TESTI PARALLELI – England’s Elderly Face Human Rights Breaches in Home Care System


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: PetroleumJelliffe

 

 

Old Couple

England’s elderly face human rights breaches in home care system
Gli anziani in Inghilterra: rischi di violazione dei diritti umani nel sistema di assistenza domiciliare

Wednesday, November 23, 2011
Mercoledì 23 novembre 2011

A report published today by the Equality and Human Rights Commission (EHRC) finds that, in many cases, England’s home care system breaches the human rights of the elderly it is supposed to serve.
Un rapporto pubblicato oggi dalla Commissione per l’Uguaglianza e i Diritti Umani riscontra che, in molti casi, il sistema di assistenza domiciliare inglese viola i diritti umani degli anziani che – cosi come si suppone – lo stesso sistema deve assistere.

The Close to home: older people and human rights in home care report is the result of a twelve-month investigation into care generally provided by local authorities.
La relazione “Close to home: older people and human rights in home care” (Vicino a casa: le persone anziane e i diritti umani nell’assistenza domiciliare) è il risultato di un’attività di indagine che copre un periodo di dodici mesi relativa all’assistenza generalmente fornita dalle autorità locali.

Approximately half of those receiving home care, plus friends and family, providing evidence to the inquiry were satisfied with the quality of care provided.
Circa metà dei destinatari dell’assistenza domiciliare, unitamente agli amici e ai familiari, che hanno dato la loro testimonianza per l’inchiesta, hanno manifestato soddisfazione per la qualità del servizio prestato.

However, the report stresses that there are “systemic problems” arising from “a failure to apply a human rights approach to home care provision”.
Tuttavia, il report mette in evidenza che vi sono “problemi sistemici” derivanti “da un’incapacità di applicare all’erogazione del servizio di assistenza domiciliare un approccio orientato ai diritti umani”.

The report asserts that it is generally not the fault of individuals providing care, but serious problems exist as local authorities seem unaware of their obligations under the Human Rights Act and fail to commission, procure, and monitor care accordingly.
Il rapporto sostiene che generalmente ciò non è da imputare ai soggetti che forniscono l’assistenza, ma esistono dei gravi problemi dal momento che le autorità locali non sembrano consapevoli dei loro obblighi previsti dalla legge sui Diritti Umani (Human Rights Act) e di conseguenza non sono in grado di commissionare, di acquisire e monitorare il servizio di assistenza.
Continue reading

TESTI PARALLELI – La Signora Vassiliou sostiene la Giornata mondiale dell’infanzia (20 novembre)

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 18-11-2011

An elf helping the artists
Creative Commons License photo credit: Photographer-mom


Commissioner Vassiliou supports Universal Children’s Day (20 November)
La Signora Vassiliou sostiene la Giornata mondiale dell’infanzia (20 novembre)

Brussels, 18 November 2011 – On the eve of Universal Children’s Day, Androulla Vassiliou, Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, said:
Bruxelles, 18 novembre 2011 – Alla vigilia della Giornata mondiale dell’Infanzia, la Commissario incaricata dell’Istruzione, della Cultura, del Multilinguismo e della Gioventù, signora Androulla Vassiliou, ha dichiarato:

“Children and young people are the most vulnerable members of our societies.
“I bambini e I giovani sono i membri più vulnerabili della nostra società.

They need care, protection and support.
Hanno bisogno di attenzione, di protezione e di sostegno.

In these difficult times we must not reduce our support for them but rather strengthen our actions to make sure that they have a future.
In questi tempi difficili, il nostro sostegno nei loro confronti non deve diminuire; dobbiamo al contrario rafforzare le nostre azioni per garantire loro un futuro.

I will soon propose a new programme that will considerably increase the EU’s investment in education, training and youth to the benefit of young people in Europe and beyond.”
Proporrà tra breve un nuovo programma che aumenterà notevolmente l’investimento dell’Unione europea nell’istruzione, nella formazione e nella gioventù a vantaggio dei giovani in Europa e al di là delle sue frontiere.”

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Cimitero vivente

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 02-12-2011

Cimitero vivente
Living Cemetery


I politici sono stati seppelliti alla veloce e sostituiti dall’esorcista Mario Monti.

The politicians have been speedily buried and substituted by the exorcist Mario Monti.

Puzzavano per la decomposizione.

They were smelling because of the decomposition.

Il lavoro dei becchini era urgente e necessario.

The work of the gravedigger was urgent and necessary.

Il loro fetore non era più sopportabile.
Their stench was no longer bearable.

La Nazione ha gioito come non succedeva dal 5 luglio del 1982 dopo la vittoria per 3 a 2 sul Brasile ai campionati del mondo di Spagna.
The country has rejoiced in a way that hadn’t happened since 5 July 1982 after the 3 to 2 victory over Brazil at the World Championships in Spain.

Sono passati alcuni giorni e dagli schermi televisivi sono riapparsi Brunetta, Letta, Bindi, Alfano, Fini ritornati dall’oltretomba.
A few days have gone by and on the TV screens there’s the reappearance of Brunetta, Letta, Bindi, Alfano, and Fini who’ve returned from beyond the grave.

