TESTI PARALLELI – Un nuovo cemento per ridurre drasticamente l’impronta di carbonio dell’edilizia

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 11-12-2015

 

New cement could dramatically reduce building industry’s carbon footprint
Un nuovo cemento per ridurre drasticamente l’impronta di carbonio dell’edilizia

Pre-fabricated building products based on new low-CO2 Belite-Ye’elimite-Ferrite cement binders offer low embodied energy, high performance, efficient insulation and a reduced carbon footprint.
I prodotti prefabbricati basati sui nuovi leganti del cemento Belite-Ye’elimite-Ferrite a basse emissioni di CO2 offrono una bassa energia immagazzinata, elevate prestazioni, un isolamento efficace e una ridotta impronta ambientale.

Concrete is the most widely used man-made material on Earth, with an annual consumption of around 10 billion m³.
Il calcestruzzo è il materiale artificiale più ampiamente usato sulla Terra, con un consumo annuale di circa 10 miliardi di m³.

Moreover, CO2 emissions from its fabrication account for around 5 % of worldwide anthropogenic green house gas emissions.
Inoltre, le emissioni di CO2 derivanti dalla sua fabbricazione rappresentano circa il 5 % delle emissioni antropiche di gas a effetto serra a livello mondiale.

The ECO-BINDER project promises to greatly reduce this carbon footprint, and in the process transform the concrete and building industries.
Il progetto ECO-BINDER promette di ridurre molto questa impronta ambientale, e durante questo processo di trasformare l’industria del cemento e quella delle costruzioni.

ECO-BINDER, which started in January 2015 and runs for four years, aims to develop a new generation of concrete-based construction materials and pre-fabricated building envelope components with more than 30 % lower embodied energy, 20 % improved insulation properties and 15 % lower cost than the current solutions that are based on Portland cement.
ECO-BINDER, che è iniziato a gennaio del 2015 e proseguirà per quattro anni, mira a sviluppare una nuova generazione di materiali da costruzione basati sul calcestruzzo e componenti prefabbricati per il rivestimento degli edifici con un’energia immagazzinata inferiore di oltre il 30 %, proprietà isolanti migliorate del 20 % e costi inferiori del 15 % rispetto alle attuali soluzioni che sono basate sul cemento Portland.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Una tecnica di punta per l’immaginografia degli artefatti culturali

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 07-01-2016

 

Success for cutting edge cultural artefact imaging technique
Una tecnica di punta per l’immaginografia degli artefatti culturali

Terahertz imaging technology has the potential to help conservationists and academics better understand the history behind cultural artefacts.
La tecnologia di immaginografia terahertz potrebbe aiutare i conservatori e gli accademici a capire meglio la storia alla base degli artefatti culturali.

The EU-funded TISCH project has demonstrated that terahertz imaging and spectroscopy can be a viable, non-destructive and non-invasive tool to aid the retrieval and analysis of images of obscured features of artwork.
Il progetto TISCH, finanziato dall’UE, ha dimostrato che l’immaginografia e la spettroscopia terahertz possono essere uno strumento valido, non distruttivo e non invasivo per aiutare a recuperare e analizzare le immagini di aspetti nascosti delle opere d’arte.

Through a Marie Curie Postdoctoral Research Fellowship, Dr Bianca Jackson from the University of Reading in the UK was able to apply this technique to inspect layers of paint, detect structural defects in ceramics and image the physical structure of paintings and manuscripts.
Tramite una borsa di ricerca post dottorato Marie Curie, la dott.ssa Bianca Jackson dell’Università di Reading, nel Regno Unito, è riuscita ad applicare la tecnica per analizzare vari strati di pittura, rilevare i difetti strutturali nelle ceramiche e rappresentare la struttura fisica di dipinti e manoscritti.

‘Institutions that carry out cultural heritage research don’t have a lot of extra money for emerging technology, but they do have the hearts and minds of the people – folks love to talk about what is being done with technology to better understand the mysterious Mona Lisa, or whether or not a sarcophagus contains Queen Neferititi,’ says Jackson.
“Le istituzioni che svolgono ricerca sul patrimonio culturale non hanno molto denaro a disposizione per le tecnologie emergenti, ma hanno la gente dalla loro parte, che ama parlare delle nuove scoperte tecnologiche usate per rivelare i misteri della Mona Lisa o per capire se il sarcofago contiene effettivamente i resti della regina Nefertite,” dice Jackson.

