attenzione della giuria internazionale.

They were competing for honours in the 26th annual European Union Contest for Young Scientists (EUCYS), which concluded with the awards ceremony today.
La XXVI edizione del concorso EUCYS dell’Unione europea per giovani scienziati cui essi hanno partecipato si è conclusa oggi con la premiazione.

Aside from the right to count themselves among the best young scientists in Europe, the winners also divided up a total of €62.500 in prize money, as well as other coveted prizes such as science trips (MEMO/14/536).
Oltre a potersi annoverare tra i migliori giovani scienziati d’Europa i vincitori si sono divisi premi in denaro per un totale di 62 500 euro e altri premi ambiti, tra cui la partecipazione ad eventi scientifici (MEMO/14/536).

The three first prizes of €7000 each were awarded to João Pedro Estácio Gaspar Gonçalves de Araújo from Portugal for “A natural characterization of semilattices of rectangular bands and groups of exponent two”, Mariana De Pinho Garcia and Matilde Gonçalves Moreira da Silva from Portugal for “Smart Snails” and Luboš Vozdecký from the Czech Republic for “Rolling Friction”.
I primi tre premi di 7000 euro ciascuno sono stati assegnati a João Pedro Estácio Gaspar Gonçalves de Araújo (Portogallo) per il progetto “A natural characterization of semilattices of rectangular bands and groups of exponent two”, a Mariana De Pinho Garcia e Matilde Gonçalves Moreira da Silva (Portogallo) per il progetto “Smart snails” e a Luboš Vozdecký (Repubblica ceca) per il progetto “Rolling friction”.

This year, second prizes went to projects from Ireland, Bulgaria and Slovenia for original projects in the areas of Mathematics and Chemistry.
Quest’anno i secondi premi sono andati a progetti originali provenienti dall’Irlanda, dalla Bulgaria e dalla Slovenia nei settori della matematica e della chimica.
Continue reading

TESTI PARALLELI – La tecnologia digitale ti dà le chiavi dell’impero romano

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
 
Data documento: 23-09-2014

 

 

Digital tech gives you the keys to the Roman Empire
La tecnologia digitale ti dà le chiavi dell’impero romano

Would you like to discover secret treasures of the Roman Empire, guided by an old merchant and his nephew?
Vorresti scoprire tesori segreti dell’Impero romano, guidati da un vecchio mercante e da suo nipote?

New technologies make this incredible journey possible.
Le nuove tecnologie rendono possibile questo incredibile viaggio.

An exciting new exhibition is being launched today in four different cities, representing key areas of the Roman Empire:
Una nuova, emozionante mostra prende avvio oggi in quattro diverse città che rappresentano altrettante regioni emblematiche dell’Impero romano:

Rome (Italy), Amsterdam (The Netherlands), Sarajevo (Bosnia and Herzegovina) and Alexandria (Egypt).
Roma (Italia), Amsterdam (Paesi Bassi), Sarajevo (Bosnia-Erzegovina) e Alessandria (Egitto).

‘Keys to Rome’ (#K2R) is organised by an EU-funded network of archaeologists, art historians, architects, computer scientists and communication experts.
“Le chiavi di Roma” (#K2R) è organizzata da un rete di archeologi, storici dell’arte, architetti, informatici ed esperti in comunicazione finanziata dall’UE.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Occupazione: una relazione sottolinea l’importanza della mobilità dei lavoratori per affrontare le sfide demografiche e in materia di competenze nell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 18-09-2014

 

Employment: report shows worker mobility key to tackle EU demographic and skills challenges
Occupazione: una relazione sottolinea l’importanza della mobilità dei lavoratori per affrontare le sfide demografiche e in materia di competenze nell’UE

To address the effects of population ageing, the EU will need to close the gender gap and increase the participation of young and older workers in the labour market, but mobility and migration also have a key role to play.
Per affrontare le conseguenze dell’invecchiamento della popolazione, l’UE dovrà eliminare le disparità di genere e aumentare la partecipazione di lavoratori di tutte le età al mercato del lavoro, ma non va sottovalutato il ruolo fondamentale della mobilità e della migrazione.

This is the main finding of the joint Commission-OECD report on Matching Economic Migration with Labour Market Needs published today.
Questa è la conclusione principale della relazione intitolata “Matching Economic Migration with Labour Market Needs” (Conciliare la migrazione economica con le esigenze del mercato del lavoro), pubblicata in data odierna e frutto della collaborazione tra la Commissione europea e l’OCSE.