La rappresentazione mediatica di un Cimitero Vivente.
The media representation of a Living Cemetery.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (7)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO (7)

Illness and death
Malattia e morte

On September 16, 1920, Caruso attended Victor’s prime recording venue, Trinity Church, at Camden, New Jersey, for the final time. He recorded several discs over three days, including the “Domine Deus” and “Crucifixus” from the Petite Messe Solennelle by Rossini.
Il 16 settembre 1920, Caruso partecipò alla importante registrazione presso la sede della Victor Talking Machine Company, Trinity Church – Camden, New Jersey, per l’ultima volta.

These discs were to be his last.

Questi suoi dischi sarebbero stati gli ultimi.

Dorothy Caruso noted that her husband’s health began a distinct downward spiral in late 1920 after returning from a lengthy North American tour.
Dorothy Caruso si rese conto che la salute di suo marito si stava progressivamente deteriorando verso la fine del 1920, al ritorno da un lungo tour in Nord America.

In his biography, Enrico Caruso, Jr. points to an on-stage injury suffered by Caruso as the possible trigger of his fatal illness.
Nella sua biografia Enrico Caruso Jr., attribuisce la causa della fatale malattia dell’Artista ad un incidente avvenuto sul palcoscenico.

A falling pillar in Samson and Delilah on December 3 had hit him on the back, over the left kidney (and not on the chest as popularly reported).
Durante la rappresentazione di Sansone e Dalila del 3 dicembre, un pilastro che stava crollando lo colpì alla schiena, sopra il rene sinistro (e non al petto, come comunemente riportato).

A few days before a performance of Pagliacci at the Met (Pierre Key says it was December 4, the day after the Samson and Delilah injury) he suffered a chill and developed a cough and a “dull pain in his side”.
Pochi giorni prima della messa in scena de “I Pagliacci” al Met (Pierre Key afferma che si trattava del 4 dicembre, il giorno successivo all’infortunio durante “Sansone e Dalila”) egli iniziò ad accusare brividi di freddo, nonché tosse ed un “sordo dolore al fianco”.

It appeared to be a severe episode of bronchitis.

Sembrava fosse un attacco pernicioso di bronchite.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Mentori donna aiutano le imprenditrici ad avviare le loro attività

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Data documento : 15-11-2011

DSC_0691
Creative Commons License photo credit: The MEPR Agency


 Female mentors to help woman entrepreneurs to get started
Mentori donna aiutano le imprenditrici ad avviare le loro attività

Brussels, 15 November 2011. A new European network of mentors to promote female entrepreneurship through the sharing of know-how and experience has been launched today by the European Commission.
Bruxelles, 15 novembre 2011. Una nuova rete europea di mentori per promuovere l’imprenditorialità femminile attraverso la condivisione di know-how ed esperienza è stata lanciata oggi dalla Commissione europea.

Women only account for 34.4% of the self-employed in Europe.
Le donne rappresentano solo il 34,4% dei lavoratori autonomi in Europa.

To raise this share, successful businesswomen will assist women entrepreneurs who established a new enterprise two to four years ago.
Per incrementare questa percentuale, donne d’affari di successo presteranno assistenza alle imprenditrici che hanno fondato una nuova impresa da due a quattro anni fa.

The mentors will give these new entrepreneurs concrete advice on how to run and grow their enterprises in this early, critical phase of the businesses as well as help them to develop the necessary soft skills and coach them.

I mentori forniranno alle nuove imprenditrici consigli pratici su come gestire e far prosperare le rispettive imprese in questa prima fase critica delle loro attività, oltre ad aiutarle a sviluppare le competenze trasversali necessarie e a fornire sostegno.

The network will cover 17 European countries;170 mentors will participate in it.
La rete coinvolge 17 paesi europei e 170 mentori.

Entrepreneurship fits well with women’s life choices in particular giving them flexibility regarding the reconciliation of private and professional life, specifically concerning the time and place of work.
L’imprenditorialità si combina bene con le scelte di vita delle donne, in particolare offrendo loro una certa flessibilità al fine di conciliare la vita professionale con quella privata, soprattutto per quanto riguarda gli orari e il luogo di lavoro.

Further, due to the economic crisis, many women that became unemployed could use their skills and knowledge, start-up their own company and create their own job.
Inoltre, a causa della crisi economica, molte donne che si sono ritrovate disoccupate potrebbero utilizzare le loro conoscenze e competenze, avviare la propria impresa e crearsi da sole un posto di lavoro.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Sicurezza aerea: la Commissione adotta nuove norme sull’uso dei body scanner negli aeroporti europei

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 14-11-2011

Creative Commons License photo credit: jurvetson

Peep Show

Aviation security: Commission adopts new rules on the use of security scanners at European airports
Sicurezza aerea: la Commissione adotta nuove norme sull’uso dei body scanner negli aeroporti europei

Brussels, 14 November 2011 – The European Commission has adopted today a proposal for an European Union legal framework on security scanners.
Bruxelles, 14 novembre 2011 – La Commissione europea ha adottato oggi una proposta di quadro normativo dell’Unione europea relativa ai body scanner.

This legislation allows airports and Member States that wish to use security scanners for the screening of passengers to do so under strict operational and technical conditions.
Tale normativa consente agli aeroporti e agli Stati membri che lo desiderino di utilizzare i body scanner per il controllo dei passeggeri in condizioni operative e tecniche rigorose.

