TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Equitalia? No grazie

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 25-05-2012

Equitalia? No, grazie!
Equitalia? No thanks!

Oristano, Sassuolo, Sorso, Bari, Valle di Cadore, Calalzo, Morazzone, San Donà di Piave, Zanica, Merate, Thiene, Ottana.
Oristano, Sassuolo, Sorso, Bari, Valle di Cadore, Calalzo, Morazzone, San Donà di Piave, Zanica, Merate, Thiene, Ottana.

Cosa hanno in comune queste località?
What have these places got in common?

Si sono liberate in anticipo dalle catene di Equitalia.
They liberated themselves from the chains of Equitalia in advance.

Sono diventate libere, umane, efficienti.
They have become free, humane and efficient.

Dal primo gennaio 2013 la legge 201/2011 prevede che i Comuni gestiscano da soli l’attività di riscossione.
From 01 January 2013, the law 201/2011 lays down that the towns must manage the task of gathering in taxes.

Perché aspettare?
Why wait?

Non c’è una sola buona ragione per affidarsi a Equitalia.
There is not a single good reason to entrust the task to Equitalia.

Il comune di Oristano ne è la dimostrazione.
The town of Oristano provides the proof of this.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Mexico and World React to Murdered Journalists


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    foto credit

 

 

Proclamation Ceremony
Creative Commons License photo credit: cliff1066™

Mexico and world react to murdered journalists
Il Messico e il mondo reagiscono all’uccisione dei giornalisti

Wednesday, May 9 2012
Mercoledì 9 maggio 2012

This past weekend, over 100 journalists in Mexico City protested around a statue where a mock note said in translation, “Government Journalist Killer” in reaction to deaths in Veracruz.
Lo scorso fine settimana, oltre 100 giornalisti a Città del Messico hanno protestato attorno a una statua dove una nota di scherno in lingua locale riportava “Il governo killer dei giornalisti” in risposta alle morti nello stato di Veracruz.

Recent journalist killings have also provoked international condemnation.
Le recenti uccisioni di giornalisti hanno provocato anche la condanna internazionale.
 
Earlier Javier Duarte de Ochoa, governor of Veracruz, said Friday he would create a state-led organization to protect journalists after recent violence against journalists, including the discovery of dead photojournalists.
Venerdì, prima che tutto questo si verificasse, Javier Duarte de Ochoa, governatore dello stato di Veracruz, aveva dichiarato che avrebbe costituito un’organizzazione guidata dallo stato per proteggere i giornalisti dopo i recenti episodi di violenza contro di loro, compreso la scoperta dei fotoreporter morti.

Journalists around the nation and the government of Veracruz are reacting to the dismembered bodies of four Messicans, three of them photojournalists, who were found in a canal in the state of Veracruz, Mexico, on Thursday, which happened to coincide with World Press Freedom Day, which is held on May 3 every year.
I giornalisti in più punti del paese e il governo dello stato di Veracruz stanno manifestando la propria reazione di fronte ai corpi smembrati di quattro messicani- tre di loro fotoreporter – che giovedì sono stati trovati in un canale nello stato di Veracruz, Messico, in coincidenza – il caso ha voluto – con la “Giornata mondiale della libertà di stampa”, che si celebra il 3 Maggio di ogni anno.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: acque pulite nella maggior parte delle destinazioni turistiche dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento 23-05-2012

CapoTesta
Creative Commons License photo credit: perledivetro

Environment: Clean water at majority of EU holiday destinations
Ambiente: acque pulite nella maggior parte delle destinazioni turistiche dell’UE

Brussels, 23 May – Good news if you’re planning a beach holiday in Europe this summer.
Bruxelles, 23 maggio – Buone notizie per chi progetta una vacanza in spiaggia in Europa per quest’estate.

92.1 % of bathing waters in the European Union now meet the minimum water quality standards set by the Bathing Water Directive.
Il 92,1% delle acque di balneazione dell’Unione europea soddisfano attualmente gli standard minimi di qualità fissati dalla direttiva sulle acque di balneazione.

This includes the Serpentine Lake in London, which will host several Olympics events, including the Open Water Marathon Swim and the swimming section of the triathlon.
Tale percentuale comprende il Serpentine Lake di Londra, cioè il lago che ospiterà diverse manifestazioni olimpiche incluse la gara di nuoto di fondo e la sezione nuoto del triathlon.

The results are from the latest annual Bathing Water Report of European Environment Agency (EEA) and the European Commission, which describes water quality in more than 22,000 bathing sites at beaches, rivers and lakes across Europe last year.
I risultati provengono dall’ultima relazione annuale sulle acque di balneazione dell’Agenzia europea dell’ambiente (AEA) e della Commissione europea, che descrive la qualità delle acque in oltre 22 000 siti di balneazione europei (spiagge, fiumi e laghi) nel corso dell’anno passato.

Environment Commissioner Janez Potocnik, said:
Janez Poto?nik, commissario per l’Ambiente, ha dichiarato:

“I am pleased to note that the quality of Europe’s bathing waters generally remains high, and has improved since last year.
“Sono lieto di constatare che la qualità delle acque di balneazione in Europa continui ad essere generalmente elevata e che sia migliorata rispetto allo scorso anno.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Monti e le pulizie di primavera

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 15-05-2012

Monti e le pulizie di primavera
Monti and the spring clean

fonte: Financial Times
source: Financial Times

Anche Monti può fare una cosa giusta, il problema è che quando la fa nessuno gli riconosce il merito.
Even Monti can do something right, the problem is that when he does, no one recognises its merits.