‘So one of best ways to reduce costs and increase the accessibility of terahertz technology to open up new and interesting areas of applied research.’
“Uno dei modi migliori per ridurre i costi e aumentare l’accessibilità della tecnologia terahertz è quindi quello di rivelare nuovi e interessanti campi della ricerca applicata.”
Continue reading

TESTI PARALLELI – Nuovi strumenti digitali potrebbero accelerare le attività dei beni culturali

I Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 07-01-2016

 

New digital tools could help speed up cultural heritage work
Nuovi strumenti digitali potrebbero accelerare le attività dei beni culturali

Archaeologists will soon have access to new digital tools for reassembly and erosion, while advances in predictive scanning could open up new market opportunities.
Gli archeologi presto disporranno di nuovi strumenti digitali per la ricostruzione e l’erosione, mentre i progressi nello scanning predittivo potrebbero aprire nuove opportunità commerciali.

The EU-funded PRESIOUS project has developed software tools that could help improve the efficiency of the work of European archaeologists at a time when funding is tight;
Il progetto PRESIOUS, finanziato dall’UE, ha sviluppato strumenti software che potrebbero contribuire a migliorare l’efficienza del lavoro degli archeologi europei in tempi di ristrettezze economiche.

and shown that computer simulation can play a key role in assisting researchers across a range of disciplines, including the preservation of cultural heritage artefacts.
Essi hanno dimostrato che la simulazione al computer può avere un ruolo fondamentale per aiutare i ricercatori in una serie di discipline, tra cui la conservazione degli artefatti del patrimonio culturale.

Once the project is completed, these tools will be made freely available for archaeologists to download, while the consortium’s industry partner has used some of the advances made.
Una volta completato il progetto, questi strumenti saranno messi a disposizione degli archeologi, che potranno scaricarli, mentre il partner industriale del consorzio ha già utilizzato alcuni dei risultati prodotti.

‘We set out to address some of the challenges that archaeologists face in their everyday work,’ explains project coordinator Professor Theoharis Theoharis from the Norwegian University of Science and Technology.
“Ci siamo proposti di affrontare alcune delle sfide che gli archeologi incontrano nel loro lavoro quotidiano,” spiega il coordinatore del progetto, Theoharis Theoharis dell’Università scientifica e tecnologia della Norvegia.
Continue reading

TESTI PARALLELI – L’UE investirà un miliardo di euro nelle regioni lungo le sue frontiere esterne

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 07-01-2015

 

EU to invest €1 billion in regions along its external borders
L’UE investirà un miliardo di euro nelle regioni lungo le sue frontiere esterne

The European Commission has adopted a series of cross-border cooperation programmes totalling €1 billion, supporting social and economic development in the regions on both sides of the EU’s external borders.
La Commissione europea ha adottato una serie di programmi di cooperazione transfrontaliera, per un totale di un miliardo di euro, a sostegno dello sviluppo sociale ed economico delle regioni situate su entrambi i lati delle frontiere esterne dell’UE.

“Cross-border cooperation plays a key role in avoiding the creation of new dividing lines.
“La cooperazione transfrontaliera è fondamentale per evitare di creare nuove linee di frattura.

This new funding will further contribute to a more integrated and sustainable regional development in the neighbouring border regions and to a more harmonious territorial cooperation on EU’s external borders.” said Commissioner for European Neighbourhood Policy and Enlargement Negotiations Johannes Hahn.
Il nuovo finanziamento contribuirà ulteriormente a uno sviluppo regionale più integrato e sostenibile nelle regioni confinanti e a una cooperazione territoriale più armoniosa lungo le frontiere esterne dell’UE”, ha dichiarato Johannes Hahn, Commissario per la politica europea di vicinato e i negoziati di allargamento.

“I am very glad that the European Regional Development Fund can contribute to bringing the EU and its neighbours closer together.
“Sono molto lieta che il Fondo europeo di sviluppo regionale possa contribuire a rinsaldare ulteriormente i legami tra l’UE e i suoi vicini.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Nuovo procedimento economico fa uscire la chitina dal suo guscio

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 15-12-2015

 

Cost-effective new process gets chitin out of its shell
Nuovo procedimento economico fa uscire la chitina dal suo guscio

Shellfish waste can be cost-effectively used to make bio-based polymers through an innovative process that could help crack open an untapped market.
I gusci dei crostacei possono essere usati in maniera efficiente in termini di costi per fabbricare polimeri a base biologica, mediante un innovativo processo che potrebbe aiutare a sbloccare un mercato non sfruttato.