Member States have been trialling or testing security scanners, since a terrorist attempted on 25 December 2009 to blow up a plane flying from Amsterdam to Detroit with plastic explosives he had hidden in his underwear.
Da quando un terrorista, il 25 dicembre 2009, ha tentato di far esplodere un aereo diretto da Amsterdam a Detroit con esplosivi plastici nascosti nella biancheria intima, gli Stati membri hanno collaudato i body scanner o li hanno impiegati in via sperimentale.

Until now the use of security scanners has been done under a patchwork of different national operational procedures and standards and in a limited way.
Finora i body scanner sono stati utilizzati in misura limitata sulla base di una serie di norme e di procedure operative nazionali diverse.

As a common EU-wide framework, the new legislation legally allows Member States and airports to replace current security systems with security scanners.
Il nuovo quadro normativo, comune a tutta l’UE, consente agli Stati membri e agli aeroporti di sostituire gli attuali sistemi di sicurezza con i body scanner.

It also ensures the uniform application of security rules at all airports and provides strict and mandatory safeguards to ensure compliance with fundamental rights and the protection of health.
Garantisce inoltre che le norme di sicurezza siano applicate in modo uniforme da tutti gli aeroporti e prevede misure di salvaguardia obbligatorie e rigorose, intese ad assicurare il rispetto dei diritti fondamentali e la tutela della salute.

Member States and airports do not have an obligation to deploy security scanners, but if they decide to use them, they will have to comply with the operational conditions and performance standards set at European level.
Gli Stati membri e gli aeroporti non hanno alcun obbligo di utilizzare i body scanner, ma, qualora decidano di farlo, sono tenuti a rispettare le condizioni operative e le norme di funzionamento fissate a livello europeo.

 

Continue reading

TESTI PARALLELI – Andate nell’Unione europea? Per un buon consiglio basta cliccare

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 18-11-2011

R1033295
Creative Commons License photo credit: yoppy


 Moving to the EU? Good advice is now just a few clicks away
Andate nell’Unione europea? Per un buon consiglio basta cliccare

Brussels, 18 November 2011 – Where do you apply for a German work permit?
Bruxelles, 18 novembre 2011 – Dove presentare la domanda per ottenere un permesso di lavoro in Germania?

Does an Indian citizen need a residence permit to study in Spain?
Un cittadino indiano ha bisogno di un permesso di soggiorno per studiare in Spagna?

And if you have been exploited for work, who can you call for support?
Se il datore di lavoro vi sfrutta, a chi rivolgersi per ottenere aiuto?

Today, the European Commissioner for Home Affairs, Cecilia Malmström, launched the ‘EU Immigration Portal’, a website with hands-on information for foreign nationals interested in moving to the EU.
Oggi la Commissaria europea per gli Affari interni, Cecilia Malmström, ha varato il “Portale europeo dell’immigrazione”, un sito web che offre informazioni pratiche ai cittadini stranieri interessati a recarsi nell’Unione europea.

The site, ec.europa.eu/immigration , is also directed at migrants who are already here and would like to move from one Member State to another.
Il sito, ec.europa.eu/immigration , si rivolge anche ai migranti già presenti nell’Unione che intendono spostarsi da uno Stato membro a un altro.

It provides specific information for each category of migrants about migration procedures in all 27 Member States.
E fornisce informazioni specifiche per ogni categoria di migranti circa le procedure di migrazione in tutti e 27 gli Stati membri.

 

Continue reading

TESTI PARALLELI – Arsène Lupin


Traduzione by PAOLA GANDOLFO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



Arsène Lupin
Arsenio Lupin

Arsène Lupin is a fictional character who appears in a book series of detective fiction / crime fiction novels written by French writer Maurice Leblanc, as well as a number of non-canonical sequels and numerous film, television such as Night Hood, stage play and comic book adaptations.
Arsenio Lupin è un personaggio di fantasia che appare in una collana di romanzi gialli/polizieschi scritti dall’autore francese Maurice Leblanc, come pure in più narrazioni successive non autorizzate (firmate da altri autori), che riprendono il filone originale inaugurato dallo stesso scrittore francese. È anche il protagonista di svariate produzioni cinematografiche e televisive,come “Night Hood”(” Les Exploits d’Arsène Lupin” per il pubblico francofono), spettacoli teatrali e fumetti in una versione adattata .

Overview

Nozioni generali

A contemporary of Sir Arthur Conan Doyle, Maurice Leblanc (1864-1941) was the creator of the character of gentleman thief Arsène Lupin who, in Francophone countries, has enjoyed a popularity as long-lasting and considerable as Sherlock Holmes in the English-speaking world.
Un autore contemporaneo a Sir Arthur Conan Doyle, Maurice Leblanc (1864-1941) è stato il creatore del personaggio di fantasia del “ladro gentiluomo” Arsenio Lupin che nei paesi francofoni ha beneficiato della stessa inossidabile grande popolarità goduta da Sherlock Holmes nei paesi anglofoni.