E allora si demotiva, si intristisce e convoca ABC per una partita a rubamazzetto a Palazzo Chigi (dove vince sempre Casini).
So he gets demotivated, he gets sad and he calls in ABC for a game of snap at Palazzo Chigi (where it’s always Casini that wins).

Ad aprile è stata introdotta una legge che vieta ai consiglieri di avere più di una carica nei consigli di amministrazione nelle società finanziarie.
In April a law came in to forbid board members from having more than one position on the Boards of financial companies.

Una legge contro il conflitto di interessi e che costringe alla rinuncia a ben 1.500 posti (sono più delle cavallette del Nilo) nei vari consigli di società quotate e non.
A law against the conflict of interests and one that obliges people to give up 1,500 positions (that’s more than the locusts of the Nile), in the various Boards of the quoted companies as well as the unlisted ones.

I consigli di amministrazione sono un’orgia dove sono sempre gli stessi a praticare il sesso attivo, mentre i piccoli azionisti si limitano alla parte passiva.
The Boards of directors are an orgy where it’s always the same people practising active sex, while the small shareholders restrict themselves to the passive part.

Questa legge, anche se lontana da essere risolutiva, è comunque un passo avanti nello sfoltimento dei ranghi dei padroni della Borsa.
This law, even though it’s a long way from being decisive, is at least a step forward in thinning out the ranks of the masters of the Stock Exchange.

Società quotate come Unicredit, Mediobanca, Generali, Mediolanum, IntesaSanPaolo condividevano tra loro alcuni consiglieri.
Quoted companies like Unicredit, Mediobanca, Generali, Mediolanum, IntesaSanPaolo were sharing some Board members among themselves.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Previsioni di primavera 2012-13: verso un lento recupero

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 11-05-2012

 
market3
Creative Commons License photo credit: beckstei

Spring forecast 2012-13: towards a slow recovery
Previsioni di primavera 2012-13: verso un lento recupero

Brussels, 11 May 2012 – Following the output contraction in late 2011, the EU economy is estimated to be currently in a mild recession.
Bruxelles, 11 maggio 2012 – Dopo la contrazione della produzione alla fine del 2011, si stima che l’economia europea sia attualmente in lieve recessione.

While uncertainty about economic and financial prospects remains high, strong policy actions and major advancements in the EU institutional framework have brought about an easing of financial market tensions in the beginning of 2012 and a tentative stabilisation of confidence, expected to further strengthen over the forecast period.
Mentre l’incertezza sulle prospettive economiche e finanziarie resta elevata, forti azioni politiche e importanti progressi del quadro istituzionale dell’UE hanno determinato un’attenuazione delle tensioni sui mercati finanziari all’inizio del 2012 ed una provvisoria stabilizzazione della fiducia, che dovrebbe rafforzarsi ulteriormente nel periodo oggetto della previsione.

Together with an expected acceleration in global growth, the recovery is forecast to set in slowly from the second half of the year on.
Insieme alla prevista accelerazione della crescita mondiale, la ripresa dovrebbe avviarsi lentamente a partire dalla seconda metà dell’anno.

The picture presented in the interim forecast in February is broadly confirmed for 2012, with real GDP projected to stagnate in the EU and to contract by -0.3% in the euro area.
Il quadro presentato in febbraio nelle previsioni intermedie è ampiamente confermato per il 2012, con la prevista stagnazione del PIL reale nell’UE e una sua contrazione dello 0,3% nell’area dell’euro.

For 2013, growth is forecast at 1.3% in the EU and 1.0% in the euro area.
Per il 2013 si prevede un tasso di crescita dell’1,3% nell’UE e dell’1,0% nell’area dell’euro.

Unemployment is expected to remain high at 10% in the EU and 11% in the euro area over the forecast period.
La disoccupazione dovrebbe rimanere ad un livello elevato, pari al 10% nell’UE e all’11% nell’area dell’euro nel periodo oggetto della previsione.

Inflation is set to moderate gradually as the impact of higher oil prices and tax increases fades away.
L’inflazione dovrebbe diminuire progressivamente, via via che viene meno l’impatto del rincaro dei prezzi petroliferi e degli aumenti fiscali.

Fiscal consolidation is forecast to progress, with public deficits in 2013 declining to 3.3% in the EU and just below 3% in the euro area.
Si prevede che il risanamento del bilancio prosegua, con disavanzi pubblici destinati a calare nel 2013 al 3,3% nell’UE e a poco sotto il 3% nell’area dell’euro.

The economic situation differs considerably across Member States, also in view of the ongoing adjustment to the large disparities in external positions and structural conditions that have come to the fore over the last years.
La situazione economica è notevolmente diversa da uno Stato membro all’altro, anche in considerazione dell’aggiustamento in corso alla luce delle grandi disparità delle posizioni esterne e delle condizioni strutturali emerse negli ultimi anni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – MEDIA e “Europa creativa” sotto i riflettori al 65° Festival di Cannes

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 16-05-2012

Creative Commons License photo credit: Nivrae

DSC00725

MEDIA and ‘Creative Europe’ in the spotlight at 65th Cannes Film Festival
MEDIA e “Europa creativa” sotto i riflettori al 65° Festival di Cannes

Brussels, 16 May 2012 – Eighteen films supported by the European Commission’s MEDIA programme are in the Cannes Film Festival’s ‘Official Selection’ this year, of which seven are in competition for the Palme d’Or, notably “Amour” by Michael Haneke, “The Angel’s Share” by Ken Loach and “Jagten” (The Hunt) by Thomas Vinterberg.
Bruxelles, 16 maggio 2012 – 18 film patrocinati dal programma MEDIA della Commissione europea figurano quest’anno nella “selezione ufficiale” del Festival cinematografico di Cannes. Tra questi diciotto film, sette concorrono alla Palma d’oro, segnatamente “Amour” di Michael Haneke, “The Angels’ Share” di Ken Loach e “Jagten” (The Hunt) di Thomas Vinterberg.