Commissioner for Employment, Social Affairs and Inclusion László Andor commented:
László Andor, commissario per l’Occupazione, gli affari sociali e l’inclusione, ha dichiarato: Continue reading

TESTI PARALLELI – Un progetto UE per la ricerca di sostituti naturali agli ingredienti sintetici

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tatto da: questa pagina
Data documento: 11-09-2014

 

EU project hunts for natural substitutes to synthetics
Un progetto UE per la ricerca di sostituti naturali agli ingredienti sintetici

The EU-funded AGROCOS project is foraging through the plant world for natural substitutes to synthetic ingredients currently used in cosmetics, and in agrochemical products such as insecticides, herbicides and fungicides.

Il progetto AGROCOS, finanziato dall’UE, sta esplorando il mondo vegetale alla ricerca di sostituti naturali per gli ingredienti sintetici attualmente utilizzati nei cosmetici e nei prodotti chimici per l’agricoltura come insetticidi, fungicidi ed erbicidi.

By analysing nature’s molecules to discover a new generation of natural ingredients, AGROCOS aims to pave the way for innovative products that address consumers’ concerns about the impact of synthetic ingredients on their health and the environment.

Attraverso l’analisi delle molecole esistenti in natura, AGROCOS vuole scoprire una nuova generazione di ingredienti naturali e spianare così la strada a prodotti innovativi che tengano conto delle preoccupazioni dei consumatori riguardo all’impatto degli ingredienti sintetici sulla salute e sull’ambiente.

It fits with the EU strategy to move to a society that relies more strongly on renewable, sustainable biological resources to satisfy the needs of both consumers and industry.

Tale progetto rientra nella strategia dell’UE per evolvere verso una società che ricorra maggiormente alle risorse biologiche rinnovabili e sostenibili per soddisfare le esigenze dei consumatori e dell’industria.

The project ends in September 2014 and the researchers have so far identified 30 promising molecules.

Il progetto termina nel settembre 2014 e finora i ricercatori hanno individuato 30 molecole promettenti che sono ora testate dai partner commerciali del consorzio:

Continue reading

TESTI PARALLELI – “Le nostre strade, la nostra scelta”: l’UE lancia della Settimana europea della mobilità 2014

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 16-09-2014

 

“Our streets, our choice” – EU launches 2014 European Mobility Week
“Le nostre strade, la nostra scelta”: l’UE lancia della Settimana europea della mobilità 2014

Over 2000 European towns and cities are expected to participate in the 13th edition of European Mobility Week, an annual European campaign about getting around town in a sustainable way.
Si prevede che oltre 2000 città europee parteciperanno alla 13a edizione della Settimana europea della mobilità, una campagna europea annuale incentrata sugli spostamenti urbani sostenibili.

Starting today, national and local campaigners are organising various events.
A partire da oggi, attivisti nazionali e locali stanno organizzando vari eventi.

The aim of this year’s European Mobility Week, with the slogan “Our streets, our choice”, is to encourage citizens to ‘reclaim’ urban spaces to create the city they want to live in.
L’obiettivo di quest’anno della Settimana europea della mobilità, dallo slogan “Le nostre strade, la nostra scelta”, è incoraggiare i cittadini a “recuperare” spazi urbani per creare la città in cui vogliono vivere.

Commission Vice-President Siim Kallas, in charge of transport, said:
Siim Kallas, Vicepresidente della Commissione e commissario responsabile per i trasporti, ha dichiarato:

“For too long, private cars have determined how cities are planned.
“Da troppo tempo ormai le automobili private hanno determinato la pianificazione urbana.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – The Word Stop – 38 – DILUTE / DRONE

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – The Word Stop – 38 – DILUTE / DRONE

TESTI PARALLELI – Garanzia per i giovani: l’esperienza finlandese insegna

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 18-09-2014

 

Youth Guarantee: learning from the Finnish experience
Garanzia per i giovani: l’esperienza finlandese insegna

Members States are meeting on 18-19 September in Helsinki to review the implementation of the Youth Guarantee in Finland, a pioneer country in developing this scheme.
Gli Stati membri si riuniranno il 18 e 19 settembre a Helsinki per esaminare l’attuazione della garanzia per i giovani in Finlandia, paese pioniere nello sviluppo di questo sistema.

The meeting is part of the European Commission’s Mutual Learning Programme, and will give 13 EU countries (Austria, Belgium, Denmark, Estonia, France, Germany, Ireland, Latvia, Lithuania, Luxembourg, The Netherlands, Poland and Sweden) an opportunity to learn from the Finnish experience in order to put the Youth Guarantee into practice.
La riunione si inserisce nel quadro del programma di apprendimento reciproco della Commissione europea e offrirà a 13 paesi dell’UE (Austria, Belgio, Danimarca, Estonia, Francia, Germania, Irlanda, Lettonia, Lituania, Lussemburgo, Paesi Bassi, Polonia e Svezia) l’opportunità di trarre insegnamento dall’esperienza finlandese al fine di concretizzare la garanzia per i giovani.