There are twenty volumes in the Arsène Lupin series written by Leblanc himself, plus five authorized sequels written by the celebrated mystery writing team of Boileau-Narcejac, as well as various pastiches:
Di tutta la bibliografia esistente su Arsenio Lupin vi sono 20 volumi scritti dallo stesso Leblanc, oltre a 5 “sequel” autorizzati realizzati dal celebrato gruppo di scrittori – autori di storie del mistero – che rispondono al nome di Boileau-Narcejac; nel contempo si segnalano anche diversi rifacimenti .

The character of Lupin was first introduced in a series of short stories serialized in the magazine Je Sais Tout, starting in No. 6, dated 15 July 1905. He was originally called Arsène Lopin, until a local politician of the same name protested, resulting in the name change.
Il personaggio di Arsenio Lupin fu introdotto per la prima volta in una serie di brevi racconti pubblicati a puntate sul Je sais Tout, a partire dal numero 6 datato 15 Luglio 1905. Inizialmente fu chiamato Arsenio Lopin, fintanto che un politico locale con lo stesso nome avanzò le proprie rimostranze, con il conseguente effetto del cambio del medesimo nome.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (6)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO (6)

Prior to World War One, Caruso had been romantically tied to an Italian soprano, Ada Giachetti, who was a few years older than he was.
Prima dell’inizio del 1° Conflitto Mondiale, Caruso era sentimentalmente legato al soprano italiano Ada Giachetti, che era di qualche anno più anziana di lui.

Though already married, Giachetti bore Caruso four sons during their liaison, which lasted from 1897 to 1908.
Benché fosse già sposata, durante la loro relazione, che si protrasse dal 1897 al 1908, Ada Giachetti gli diede quattro figli.

Two survived infancy: Rodolfo Caruso (born 1898) and singer/actor Enrico Caruso, Jr. (1904).

Due di questi sopravvissero all’età infantile: Rodolfo Caruso (nato del 1898) ed Enrico Caruso Jr. anch’egli cantante/attore (nato nel 1904).

Ada had left her husband, manufacturer Gino Botti, and an existing son to cohabit with the tenor.

Per convivere con il tenore, Ada aveva lasciato il marito, l’industriale Gino Botti, ed un figlio.

Information provided in Scott’s biography of Caruso suggests that she was his vocal coach as well as his lover.

Secondo quanto si rileva dalla biografia del tenore stilata da Scott, sembra che Ada fosse la sua insegnante di canto, oltre che amante.

Statements by Enrico Caruso, Jr. in his book tend to substantiate this.

Affermazioni fatte da Enrico Caruso Jr. nel suo libro avvalorano questa tesi.

Her relationship with Caruso broke down after 11 years and they separated.

La relazione di Ada con Caruso si interrruppe con la separazione dopo 11 anni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Gli scarsi risultati nelle scienze matematiche e naturali continuano ad essere un grave problema per l’Europa

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 16-11-2011

Creative Commons License photo credit: eriwst

Superbokehtheorie

Tackling low achievement in mathematics and science still a challenge in Europe
Gli scarsi risultati nelle scienze matematiche e naturali continuano ad essere un grave problema per l’Europa

Brussels, 16 November 2011 – Policy-makers need to do more to help schools tackle low achievement in mathematics and science, according to two reports presented by the European Commission today.
Bruxelles, 16 novembre 2011 – Secondo 2 relazioni presentate oggi dalla Commissione europea, occorrono orientamenti politici che aiutino le scuole a lottare contro gli scarsi risultati nel campo delle scienze matematiche e naturali.

The report on mathematics education reveals that only five European countries (England, Italy, the Netherlands, Ireland and Norway) have set national targets to boost achievement levels, although a majority of EU Member States provide general guidelines to address pupils’ difficulties in this area.
La relazione sull’insegnamento della matematica rivela che solo 5 paesi europei (Inghilterra, Italia, Paesi Bassi, Irlanda e Norvegia) hanno fissato obiettivi nazionali per aumentare il rendimento scolastico; la maggior parte degli Stati membri dell’UE si limita a offrire linee guida generali per fronteggiare le difficoltà degli allievi in questo campo.

The report on science shows that no Member States have specific national support policies for low achievers, although five countries (Bulgaria, Germany, Spain, France and Poland) have launched programmes to tackle low achievement in general.
La relazione sulle scienze naturali dimostra che nessun Stato membro dispone di specifiche politiche nazionali di sostegno per allievi poco competenti; 5 paesi (Bulgaria, Germania, Spagna, Francia e Polonia) hanno tuttavia lanciato programmi per affrontare prestazioni di basso livello.

The reports conclude that although much has been achieved in updating mathematics and science curricula, support for the teachers responsible for implementing the changes is still lacking.

Le relazioni concludono che, sebbene molto sia stato fatto per l’aggiornamento dei curricula nel campo delle scienze matematiche e naturali, manca tuttora un supporto per gli insegnanti che devono attuare questi profondi mutamenti.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Agenda digitale: incentivare la digitalizzazione della cultura dell’UE per favorire la crescita

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 28-10-2011

Västerås stadsbibliotek
Creative Commons License photo credit: Udo Schröter


Digital Agenda: encouraging digitisation of EU culture to help boost growth
Agenda digitale: incentivare la digitalizzazione della cultura dell’UE per favorire la crescita

Brussels, 28th October 2011 – The European Commission has adopted a Recommendation asking EU Member States to step up their efforts, pool their resources and involve the private sector in digitising cultural material.
Bruxelles, 28 ottobre 2011 – La Commissione europea ha adottato una raccomandazione in cui invita gli Stati membri dell’UE ad intensificare le proprie iniziative, a mettere in comune le rispettive risorse e a coinvolgere il settore privato sul fronte della digitalizzazione del materiale culturale.