During the Festival, Androulla Vassiliou, the European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, will award the first ‘Prix MEDIA’ to Iranian film-maker Asghar Farhadi and will also discuss the Commission’s proposed new ‘Creative Europe’ programme, which includes MEDIA, with film directors and professionals.
Nel corso del Festival, Androulla Vassiliou, commissario europeo responsabile per l’istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, consegnerà il primo “Premio MEDIA” al regista iraniano Asghar Farhadi e discuterà anche con registi e professionisti del settore il nuovo programma proposto dalla Commissione, intitolato “Europa creativa” e che ingloba MEDIA.

The new programme, which focuses on the cultural and creative sectors, has received strong support from EU Culture and Audiovisual Ministers.
Il nuovo programma, imperniato sul settore culturale e creativo, ha ricevuto un forte sostegno dai ministri UE della cultura e degli audiovisivi.

“I am delighted that, once again, European films are out in force in Cannes.
“Sono estremamente lieta che ancora una volta i film europei siano presenti in gran numero a Cannes.

This is the best reward for our efforts and shows that Europe can, by means of targeted investment, bring considerable added value to the audiovisual and culture sectors,” said Commissioner Vassiliou.
Questa è la ricompensa più bella per la nostra azione ed è la prova che l’Europa può, mediante investimenti mirati, recare un notevole valore aggiunto ai settori dell’audiovisivo e della cultura,” ha dichiarato Androulla Vassiliou.

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’Unione europea al vertice del G8 che si terrà a Camp David (Stati Uniti) il 18 e 19 maggio 2012: “Agire insieme”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 16-05-2012

 

The European Union at the G8 summit in Camp David (U.S.) on 18-19 May 2012: “Acting together”
L’Unione europea al vertice del G8 che si terrà a Camp David (Stati Uniti) il 18 e 19 maggio 2012: “Agire insieme”

Brussels, 16 May 2012 – This year’s G8 summit under the motto “Acting Together” is chaired by U.S.President Obama in Camp David and takes place back-to-back to the NATO summit in Chicago from 20-21 May, one month before the G20 summit in Mexico.
Bruxelles, 16 maggio 2012 – Il vertice del G8 di quest’anno sul tema “Agire insieme”, presieduto dal Presidente americano Obama a Camp David, si svolgerà quasi contemporaneamente al vertice NATO di Chicago del 20 e 21 maggio, un mese prima del vertice del G20 di Città del Messico.

The European Union is a full member of the G8 and is represented by Commission President Barroso and European Council President Van Rompuy.
L’Unione europea è membro a pieno titolo del G8, dove è rappresentata dal Presidente della Commissione Barroso e dal Presidente del Consiglio europeo Van Rompuy.

The European Union comes to Camp David to contribute actively to finding common solutions to most pressing global challenges on the agenda, ranging from the world’s economy to food security, from energy and climate to regional and political developments and security issues.
A Camp David l’Unione europea intende contribuire attivamente alla ricerca di soluzioni comuni alle sfide mondiali più impellenti, tra cui l’economia mondiale e la sicurezza alimentare, l’energia e il clima, gli sviluppi regionali e politici e le questioni relative alla sicurezza.

President José Manuel Barroso said:
Il Presidente José Manuel Barroso ha dichiarato:

“I look forward to this next G8 meeting in Camp David.
“Sono impaziente di partecipare alla prossima riunione del G8 di Camp David.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Boom boom Napolitano

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 08-05-2012

Boom boom Napolitano
Boom boom Napolitano

Sono rimasto a bocca aperta, spalancata, come un’otaria.
I was aghast, my mouth wide open like a sea lion.

Ho le mascelle che mi fanno ancora male.
My jaws are still aching.

Là dove non hanno osato neppure i gasparri e i bersani ha volato (basso) Napolitano.
There where not even people like Gasparri and like Bersani dared to go, Napolitano entered with a (low) blow.

Il Presidente della Repubblica, la massima carica dello Stato, a domanda sul MoVimento 5 Stelle ha risposto “Grillo, non vedo nessun boom!”.
The President of the Republic, the one holding the highest office in the State, in response to a question about the MoVimento 5 Stelle {5 Star MoVement} replied “Grillo, I’m not seeing any boom!”.

Un linguaggio “giovane” arricchito da memorabilia storiche, ha rammentato “Ricordo quello degli anni ’60, altri boom non ne vedo”.
A “young” style of speaking, enriched by historical memorabilia, he said: “I remember the boom of the 1960s, but I am not seeing other booms.

E’ vero!
It’s true!

Il M5S è solo terzo ed è nato solo due anni e mezzo fa e non ha fatto boom.
The M5S is only third and it came to life only two and a half years ago and it hasn’t gone “boom”.

Forse ha fatto bim bum bam?
Perhaps it’s gone “bim bum bam”?

O Sim sala bin?
Or Sim sala bin?

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: 34,8 milioni di EUR di nuovi finanziamenti destinati alla commercializzazione di soluzioni verdi

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 08-05-2012

 Fall Brook Natural Area (Revisited) (1)
Creative Commons License photo credit: Nicholas_T

 

Environment: €34.8 million in new funding to bring environmental solutions to market
Ambiente: 34,8 milioni di EUR di nuovi finanziamenti destinati alla commercializzazione di soluzioni verdi

Brussels, 08 May 2012 – The European Commission is launching a €34.8 million call for eco-innovation projects.
Bruxelles, 8 maggio 2012 – La Commissione europea vara un invito a presentare proposte per progetti ecoinnovativi con una dotazione di 34,8 milioni di EUR.