László Andor, Commissioner for Employment, Social Affairs and Inclusion, commented:
László Andor, Commissario per l’Occupazione, gli affari sociali e l’inclusione, ha dichiarato:

“Now that Member States are working to make the Youth Guarantee a reality, it is more important than ever that they use any opportunity to exchange good practices and learn from each other.
“Ora che gli Stati membri stanno lavorando per la realizzazione della garanzia per i giovani è più importante che mai che essi sfruttino ogni opportunità per scambiarsi buone prassi e trarre insegnamento gli uni dagli altri.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Strumento UE per le PMI: i primi 155 vincitori

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 18-09-2014

 

EU SME Instrument: first 155 winners of grants announced
Strumento UE per le PMI: i primi 155 vincitori

The European Commission has today published a list of the 155 small and medium-sized enterprises (SMEs) that will be first to benefit from its new €3 billion SME Instrument.
La Commissione europea pubblica oggi l’elenco delle 155 piccole e medie imprese (PMI) che beneficeranno per prime dei 3 miliardi del nuovo strumento per le PMI.

155 SMEs from 21 countries will each receive €50,000 to finance feasibility studies for their projects, and they can also benefit from up to three days of business coaching.
Le PMI prescelte, provenienti da 21 paesi, riceveranno 50 000 euro ciascuna per finanziare studi di fattibilità per i loro progetti e potranno fruire fino a tre giorni di coaching aziendale.

After that, their projects may be considered for further financial support from the Commission worth up to €2.5 million.
Nella fase successiva i progetti ulteriormente selezionati potranno ricevere finanziamenti fino a 2,5 milioni di euro.

Máire Geoghegan-Quinn, European Commissioner for Research, Innovation and Science, said:
Máire Geoghegan-Quinn, Commissaria europea per la Ricerca, l’innovazione e la scienza, ha dichiarato:

“Innovative SMEs will help get the European economy back on track, creating lasting employment and great products and services.
“Le PMI innovative aiuteranno a rilanciare l’economia europea, creando occupazione duratura e prodotti e servizi di punta.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Aiuti di Stato: la Commissione approva la carta degli aiuti a finalità regionale 2014-2020 dell’Italia

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 16-09-2014

 

State aid: Commission approves Italy’s regional aid map 2014-2020
Aiuti di Stato: la Commissione approva la carta degli aiuti a finalità regionale 2014-2020 dell’Italia

The European Commission has approved under EU state aid rules the Italian map defining areas eligible for regional state aid between July 2014 and December 2020.
La Commissione europea ha approvato, in base alle norme UE sugli aiuti di Stato, la carta presentata dall’Italia che definisce le zone ammissibili agli aiuti di Stato a finalità regionale tra il luglio 2014 e il dicembre 2020.

The Commission found the Italian regional aid map to be in line with its regional aid guidelines, adopted in June 2013 (see IP/13/569).
La Commissione ha concluso che la carta degli aiuti a finalità regionale dell’Italia è conforme agli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale, adottati nel giugno 2013 (cfr.IP/13/569).

The guidelines set out the conditions under which Member States can grant state aid to companies for regional development purposes.They aim to foster growth and greater cohesion in the Single Market.
Gli orientamenti stabiliscono le condizioni alle quali gli Stati membri possono concedere aiuti di Stato alle imprese a fini di sviluppo regionale e mirano a favorire la crescita e la coesione nel mercato unico.

Commission Vice-President in charge of competition policy Joaquín Almunia said: “Italy’s new regional aid map supports EU cohesion policy and contributes to the objective of better targeted and more effective state aid.
Joaquín Almunia, Vicepresidente della Commissione e Commissario responsabile per la Concorrenza ha dichiarato:”La nuova carta degli aiuti a finalità regionale dell’Italia promuove la politica di coesione dell’UE, contribuendo all’obiettivo di erogare aiuti di Stato più mirati ed efficaci.

It will enable the Italian authorities to use well-designed aid measures to promote investment and further economic growth in less developed areas throughout the 2014-2020 period”.
La carta consentirà alle autorità italiane di utilizzare misure di aiuto ben concepite per promuovere gli investimenti e rilanciare la crescita economica nelle zone meno sviluppate nel periodo 2014-2020″.

Continue reading