By showing that chitin can be extracted from shells at scale in an efficient and environmentally sustainable manner, the EU-funded CHIBIO project has positive implications not just for Europe’s seafood industry but also for a range of sectors keen to replace fossil-based polymers with bio-based polymers.
Dimostrando che la chitina può essere estratta dai gusci su larga scala in un modo efficiente e sostenibile dal punto di vista ambientale, il progetto CHIBIO, finanziato dall’UE, ha delle ripercussioni positive non solo per l’industria europea dei frutti di mare, ma anche per una gamma di settori desiderosi di sostituire i polimeri basati su materie prime di origine fossile con polimeri a base biologica.

These include catering product manufacturers, packaging manufacturers and tyre manufacturers, to name but a few.
Tra questi i fabbricanti di prodotti per la ristorazione, i produttori di imballaggi e i fabbricanti di pneumatici, per nominarne solo alcuni.

Key potential economic benefits were outlined during a seminar at the EU’s Bioeconomy Investment Summit in November 2015.
I principali potenziali benefici economici sono stati delineati durante un seminario al Vertice sugli investimenti nella bioeconomia dell’UE nel novembre del 2015.

For the seafood industry, the new extraction processes pioneered by the project promise to reduce waste and cut costs.
Per l’industria dei frutti di mare i nuovi processi di estrazione ideati dal progetto promettono una riduzione degli scarti e un taglio dei costi.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Linee guida per le app di sanità elettronica per migliorare l’assistenza agli anziani

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 15-12-2015

 

e-health app guidelines developed to improve elderly care
Linee guida per le app di sanità elettronica per migliorare l’assistenza agli anziani

EU-funded researchers now have a better idea of how e-health applications can boost health literacy and improve quality of care among the elderly.
I ricercatori finanziati dall’UE hanno adesso una visione più chiara di come le applicazioni di e-health possono accrescere l’alfabetizzazione sanitaria e migliorare la qualità delle cure per gli anziani.

Growing demand for elderly e-health applications – the delivery of healthcare and services by electronic means – and m-health applications – the delivery of healthcare services via mobile communication devices such as Smartphones – has created an opportunity for SMEs to develop innovative internet, mobile phones and tablets-based solutions along with video games that can improve the health of older people.
La crescente domanda di applicazioni di e-health per gli anziani – la fornitura cioè di assistenza e servizi sanitari con mezzi elettronici – e applicazioni di m-health – la fornitura di servizi sanitari per mezzo di dispositivi mobili di comunicazione come gli smartphone – ha creato opportunità per le PMI per sviluppare soluzioni innovative basate su internet, sui telefoni cellulari e sui tablet, oltre a videogiochi, che possono migliorare la salute delle persone anziane.

The EU-funded IROHLA project trialled several of these promising technologies with elderly participants – including those with low health literacy – in order to assuage market feasibility and to create a set of development guidelines.
Il progetto IROHLA, finanziato dall’UE, ha testato queste promettenti tecnologie con anziani – anche con persone con un basso livello di alfabetizzazione sanitaria – per valutare la fattibilità di mercato e creare una serie di linee guida di sviluppo.

One of the main conclusions was the need for active and continuous collaboration between application developers, healthcare professionals and researchers.
Una delle principali conclusioni cui si è giunti è il bisogno di una collaborazione attiva e continua tra sviluppatori di applicazioni, professionisti del settore sanitario e ricercatori.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Una nuova terapia per l’anemia crea opportunità per il settore farmaceutico

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 17-12-2015

 

Novel anaemia therapy opens opportunities for pharma sector
Una nuova terapia per l’anemia crea opportunità per il settore farmaceutico

A new therapeutic drug to treat serious complications linked with kidney disease has been shown to be both effective and safe in EU-funded trials.
Un nuovo farmaco terapeutico per curare le gravi complicazioni dell’insufficienza renale ha dimostrato di essere efficace e sicuro in esperimenti finanziati dall’UE.

The trials with human volunteers were conducted through the EU-funded EUROCALIN project and demonstrated the efficacy of the new drug, called PRS-080, in the treatment of anaemia of chronic disease (ACD).
La sperimentazione con volontari umani è stata condotta durante il progetto EUROCALIN, finanziato dall’UE, e ha dimostrato l’efficacia del nuovo farmaco, chiamato PRS-080, nella cura dell’anemia da malattia cronica (AMC).

This condition affects millions of Europeans and leads to poor health prospects and a lower quality of life.
Questo disturbo colpisce milioni di europei e conduce a scarse prospettive di salute e a una qualità della vita più bassa.

PRS-080 has been developed by partners from four EU countries.
Il PRS-080 è stato sviluppato da partner di quattro paesi dell’UE.