Businesses and entrepreneurs from across Europe can apply for funding to help bring novel environmental projects to the market.
Le imprese e gli imprenditori di tutta Europa possono fare domanda di finanziamento per facilitare la penetrazione sul mercato di progetti ambientali innovativi.

The call is open to eco-innovative products, techniques, services and processes that aim to prevent or reduce environmental impacts, or which contribute to the optimal use of resources.
L’invito è aperto a prodotti, tecniche, servizi e processi eco-innovativi intesi a prevenire o ridurre l’impatto ambientale oppure a contribuire a un uso ottimale delle risorse.

The call for applications is open until 6 September 2012, and around 50 projects will be selected for funding.
L’invito a presentare proposte è aperto fino al 6 settembre 2012 e saranno selezionati e finanziati circa 50 progetti.

Janez Potocnik, European Commissioner for the Environment said:
Janez Potocnik, commissario europeo per l’ambiente, ha affermato:

“For the past four years, CIP Eco-Innovation has helped more than one hundred innovative green products reach the marketplace.
“Negli ultimi quattro anni il CIP eco-innovazione ha aiutato più di un centinaio di nuovi prodotti ecologici a entrare sul mercato.

The programme shows how businesses can help our economies to grow in an environmentally sustainable way, once they have the right support.
Il programma dimostra come – con un adeguato supporto – le imprese siano in grado di contribuire alla crescita delle nostre economie in un modo sostenibile dal punto di vista ambientale.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Comunicato politico numero cinquanta

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento : 06-05-2012

Comunicato politico numero cinquanta
Political press release number fifty

E’ la prima volta dal dopoguerra che tutti i partiti, tutte le istituzioni, tutte le televisioni e (quasi) tutti i giornalisti si sono concentrati su di un unico bersaglio elettorale: “il MoVimento 5 Stelle”.
It’s the first time since the war that all the parties, all the institutions, all the TV channels and (nearly) all the journalists have concentrated on a single election target: “il MoVimento 5 Stelle” {the 5 Star MoVement}.

Tutti d’accordo per mantenere lo status quo.
They are all in agreement to maintain the status quo.

Se un movimento di popolo che rifiuta qualunque finanziamento pubblico, odiato dalla Confindustria e dai sindacati, dalla destra e dalla sinistra, attaccato persino dalla Presidenza della Repubblica e dai maggiori quotidiani nazionali, fa così paura, significa che un terremoto sociale è in arrivo.
If a popular movement that refuses to have any sort of public financing, that is hated by the Confindustria and by the trade unions, by the right and by the left, that’s even attacked by the office of the President of the Republic and by the major national newspapers, that creates so much fear, it means that a social earthquake is about to happen.

Il MoVimento 5 Stelle è il cambiamento che non si può arrestare, è il segno dei tempi.
The MoVimento 5 Stelle {5 Star MoVement} is the change that cannot be stopped. It is the sign of the times.

E’ l’avvento di una democrazia popolare che pretende di decidere, di controllare il destino del suo Paese, del suo Comune, della sua vita.
It’s the arrival of a popular democracy that insists on making decisions, on controlling the destiny of its country, of its town, of its life.

In Italia non c’è mai stata la democrazia.
In Italy there’s never been democracy.

Si è passati dalla monarchia, al fascismo, alla partitocrazia.
There’s been the passage from the Monarchy to Fascism to Party-ocracy.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Fuori i soldi dalla politica

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 10-05-2012

Fuori i soldi dalla politica
Get money out of politics

I soldi dei rimborsi elettorali i partiti li hanno già spesi, per questo non possono tagliare la prossima rata di 138 milioni di euro.
The money for the reimbursement of election expenses has already been spent by the parties, this is why they cannot cut the next instalment of 138 million euro.

Le banche li hanno “cartolarizzati”.
The banks have “securitized” the money.

Violante ha spiegato che il taglio dei finanziamenti elettorali è propaganda, ipocrisia.
Violante has explained that the idea of cuts in electoral financing is propaganda, hypocrisy.

“Tagliarli è impossibile!”.
“It’s impossible to cut that!

Lui non si nasconde dietro un dito: “Il finanziamento pubblico annuale è necessario”.
He’s not hiding behind a finger: “The annual public funding is necessary.”

La soluzione è semplice, se non si possono tagliare i finanziamenti illegali, in quanto rigettati da un referendum, si taglino i partiti.
The solution is simple, if it’s not possible to cut the illegal financing, illegal because rejected by a referendum, then the parties have to be cut.

Tertium non datur.
Tertium non datur. There’s no other solution.

>>> Il super pensionato, 32.000 euro al mese, Giuliano Amato, riservista della Prima Repubblica, ha trovato l’uovo di Colombo, finanziamento misto: pubblico/privato:
Giuliano Amato the super pensioner, 32,000 euro a month, a reservist from the First Republic, has discovered Columbus’s egg, public/private mixed financing:

“La soluzione migliore è creare un sistema di finanziamento privato che consenta al cittadino di elargire in funzione di un determinato ‘servizio pubblico’ che il partito gli garantisca.
“The best solution is to create a system of private financing that allows the citizen to donate in relation to a particular “public service” that a party guarantees for him.

Penso a tal fine ad associazioni in cui i cittadini discutano, si confrontino, controllino”.
With that aim I’m thinking of associations in which the citizens discuss, debate and control.”