This is essential to make European cultural heritage more widely available and to boost growth in Europe’s creative industries.
La digitalizzazione è infatti uno strumento essenziale per ampliare l’accessibilità al patrimonio culturale dell’Europa e per promuovere la crescita nelle industrie culturali europee.

The digitised material should be made available through Europeana, Europe’s digital library, archive and museum (see www.europeana.eu).
I materiali digitalizzati dovrebbero essere resi disponibili attraverso Europeana, la biblioteca, l’archivio e il museo digitale d’Europa (www.europeana.eu).

The Recommendation challenges Member States to develop solid plans and build partnerships to place 30 million objects in Europeana by 2015 compared to the 19 million available today;
La raccomandazione invita gli Stati membri a sviluppare piani affidabili e istituire partenariati per inserire in Europeana 30 milioni di oggetti entro il 2015 rispetto ai 19 milioni attualmente disponibili;

to get more in-copyright and out-of-commerce material online; and to adapt national legislation and strategies to ensure the long-term preservation of digital materials.
incrementare la presenza in rete di materiale fuori commercio o coperto dai diritti d’autore e adattare le normative e le strategie nazionali al fine di garantire la conservazione a lungo termine dei materiali digitali.

Neelie Kroes, Commission Vice-President for the Digital Agenda said:

La Commissaria europea per l’Agenda digitale e vicepresidente della Commissione Neelie Kroes ha dichiarato:

“Europe has probably the world’s greatest cultural heritage.
“L’Europa possiede probabilmente il più vasto patrimonio culturale del mondo.

It cannot afford to miss the opportunities offered by digitisation and hence face cultural decline.

Non può permettersi di perdere l’opportunità offerta dalla digitalizzazione e rimanere inerte di fronte al declino culturale.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Relazione annuale sull’esercizio finanziario 2010 – Domande frequenti

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 10-11-2011

2010 Annual Report – Frequently asked questions
Relazione annuale sull’esercizio finanziario 2010 – Domande frequenti

Are the 2010 accounts wrong?
I conti 2010 sono errati?

No, the ECA concludes that the 2010 accounts present fairly, in all material respects, the financial position of the EU and its results for the year.
No, la Corte dei conti europea ha concluso che i conti 2010 presentano fedelmente, sotto tutti gli aspetti rilevanti, la situazione finanziaria dell’UE ed i risultati per l’esercizio considerato.

What does the 3.7% estimated error rate mean?

Che significa tasso di errore stimato al 3,7 %?

The ECA’s estimated error rate for payments from the 2010 EU budget as a whole was 3.7%.
La Corte ha stimato al 3,7 % il tasso di errore nei pagamenti per l’insieme del bilancio 2010 dell’UE.

The error rate is not an estimate of fraud, but reflects the ECA’s estimation of the degree of non-compliance with the rules governing the spending, such as breaches of public procurement rules, ineligible or incorrect calculation of costs claimed to the EU co-financed projects, or over-declaration of land by farmers.
Il tasso di errore non è una stima dei casi di frode, ma riflette la valutazione della Corte circa il grado di inosservanza della normativa che disciplina la spesa, quali violazioni delle norme in materia di pubblici appalti, dichiarazione di costi non ammissibili o calcolo errato dei costi imputati ai progetti cofinanziati dall’UE, oppure ancora sovradichiarazione di superfici da parte di imprenditori agricoli.

Continue reading

TESTI PARALLELI – ‘Fascinating’ and ‘Provocative’ Research Examines Genetic Elements of Bipolar, Schizophrenia (3)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: IsaacMao

 

 

Child brain

‘Fascinating’ and ‘provocative’ research examines genetic elements of bipolar, schizophrenia (3)
Una ricerca ‘appassionante’ e ‘provocatoria’ esamina gli elementi genetici del disturbo bipolare e della schizofrenia (3)

Saturday, October 1, 2011
Sabato 1 ottobre 2011

Whitaker blames commercial interests.

Whitaker ha pronunciato parole di biasimo in merito agli interessi commerciali.

“The adult market appeared saturated, and so they began eying children and teenagers.
Prior to this, few children and youth were seen as suffering from major depression, and so few were prescribed anti-depressants.”

“Il mercato adulto è apparso saturo, e così l’attenzione ha incominciato a puntarsi sui bambini e gli adolescenti.
In precedenza, pochi bambini e pochi giovani venivano visti come soggetti affetti da una seria depressione, e così a pochi di essi venivano prescritti degli anti-depressivi.”

One possible alternative, raised by a connection between depressive illness and inflammation, is aspirin and similar compounds.

Una possibile alternativa, avvallata da una connessione tra la malattia depressiva e l’infiammazione, è l’aspirina e i composti similari.

“The link between inflammation and mood disorders has been known for sometime and the use of aspirin and other drugs in depression is now becoming more common in the literature,” Hudson says.