It works by targeting and antagonising hepcidin, a small peptide that circulates in the human body and is thought to be a key negative regulator of iron.
Il suo funzionamento consiste nell’individuare e combattere l’epcidina, un piccolo peptide che circola nel corpo umano e che si pensa sia uno dei principali regolatori negativi del ferro.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Costruire città sostenibili e vivibili

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 11-12-2015

 

Building sustainable and liveable cities
Costruire città sostenibili e vivibili

A project backed by FP7 funding is designing, developing and validating a Platform for Decision Support that will allow city authorities and utilities to promote and choose the most suitable retrofitting actions for more sustainable and liveable cities.
Un progetto sostenuto da finanziamenti del 7° PQ sta progettando, sviluppando e convalidando una piattaforma per il supporto alle decisioni che consentirà alle autorità cittadine e ai servizi pubblici di promuovere e scegliere le azioni di ristrutturazione energetica più idonee per creare città più sostenibili e vivibili.

Specifically, the URB-GRADE (URB-Grade: Decision Support Tool for Retrofitting a District, Towards the District as a Service) project supports upgrading a district to become more energy efficient, cost effective and to increase comfort for its citizens in what is known as a ‘District as a Service Platform’ (DaaS Platform) approach. )

In particolare, il progetto URB-GRADE (URB-Grade: Decision Support Tool for Retrofitting a District, Towards the District as a Service) supporta la modernizzazione di un quartiere in modo che diventi più efficiente dal punto di vista energetico, efficace in termini di costi e che aumenti il comfort per i suoi cittadini in quello che è conosciuto come un approccio “District as a Service Platform” (DaaS Platform).

The URB-GRADE platform will become a major tool for city planning and decision-making by collecting information from a variety of sensors, other open data sources and survey-based resources.
La piattaforma URB-GRADE diventerà uno strumento importante per la pianificazione della città e per il processo decisionale grazie alla raccolta di informazioni provenienti da una varietà di sensori, altre fonti di dati aperti e risorse basate su sondaggi.

The data is then handled using complex event processing (CEP) techniques to generate relevant information, which will be available over a common cloud-based service platform.
Una volta raccolti, i dati vengono poi gestiti usando tecniche di elaborazione di eventi complessi (CEP) per generare informazioni rilevanti, che saranno disponibili su una piattaforma di servizio comune cloud-based.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Tendenze scientifiche: COP21 – reazioni non entusiaste tra gli scienziati

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 17-12-2015

 

Trending Science:COP21 – lukewarm reactions among scientists
Tendenze scientifiche: COP21 – reazioni non entusiaste tra gli scienziati

Some 195 nations agreed on a climate deal at COP21.
Ben 195 paesi hanno accettato un accordo sul clima alla conferenza COP21.

Together they will attempt to limit the global temperature rise to a level ‘well below’ 2°C, albeit on a voluntary basis rather than under the pressure of binding targets.
Tutti assieme essi tenteranno di limitare l’aumento della temperatura globale a un livello “ben al di sotto” di 2°C, anche se su base volontaria piuttosto che sotto la pressione di obbiettivi vincolanti.

Scientists seem to have mixed feelings about the outcome, with some calling it a ‘fraud’ while others say it’s a ‘good start’.
Gli scienziati sembrano avere dei sentimenti contrastanti riguardo al risultato, con alcuni che lo definiscono una “frode” mentre altri affermano che è un “buon inizio”.

Two weeks of intense negotiations couldn’t completely break the political and economic barriers that have been hampering climate talks for over 15 years.
Due settimane di intense trattative non sono riuscire a superare del tutto gli ostacoli politici ed economici che hanno intralciato i negoziati sul clima per oltre 15 anni.

A deal has been reached, but its actual meaning is subject to interpretation.
Un accordo è stato raggiunto, ma il suo reale significato è oggetto di interpretazione.

On one hand, getting 195 countries to agree on the principle of slowing down global warming certainly is a great success.
Da un certo punto di vista, riuscire a far concordare 195 paesi sul principio di rallentare il riscaldamento globale è certamente un grande successo.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Un dispositivo di lettura del piede per calzature personalizzate

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 17-12-2015

 

Foot-reading device for personalised footwear
Un dispositivo di lettura del piede per calzature personalizzate

Personalised footwear to relieve patients from diabetes-related foot complications could soon become available, thanks to joint efforts under the DIABSMART project.
Potrebbero presto essere disponibili calzature personalizzate per dare sollievo ai pazienti affetti da complicazioni al piede legate al diabete, grazie al lavoro svolto dal progetto DIABSMART.

Foot complications are one of the main side-effects of diabetes, especially for patients who suffer from neuropathy.
Le complicazioni al piede sono uno dei principali effetti collaterali del diabete, specialmente nei pazienti che soffrono di neuropatia.