In cosa consisterebbe per Amato questo ‘servizio pubblico’ da pagare ai partiti?
What would be the substance of this “public service” to be paid to the parties?

Questo mi sfugge, o forse no.
I haven’t got this or perhaps I have.

I partiti ricevono già ora un finanziamento misto pubblico/privato.
The parties already receive mixed public/private financing.

Ogni anno fino a 100 milioni di euro (negli anni con elezioni politiche e europee i contributi aumentano) da aziende, cooperative e privati cittadini.
Each year, up to 100 million euro (in the years with national and European elections the contributions increase) from companies, cooperatives and private citizens.

In una legislatura un totale di circa mezzo miliardo di euro, confrontabile con il finanziamento pubblico.
In one legislature that comes to a total of about half a billion euro, comparable to the amount from public financing.

In cambio di quali servizi?
In exchange for what services?

Per simpatia personale?
Because they like them personally?

Per vicinanza ideologica?
Because of closeness in ideology?

I versamenti privati con il nome di chi li ha erogati sono pubblicati dalla Tesoreria della Camera, ma solo sopra i 50.000 euro.
Details of the private donations with the name of who has given the money, are published by the Treasury to the Lower House, but only for amounts greater than 50,000 euro.

Al di sotto di questa soglia il finanziamento è occulto per legge dal 2004 per volere di Tremorti.
Below this figure the financing is hidden in accordance with the 2004 law that Tremorti wanted.

Per motivi di privacy?
For reasons of privacy?

Nella lista dei mecenati vi sono privati cittadini come il presidente del Monte dei Paschi di Siena Giuseppe Mussari e cooperative rosse per il Pdmenoelle, costruttori privati per il Pdl, Caltagirone per Casini e Benetton per tutti.
In the list of patrons, there are private citizens like the President of the Monte dei Paschi di Siena bank, Giuseppe Mussari and red cooperatives for the PDminusL, private construction companies for the PDL, Caltagirone for Casini and Benetton for everyone.

Se i finanziamenti pubblici vanno aboliti, lo devono essere anche quelli privati per due categorie di soggetti:
If public financing is abolished, so also must private financing for two categories:

i concessionari dello Stato e chi partecipa alle aste pubbliche, per motivi evidenti di conflitto di interessi.
the State concessionaries and those participating in public tenders, for obvious conflict of interests reasons.

Fuori i soldi dalla politica.
Get money out of politics!

Loro non si arrenderanno mai (ma gli conviene?).
They will never give up (but is it in their interests?).

Noi neppure
Neither will we.

TESTI PARALLELI – Salt (5)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



Salt (5)
Il sale (5)

Pathophysiology
Fisiopatologia

Sodium is one of the primary electrolytes in the body.
Il sodio è uno dei principali elettroliti del corpo.

All four cationic electrolytes (sodium, potassium, magnesium, and calcium) are available in unrefined salt, as are other vital minerals needed for optimal bodily function.
Tutti i quattro elettroliti cationici (sodio, potassio, magnesio e calcio) sono fruibili nel sale non raffinato, così come altri minerali di vitale importanza, necessari per ottimizzare la funzionalità dell’organismo.

Usage in religion
Uso nella religione

In the Hebrew Bible, thirty-five verses mention salt, one of which being the story of Lot’s wife, who, according to the legend, was turned into a pillar of salt when she looked back at the cities of Sodom and Gomorrah (Genesis 19:26) as they were destroyed.
Nella Bibbia Ebraica, 35 versetti citano il sale; uno tra questi racconta la storia della moglie di Lot che, secondo la leggenda, fu trasformata in una statua di sale quando si voltò per guardare le città di Sodoma e Gomorra (Genesi19:26) mentre venivano distrutte.

When King Abimelech destroyed the city of Shechem, he is said to have “sown salt on it,” probably as a curse on anyone who would re-inhabit it. (Judges 9:45)
Quando il re Abi mèlech distrusse la città di Sichem, si dice che abbia “cosparso il sale su di essa”, probabilmente quale maledizione su chiunque l’avesse di nuovo abitata. (Giudici 09:45)

The Book of Job contains the first mention of salt as a condiment. “Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?” (Job 6:6)
Il Libro di Giobbe contiene Il primo riferimento al sale come condimento. “Può ciò che è insipido essere mangiato senza sale? O che gusto c’è nell’albume di un uovo?” (Giobbe 6:6*)

In the Christian New Testament, six verses mention salt. In the Sermon on the Mount, Jesus referred to his followers as the “salt of the earth”. The apostle Paul also encouraged Christians to “let your conversation be always full of grace, seasoned with salt” (Colossians 4:6).
Nel Nuovo Testamento cristiano, sei versetti parlano del sale. Nel Discorso della Montagna (Vangelo secondo Matteo 5,1-7,28.,) Gesù si riferisce ai suoi seguaci come il “sale della terra”*. L’apostolo Paolo ha anche così incoraggiato i cristiani: “Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale…” (Colossesi 4:6).

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – I tesorieri

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento : 04-05-2012

I tesorieri
The treasurers

I partiti non mollano.
The parties are not letting go.

Toccategli tutto, ma non l’argenteria.
Touch them all over, but don’t touch the silverware.

Si sono tenuti anche l’ultima tranche di 182 milioni di finanziamenti elettorali illegali.
They’ve hung onto even the last slice of 182 million of illegal electoral financing.

Soldi illegali in quanto aboliti a larghissima maggioranza da un referendum.
Illegal money inasmuch that the financing was abolished with a massive majority in a referendum.