“Il legame tra l’infiammazione e i disturbi dell’umore è noto da un pò di tempo e il ricorso all’aspirina e ad altri farmaci in presenza di depressione sta divenendo sempre più comune nella letteratura,” ha osservato Hudson.

“Any new treatments for bipolar, which is a very complex and co-morbid illness, has to be a good thing.”

“Qualsiasi nuovo trattamento per il bipolare, che è una malattia molto complessa e concomitante ad un’altra infermità, deve essere il benvenuto.”

Professor Dr. Michael Berk, chairman of psychiatry at Australia’s Deakin University, recently gave a talk to just this effect.

Il professore Dr.Michael Berk, direttore del dipartimento di psichiatria presso l’università di Deakin, in Australia, ha tenuto recentemente una conferenza incentrata proprio su questo punto.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Mantra

 
Traduzione by CHIARA GALIAZZO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License- photo credit     

 

 

Mantra

A mantra is a sound, syllable, word, or group of words that is considered capable of “creating transformation” (cf. spiritual transformation).
Un mantra é un suono, una sillaba, una parola o un gruppo di parole, che è considerato capace di “creare una trasformazione”( intesa come trasformazione spirituale)

Its use and type varies according to the school and philosophy associated with the mantra.
Il suo uso e genere varia a seconda della scuola e della filosofia associate al mantra.

Mantras (Devanagari) originated in the Vedic tradition of India, later becoming an essential part of the Hindu tradition and a custom practice within Buddhism, Sikhism, and Jainism.
I mantra hanno avuto origine nella tradizione vedica dell’India, che successivamente é diventata una parte essenziale della tradizione Induista e una pratica abituale all’interno del Buddismo, del Sikhismo e del Jainismo.

The use of mantras is now widespread throughout various spiritual movements which are based on, or off-shoots of, the practices in the earlier Eastern traditions and religions.
L’uso dei mantra si é ora diffuso presso tutti i vari movimenti spirituali che sono fondati su, o sono derivati da, usanze delle prime tradizioni e religioni orientali.

In the context of the Vedas, the term mantra refers to the entire portion which contains the texts called Rik, Yajuh or Sama, that is, the metrical part as opposed to the prose Brahmana commentary.

Nel contesto dei Veda, il termine mantra si riferisce all’intera parte che contiene i testi chiamati Rik, Yajuh o Sama, vale a dire, la parte metrica che si contrappone alla prosa dei commentari di Brahma.

With the transition from ritualistic Vedic traditions to mystical and egalitarian Hindu schools of Yoga, Vedanta, Tantra and Bhakti, the orthodox attitude of the elite nature of mantra knowledge gave way to spiritual interpretations of mantras as a translation of the human will or desire into a form of action.
Con il passaggio dalle tradizioni ritualiste vediche alle mistiche e egualitarie scuole induiste di Yoga, Vedanta, Tantra e Bhakti, l’atteggiamento ortodosso della natura elitaria della conoscenza dei mantra cedette il passo alle interpretazioni spirituali dei mantra come traduzione della volontà o del desiderio umano nella forma dell’ azione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – ‘Fascinating’ and ‘Provocative’ Research Examines Genetic Elements of Bipolar, Schizophrenia (2)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: IsaacMao

 

 

Child brain

‘Fascinating’ and ‘provocative’ research examines genetic elements of bipolar, schizophrenia
Una ricerca ‘appassionante’ e ‘provocatoria’ esamina gli elementi genetici del disturbo bipolare e della schizofrenia (2° parte)

Saturday, October 1, 2011
Sabato 1 ottobre 2011

Gejman expressed similar sentiment.
Geiman ha espresso una simile opinione.

“The research budget is not growing, which makes [funding] difficult,” he said, though he felt the cost “is not prohibitive because of the benefits.”

“Lo stanziamento per la ricerca non è in aumento, il che rende [il finanziamento] difficile,” ha commentato, anche se ha percepito che il costo “non è proibitivo grazie ai benefici.”

 “I think that it was money well invested” and “very well spent for the future,” he said, adding that organisations in Europe and the US were aware of the importance of such research.

“Penso che sia stato danaro molto ben investito” e “molto ben speso per il futuro,” ha commentato, aggiungendo che più organizzazioni in Europa e negli USA siano stati consapevoli dell’importanza di tale ricerca. 

Gejman also agreed on reliability – the study is “Very reliable because of the sample size; that should provide robust results… [we] have worked with a much larger sample than before.”
Gejman ha anche convenuto sull’affidabilità – lo studio è “Molto affidabile grazie alla dimensione del campione; il che dovrebbe fornire dei risultati significativi… [noi ] abbiamo lavorato con un campione molto più grande rispetto agli standard precedenti.”

Scott told us it was “a highly reliable study” that has the potential to lead to new treatments “in the long run”.

Scott ci ha riferito che “questo è stato uno studio altamente affidabile” che ha il vantaggio potenziale di portare a nuovi trattamenti “nel lungo periodo”.

Another point was the two genetic loci identified as common to both – how much support do they lend to the notion the diseases are linked?

Un altro punto è stato rappresentato dai due loci genetici identificati come comuni a entrambe le malattie – in che misura supportano l’idea che i due disturbi siano collegati?

Continue reading

TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (5)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO (5)

Caruso commissioned the New York jewelers Tiffany & Co. to strike a 24-carat-gold medal adorned with the tenor’s profile.
Caruso commissionò alla gioielleria Tiffany & Co. Di New York il conio di una medaglia d’oro a 24 carati ornata con il suo profilo.

He presented the medal in gratitude to Simonelli as a souvenir of his many well remunerated performances at the Met .
Ne fece omaggio a Simonelli, in segno di gratitudine, per ricordare le sue esibizioni al Met, molto ben remunerate.

In addition to his regular New York engagements, Caruso gave recitals and operatic performances in a large number of cities across the United States and sang in Canada.
Caruso, oltre ai suoi normali impegni di New York, diede recitals e spettacoli operistici in un gran numero di città Statunitensi e diede prova delle sue esibizioni canore anche in Canada.

He also continued to sing widely in Europe, appearing again at Covent Garden in 1904–07 and 1913–14
Contemporaneamente, egli proseguì a cantare parecchio pure in Europa, facendo nuovamente apparizioni al Covent Garden nel 1904-07 e nel 1913-14.

Audiences in France, Belgium, Monaco, Austria, Hungary and Germany heard him, too, prior to the outbreak of World War I.
Anche il pubblico di Francia, Belgio, Principato di Monaco, Austria, Ungheria e Germania ebbe l’opportunità di ascoltarlo, anteriormente allo scoppio della Prima Guerra Mondiale.

In 1909, Melba asked him to participate in her forthcoming tour of Australia; but he declined the invitation because of the significant amount of travel time such a trip would entail.

Nel 1909, Melba gli chiese di partecipare al suo imminente tour in Australia, ma egli declino l’invito a causa del lungo periodo di tempo che il viaggio avrebbe comportato.

Members of the Met’s roster of artists, including Caruso, had visited San Francisco in April 1906 for a series of performances.
Alcuni membri della rosa di artisti del Met, ivi incluso Caruso, si erano recati, nell’aprile del 1906 a San Francisco per una serie di rappresentazioni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione europea intende rafforzare la risposta dell’UE contro le nuove droghe sintetiche pericolose

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 25-10-2011


P1030171
Creative Commons License photo credit: tanjila

European Commission seeks stronger EU response to fight dangerous new synthetic drugs
La Commissione europea intende rafforzare la risposta dell’UE contro le nuove droghe sintetiche pericolose

Strasbourg, 25 October 2011 – The European Commission has today given a fresh impetus to anti-drugs policy by announcing an overhaul of the EU rules to fight illicit drugs, particularly new psychoactive substances, which imitate the effects of dangerous drugs like ecstasy or cocaine and are a growing problem.
Strasburgo, 25 ottobre 2011 – La Commissione europea ha dato oggi un nuovo slancio alla politica antidroga annunciando una revisione delle norme dell’UE per combattere le droghe illecite, in particolare le nuove sostanze psicoattive, che provocano effetti simili a quelli di droghe pericolose quali l’ecstasy o la cocaina e costituiscono un problema crescente.

The EU indentified a record number of 41 such substances in 2010, up from 24 the previous year.
Nel 2010 l’UE ha individuato una quantità record di tali sostanze: 41 a fronte delle 24 dell’anno precedente.

These drugs are increasingly available over the internet and have rapidly spread in many Member States, which face difficulties in preventing their sale.
Grazie a Internet, che ne garantisce una disponibilità sempre maggiore, queste droghe si sono diffuse rapidamente in molti Stati membri, che incontrano difficoltà ad impedirne la vendita.

More new drugs are entering the market. Over the past two years, one new substance has emerged every week.
Sempre più nuove droghe sono immesse sul mercato: negli ultimi due anni, una nuova sostanza ogni settimana.

Member States cannot stop the spread of drugs alone: clampdowns at national level may simply force criminals to move drug production to neighbouring countries or to shift trafficking routes.
Gli Stati membri non sono in grado di arrestare da soli la diffusione delle droghe: l’applicazione di misure severe a livello nazionale potrebbe semplicemente spingere i criminali a spostare la produzione di droga nei paesi confinanti o a modificare le rotte del traffico.

With the Lisbon Treaty now in place, the EU has new tools to address the drugs scourge.
Con l’entrata in vigore del trattato di Lisbona, l’UE dispone ora di nuovi strumenti per combattere la piaga della droga.

Over the coming months, the Commission will develop clearer and stronger rules on tackling dangerous new drugs and trafficking – both of illicit drugs and chemicals used to make them.

Nei prossimi mesi la Commissione elaborerà norme più chiare e più efficaci per contrastare la diffusione di nuove droghe pericolose e il traffico sia delle droghe illegali che delle sostanze chimiche utilizzate per produrle.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Previsioni d’autunno 2011-2013: la crescita è un treno fermo

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 10-11-2011

Foglie rosse
Creative Commons License photo credit: Maurizio Albissola.com

Autumn forecast 2011-13: Growth at a standstill
Previsioni d’autunno 2011-2013: la crescita è un treno fermo

Brussels, 10 November 2011 – The recovery of the EU economy has stopped.
Bruxelles, 10 novembre 2011 – La ripresa economica dell’UE si è fermata:

Sharply deteriorated confidence is affecting investment and consumption, weakening global growth is holding back exports, and urgent fiscal consolidation is weighing on domestic demand.

il forte deterioramento della fiducia colpisce investimenti e consumi, la debolezza della crescita mondiale frena le esportazioni, l’urgenza di risanamento dei conti pubblici grava sulla domanda interna.