Hanno fatto ammuina per tre settimane.
They have created havoc for three weeks.

Vanno capiti, come possono restituire ciò che hanno già speso?
They have to be understood. How can they give back what they have already spent?

Le banche gli hanno anticipato la prossima rata prima che venisse incassata.
The banks gave them the next chunk even before it was in their coffers.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il lancio di Galileo in settembre stimolerà l’innovazione

  Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 02-05-2012

 

 

Galileo September launch will spur innovation
Il lancio di Galileo in settembre stimolerà l’innovazione

Brussels, 2 May 2012 – Galileo’s second launch of 2 satellites is confirmed for 28th September 2012.
Bruxelles, 2 maggio 2012 – Confermato per il 28 settembre 2012 il secondo lancio di 2 satelliti del programma Galileo.

The resulting 4-satellite mini-constellation will enable testing of the functioning of the vast Galileo infrastructure.
La mini costellazione di 4 satelliti permetterà di sperimentare il funzionamento della grande infrastruttura di Galileo.

This also means that European enterprises can start to develop and test innovative products based on the Galileo satellite navigation signals.
Ciò significa anche che le imprese europee possano iniziare a sviluppare e a collaudare prodotti innovativi basati sui segnali di navigazione via satellite di Galileo.

Today’s announcement by European Commission Vice President Antonio Tajani together with Jean Yves Le Gall, Chairman and CEO of Arianespace, in the presence of industry CEOs involved in the programme, was reached in agreement with the European Space Agency.
L’annuncio odierno fatto da Antonio Tajani, vicepresidente della Commissione europea, insieme a Jean Yves Le Gall, presidente e AD di Arianespace, alla presenza dei dirigenti delle imprese partecipanti al programma, è frutto di un accordo con l’Agenzia spaziale europea.

The ramp up of the system progresses on schedule with more frequent launches in the planning for 2013.
Lo sviluppo del sistema sta procedendo secondo i piani e la pianificazione prevede un numero maggiore di lanci per il 2013.

All launches take place from Europe’s spaceport in French Guiana.
Tutti i lanci avvengono dalla Guyana francese, dove si trova il poligono spaziale europeo.

Europe’s investment in satellite navigation technology opens the global market for European industry.
Gli investimenti europei nelle tecnologie di navigazione via satellite apre il mercato mondiale a tutta l’industria europea.

This market is currently valued at €125 billion and expected to increase to €250 billion by 2020.
Si tratta di un mercato attualmente stimato a 125 miliardi di euro e che si prevede possa aumentare a 250 miliardi di euro entro il 2020.

Galileo will provide possibilities for a wide variety of applications in many sectors of the European economy, such as electricity grids, fleet management companies, financial transactions, shipping industry, rescue operations or peace-keeping missions.
Galileo renderà possibile un’ampia gamma di applicazioni in molti settori dell’economia europea, in campi come la gestione di reti elettriche, di flotte, nel settore finanziario, nell’industria dei trasporti, nelle operazioni di salvataggio o nelle missioni di pace.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Agenda digitale: una nuova strategia per internet più sicura e migliori contenuti internet per bambini e adolescenti

  Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 02-05-2012

 
FireFox
Creative Commons License photo credit: Link.Q

 

Digital Agenda: New strategy for safer internet and better internet content for children and teenagers
Agenda digitale: una nuova strategia per internet più sicura e migliori contenuti internet per bambini e adolescenti

Brussels, 2 May 2012 -The Commission has set out a plan to give children the digital skills and tools they need to benefit fully and safely from the digital world.
Bruxelles, 2 maggio 2012 – La Commissione ha elaborato un piano destinato a garantire ai bambini le competenze e gli strumenti necessari per beneficiare pienamente e in modo sicuro del mondo digitale.

The internet was not designed with children in mind, but today 75% of children use the internet, a third of them on mobiles.
Internet non è stato concepito per i bambini, ma oggi il 75% di essi ne fa uso, di cui un terzo attraverso la telefonia mobile.

The new strategy is to build up the marke t for interactive, creative and educational content online, in a partnership between the European Commission and Member States, mobile phone operators, handset manufacturers and providers of social networking services.
La nuova strategia consiste nello sviluppo di un mercato dei contenuti in linea interattivi, creativi ed educativi, in collaborazione fra la Commissione europea e gli Stati membri, gli operatori di telefonia mobile, i fabbricanti di telefoni cellulari e i prestatori di servizi di socializzazione in rete.

European Commission Vice President Neelie Kroes said:
La vicepresidente della Commissione europea Neelie Kroes ha dichiarato:

“I support getting every kid connected.
“Sono favorevole a che tutti i bambini e adolescenti possano connettersi in rete.

But kids need simple, transparent and consistent internet tools, and the knowledge and skills to use them.
Ma i bambini e gli adolescenti hanno bisogno di strumenti internet trasparenti e coerenti, nonché delle conoscenze e delle capacità per farne buon uso.

Our initiative brings every type of player together so that children get more of the quality content, services and protection they need to enjoy a positive experience online.”
La nostra iniziativa raggruppa tutti i vari soggetti al fine di fornire ai bambini più contenuti di qualità e i servizi e la protezione di cui hanno bisogno per avere un’esperienza positiva di internet”.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il Commissario Dalli apre la IV edizione del Premio europeo di giornalismo nel campo della salute

  Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 03-05-2012


Commissioner Dalli launches the 4th EU Health Prize for Journalists
Il Commissario Dalli apre la IV edizione del Premio europeo di giornalismo nel campo della salute

Brussels, 3 May 2012 – Today, European Commissioner for Health and Consumer Policy, John Dalli, launches the fourth consecutive annual health prize for journalists.
Bruxelles, 3 maggio 2012 – Il Commissario europeo per la salute e la politica dei consumatori, John Dalli, ha aperto oggi la 4a edizione del premio annuale dedicato al giornalismo nel campo della sanità.