GDP in the EU is now projected to stagnate until well into 2012. Growth for the whole of 2012 is forecast at about ½%. By 2013, a return to slow growth of about 1½% is expected.
Secondo le previsioni attuali la stagnazione del PIL nell’UE si trascinerà ben oltre il primo trimestre 2012, con una crescita per l’intero 2012 intorno allo 0,5% e una lenta ripresa entro il 2013, dell’ordine dell’1,5%.

No real improvements are projected for labour markets, and unemployment is forecast to remain at the current high level of around 9½%.
Non si prevedono miglioramenti concreti sul mercato del lavoro e la disoccupazione non si muoverà dagli alti livelli attuali, intorno al 9,5%.

Inflation is set to return below 2% over the coming quarters.
L’inflazione dovrebbe ritornare sotto il 2% nei mesi a venire.

Fiscal consolidation is forecast to progress with public deficits set to decline to just above 3% by 2013 under an assumption of unchanged policies.
Le previsioni indicano un progredire del risanamento dei conti pubblici con disavanzi in diminuzione fino ad attestarsi leggermente sopra il 3% entro il 2013, a politiche invariate.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Aprire il mondo alle piccole e medie imprese per rilanciare la crescita in Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 09-11-2011

Opening the world for small and medium sized enterprises to enhance EU growth
Aprire il mondo alle piccole e medie imprese per rilanciare la crescita in Europa

Brussels, 09 November 2011: European small and medium sized enterprises (SMEs) should better profit from fast growing emerging markets, such as in China, India, Russia or in regions like South East Asia and Latin America.
Bruxelles, 9 novembre 2011. Le piccole e medie imprese europee (PMI) dovrebbero approfittare maggiormente dei mercati emergenti come Cina, India, Russia, Sud Est asiatico o l’America Latina.

This is the key issue to overcome the crisis addressed in the European Commission communication ‘Small Business, Big World – a new partnership to help SMEs seize global opportunities’ presented today.
L’obiettivo della Comunicazione della Commissione Europea “Piccole imprese, grande mondo – un nuovo partenariato per aiutare le SME a cogliere le opportunità globali” presentata oggi è di aumentare la possibilità di concorrere sui mercati globali.

Only 13 % of EU SMEs are internationally active outside the EU through trade, investment or other forms of cooperation with foreign partners.
Difatti, solo il 13% delle PMI Europee operano su mercati internazionali attraverso scambi commerciali, investimenti e altre forme di cooperazione con i partner stranieri.

Therefore, the Commission is working to establish a more coherent and effective EU strategy for supporting SMEs in international markets. This could be achieved by reinforcing business support services, improving the coordination and use of existing resources including the Enterprise Europe Network.
La Commissione lavora per rendere più efficiente il sostegno all’accesso ai mercati globali, anche attraverso il potenziamento dei servizi per le imprese e un migliore uso degli strumenti esistenti, compresa la Rete impresa Europea (EEN).

Thus SMEs have better access to more relevant information and assistance in their attempts to penetrate new markets and search for the right local partners.
Le PMI beneficeranno anche di una migliore informazione e sostegno nella ricerca di partner locali.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Dichiarazione di Herman Van Rompuy, Presidente del Consiglio europeo, alla conferenza stampa tenuta al termine del G20

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 04-11-2011

Statement by Mr Herman Van Rompuy, President of the European Council, at the press conference following the G20 summit
Dichiarazione di Herman Van Rompuy, Presidente del Consiglio europeo, alla conferenza stampa tenuta al termine del G20

Economic growth and employment continue to be the G20’s main aim, its core business, especially in a period of economic stagnation such as that which the industrialised world, the European Union and the euro area in particular are now going through.
L’obiettivo principale del G20, la sua attività fondamentale, restano la crescita economica e l’occupazione. Certamente in un periodo di stagnazione economica come quello registrato nel mondo industrializzato e nell’Unione europea e nell’Eurozona, ciò risulta particolarmente vero.

All world players have a responsibility here.

E tutti gli attori mondiali hanno la loro responsabilità.

Of course the EU and the euro area are at the forefront because we have to restore financial stability in our region, our area.
Mi riferisco ovviamente in primo luogo all’UE e all’Eurozona, perché è nella nostra regione, nella nostra zona, che dobbiamo ripristinare la stabilità finanziaria.

This is our main responsibility and our main contribution to global stability.
É la nostra più grande responsabilità ed il nostro più grande contributo alla stabilità mondiale.

But others have duties as well.
Tuttavia anche gli altri hanno dei doveri.

The United States must conduct a medium-term budgetary consolidation policy, and the emerging countries must stimulate domestic demand; some of them must make their exchange rates more flexible.
Gli Stati Uniti devono condurre una politica di consolidamento finanziario a medio termine, i paesi emergenti devono stimolare la loro domanda interna ed alcuni di essi devono rendere più flessibile il loro tasso di scambio.

Everyone must put their own house in order.

Ognuno deve mettere ordine in casa propria.

Continue reading