To have a chance to win the top prizes, journalists are invited to submit articles on:
Per poter vincere uno dei primi premi, i giornalisti devono  presentare articoli sui seguenti argomenti:

– One or more of the topics of the Europe for Patients campaign.
– su uno, o più, dei temi in cui si articola la campagna Un’Europa per i pazienti.

These are pharmaceuticals, cross-border healthcare, rare diseases, health workforce, patient safety, organ donation and transplantation, cancer, vaccination, prudent use of antibiotics, mental health, and Alzheimer’s disease and other dementias;
Essi si imperniano su: prodotti farmaceutici, assistenza sanitaria transfrontaliera, malattie rare, problematiche legate al personale sanitario, sicurezza dei pazienti, donazione e trapianto di organi, tumori, vaccinazioni, uso prudente degli antibiotici, salute mentale, morbo di Alzheimer e le altre forme di demenza;

– Active and healthy ageing, in light of the European Year for active ageing and solidarity between generations 2012;
– l’invecchiamento attivo e in salute, alla luce del 2012: Anno europeo dell’invecchiamento attivo e della solidarietà tra generazioni;

– Special prize topic: smoking cessation.
– Tema del premio speciale: smettere di fumare.

Commissioner Dalli announced the launch of the Prize to over 600 policy makers, health stakeholders and journalists at a conference on the results and future perspectives of the EU Health Programme.
Il Commissario ha aperto il concorso davanti a più di 600 persone, tra personalità del mondo politico, operatori sanitari e giornalisti, durante una conferenza sui risultati e le prospettive future dei programmi sanitari della UE.

Commissioner Dalli said, “I am launching the fourth EU Health Prize for Journalists today, as we present the achievements of the EU Health Programme.
Il Commissario Dalli ha tra l’altro affermato: “Apriamo oggi la 4a edizione del Premio europeo di giornalismo nel campo della salute, in coincidenza con la presentazione delle realizzazioni dei programmi sanitari della UE.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La riforma dell’istruzione superiore è fondamentale per la crescita e l’occupazione: questo il messaggio ai ministri che partecipano al processo di Bologna

  Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 25-04-2012

IMG_8221
Creative Commons License photo credit: MATENSE.NET

Higher education reform key for jobs and growth, Bologna Process Ministers are told
La riforma dell’istruzione superiore è fondamentale per la crescita e l’occupazione: questo il messaggio ai ministri che partecipano al processo di Bologna

Brussels, 25 April 2012 – European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth Androulla Vassiliou has told Member States that they need to urgently modernise their higher education systems and remove barriers to a fully functioning European Higher Education Area (EHEA) in response to the crisis and rising youth unemployment.
Bruxelles, 25 aprile 2012 – Androulla Vassiliou, Commissaria europea per l’Istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, ha affermato che gli Stati membri devono ammodernare con urgenza i rispettivi sistemi di istruzione superiore ed eliminare gli ostacoli al buon funzionamento dello Spazio europeo dell’istruzione superiore (EHEA) per rispondere alla crisi e alla crescente disoccupazione giovanile.

Speaking ahead of the two-yearly meeting of higher education ministers in Bucharest (Romania), in the framework of the Bologna Process, Commissioner Vassiliou underlined that action is essential to help drive jobs and growth in Europe.
Esprimendosi alla vigilia della riunione biennale dei ministri dell’Istruzione superiore che si terrà a Bucarest (Romania) nel quadro del processo di Bologna, la Commissaria Vassiliou ha sottolineato che è essenziale agire per dare uno stimolo alla crescita e all’occupazione in Europa.

“The European Higher Education Area has undoubtedly made real progress in bringing different countries’ systems closer together.
“Lo Spazio europeo dell’istruzione superiore ha senza dubbio concorso a ridurre la distanza tra i sistemi dei diversi paesi.

But we need to do more: higher education should be at the heart of all our efforts to overcome the crisis, opening doors to better opportunities for our young people,” the Commissioner stated.
Ma occorre fare di più: quale strumento in grado di consentire ai nostri giovani di accedere a migliori opportunità, l’istruzione superiore dovrebbe essere al centro di tutti i nostri sforzi per superare la crisi” ha dichiarato la Commissaria.

“It is essential that Europe delivers reforms that will unleash its full potential to shape our future.
“L’Europa deve realizzare riforme che consentano in futuro il pieno sviluppo delle sue potenzialità.

Our target is a fully functioning EHEA which provides top-class education and employable skills for all, which stimulates innovation and ensures proper recognition of academic qualifications.”
Il nostro obiettivo è un EHEA pienamente operativo che offra a tutti un’istruzione di eccellenza e competenze adatte per il mercato del lavoro, stimoli l’innovazione e garantisca un adeguato riconoscimento delle qualifiche accademiche.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – Secondo una relazione della Commissione europea, progredire verso la parità tra uomini e donne stimola la crescita economica

  Inglese tratto da: quuesta pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 16-04-2012

Couple with financial planner
Creative Commons License photo credit: Jerry Bunkers

 

Progress in gender equality leads to economic growth, says European Commission report
Secondo una relazione della Commissione europea, progredire verso la parità tra uomini e donne stimola la crescita economica

Brussels, 16 April 2012 – Improving equality between women and men is essential to the EU’s response to the current economic crisis, according to the European Commission’s latest annual report on gender equality.
Bruxelles, 16 aprile 2012 – Migliorare la parità tra uomini e donne è una componente essenziale della risposta dell’UE all’attuale crisi economica: è quanto emerge dall’ultima relazione annuale della Commissione europea sulla parità di genere.

The report looks at progress over the past year in tackling the remaining gaps between women and men in employment, the economy and society in general.
La relazione prende in esame i progressi compiuti durante lo scorso anno per colmare il divario tuttora esistente tra uomini e donne in ambito professionale, economico e sociale.

While some progress has been made in increasing the number of women in top jobs in business and in narrowing the gender pay gap, major challenges remain.
Malgrado i timidi progressi in termini di aumento del numero di donne ai vertici aziendali e di riduzione del divario nelle retribuzioni, resta ancora molto da fare.

EU countries need to get more women into the labour market if they are to meet the EU’s overall objective of 75% employment rate for all adults by 2020.
Per raggiungere l’obiettivo generale dell’UE di un tasso occupazionale del 75% della popolazione adulta entro il 2020, i paesi membri devono promuovere maggiormente la presenza delle donne nel mercato del lavoro.

One of the way’s of improving Europe’s competitiveness is to obtain better balance between women and men in economic decision-making positions.
Un modo per accrescere la competitività dell’Europa consiste nel conseguire un migliore equilibrio tra uomini e donne nei posti di responsabilità in ambito economico.

Studies have shown that gender diversity pays off and companies with higher percentages of women on corporate boards perform better than those with all-male boards.
Vari studi hanno dimostrato che la diversità di genere apporta notevoli benefici e le aziende con una percentuale più alta di donne nei consigli di amministrazione sono più performanti rispetto a quelle guidate da soli uomini.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Crescita per la Grecia: la Commissione indica come sbloccare la crescita e creare posti di lavoro

  Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 18-04-2012

Evzones
Creative Commons License photo credit: Finizio

Growth for Greece: Commission points the way to unlock growth and create jobs
Crescita per la Grecia: la Commissione indica come sbloccare la crescita e creare posti di lavoro

Brussels, 18 April 2012 – After many months of crisis, the conditions now exist to start moving from crisis to growth in Greece.
Bruxelles, 18 aprile 2012 – Dopo molti mesi di crisi, ora esistono i presupposti per avviare la transizione verso la crescita in Grecia.

Agreement on the Second Economic Adjustment Programme and the success of the debt reduction agreement with the private sector mean that all efforts can now be concentrated on much needed growth and jobs.
Il consenso sul secondo programma di aggiustamento economico e il successo dell’accordo con il settore privato sulla riduzione del debito permettono di concentrare integralmente gli sforzi per conseguire l’indispensabile obiettivo di crescita e occupazione.

Today the Commission has set out the reasons why it believes Greece can transform itself – through the implementation of the agreed adjustment programme and with the ongoing support and solidarity of the EU, channelled by the Commission.
Oggi la Commissione ha esposto i motivi per i quali ritiene la Grecia capace di trasformarsi mediante l’attuazione del programma di aggiustamento concordato e il sostegno fornito dall’UE, attraverso la Commissione, a testimonianza della sua solidarietà.

In a new Communication the Commission highlights the steps that need to be taken during 2012, as part of the programme and explains the huge range of support measures that it can mobilise to help Greece begin to generate new economic dynamism, job creation and social cohesion.
In una nuova comunicazione la Commissione indica gli elementi del programma da attuare nel 2012 e illustra la vastissima gamma di misure di sostegno che è in grado di attuare per contribuire a un nuovo dinamismo economico, alla creazione di posti di lavoro e alla coesione sociale in Grecia.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: orientamenti per limitare l’impermeabilizzazione del suolo

  Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 12-04-2012

 urban soil experiment
Creative Commons License photo credit: uair01

Environment: Guidelines to limit soil sealing
Ambiente: orientamenti per limitare l’impermeabilizzazione del suolo

Brussels, 12 April 2012 – Soil sealing – the covering of the ground by an impermeable material – is one of the main causes of soil degradation in the EU.
Bruxelles, 12 aprile 2012 – L’impermeabilizzazione del suolo, ossia la copertura del terreno con materiali impermeabili, è una delle cause principali di degrado del suolo nell’UE.

Soil sealing often affects fertile agricultural land, puts biodiversity at risk, increases the risk of flooding and water scarcity and contributes to global warming.
L’impermeabilizzazione dei suoli incide spesso sui terreni agricoli fertili, mette a repentaglio la biodiversità, aumenta il rischio di inondazioni e di rarefazione delle risorse idriche e contribuisce al riscaldamento climatico.

New guidelines on best practice to limit, mitigate and compensate soil sealing made public by the European Commission today collect examples of policies, legislation, funding schemes, local planning tools, information campaigns and many other best practices implemented throughout the EU.
I nuovi orientamenti sulle migliori pratiche al fine di limitare, contenere o compensare l’impermeabilizzazione dei suoli, resi pubblici oggi dalla Commissione europea, contengono esempi di politiche, legislazioni, meccanismi di finanziamento, strumenti di pianificazione locale, campagne d’informazione e molte altre migliori pratiche attuate in tutta l’UE.

The guidelines call for smarter spatial planning and using more permeable materials to preserve our soil.
Negli orientamenti, si raccomanda una pianificazione territoriale più intelligente e l’utilizzo di materiali più permeabili al fine di preservare il nostro suolo.

Environment Commissioner Janez Poto?nik said:
Janez Potocnik, Commissario per l’ambiente, ha dichiarato:

Continue reading