Symptoms start with tingling, burning, stinging or overall weakness of the foot, but can very quickly degenerate into skin changes, calluses, foot ulcers and even amputation caused by ‘Peripheral arterial disease’ (PAD).
I sintomi iniziano con formicolio, bruciore, fitte o una debolezza generale del piede, ma possono degenerare velocemente in alterazioni cutanee, callosità, ulcere e persino l’amputazione causata dall’arteropatia periferica(PAD).

Relieving patients’ feet before getting to such extremes is one of the main challenges facing specialists.
Dare sollievo ai piedi dei pazienti prima di arrivare a tali estremi è una delle principali sfide per gli specialisti.

Of course patients have been offered ‘Diabetic shoes’ for decades, but are they really effective?
Da decenni i pazienti possono usare calzature per diabetici, ma sono veramente efficaci?
Continue reading

TESTI PARALLELI – Soluzioni biotecnologiche offrono un recupero dei rifiuti plastici più ecologico

I Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 18-12-2015

 

Biotech solutions offer greener plastic waste recovery
Soluzioni biotecnologiche offrono un recupero dei rifiuti plastici più ecologico

By using bacteria to break down plastics, scientists hope to reduce environmental damage and boost business by opening up new opportunities in waste.
Utilizzando i batteri per scomporre la plastica, gli scienziati sperano di ridurre i danni ambientali e di sostenere le imprese creando nuove opportunità nel settore dei rifiuti.

The new biotech process, developed by the EU-funded BIOCLEAN project, will mitigate the effects of plastic pollution in sensitive environments;
Il nuovo processo biotecnologico, sviluppato dal progetto finanziato dall’UE BIOCLEAN, attenuerà gli effetti dell’inquinamento da plastica in ambienti delicati;

help the plastics sector achieve production efficiencies and provide recovery and recycling experts with guidance on the most effective options for breaking down different plastics.
aiuterà l’industria delle materie plastiche a raggiungere una produzione efficiente e fornirà agli esperti del recupero e del riciclaggio una guida relativa alle opzioni più efficaci per scomporre differenti tipi di plastica.

The project began by isolating and selecting microbes from plastic waste lifted from the sea, landfills, composting facilities, anaerobic waste treatment plants and contaminated industrial sites.
Il progetto ha avuto inizio con l’isolamento e la selezione di microbi prelevati da rifiuti plastici provenienti da mare, discariche, strutture per il compostaggio, impianti di trattamento anaerobico dei rifiuti e siti industriali inquinati.

Bacteria and fungi were then assessed and those shown to be effective in breaking down, detoxifying and valorising plastic waste isolated.
Sono stati quindi valutati i batteri e i funghi, e quelli che mostravano di essere efficaci nella scomposizione, detossificazione e valorizzazione della plastica sono state isolati.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Un monitoraggio economicamente efficace per aiutare a salvaguardare la diversità forestale

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 29-12-2015

 

Cost effective monitoring to help preserve forest diversity
Un monitoraggio economicamente efficace per aiutare a salvaguardare la diversità forestale

New methods for monitoring the genetic diversity of forests will help ensure cost-effective management and more targeted conservation policies.
Nuovi metodi per monitorare la diversità genetica delle foreste aiuteranno a garantire una gestione efficace dal punto di vista dei costi e politiche di salvaguardia più mirate.

Protecting genetic diversity is essential to ensuring that European forests have the flexibility to adapt to future environmental conditions and societal demands.
La protezione della diversità genetica è essenziale per garantire che le foreste europee dispongano della flessibilità necessaria per adattarsi alle condizioni ambientali e alle richieste della società future.

A newly developed monitoring protocol designed to assess genetic diversity at the European scale – and fully applicable to different tree species – could bring significant benefits to forest administrations, forest managers and staff from forest research institutes across EU Member States.
Un protocollo di monitoraggio appena sviluppato e progettato per valutare la diversità genetica su scala europea, e del tutto applicabile a differenti specie di alberi, potrebbe portare dei notevoli benefici alle amministrazioni forestali, a chi gestisce le foreste e al personale degli istituti di ricerca forestali in tutti gli Stati membri dell’UE.

Preserving forests is also an economic issue.
La salvaguardia delle foreste è anche una questione economica.

Forest-based industries represent about 7 % of EU manufacturing GDP, and provide nearly 3.5 million jobs across over 400 thousand companies, most of which are small and medium-sized or micro enterprises.
Le industrie che si basano sulle foreste rappresentano circa il 7 % del PIL manifatturiero dell’UE, e forniscono quasi 3,5 milioni di posti di lavoro in oltre 400 000 aziende, la maggior parte delle quali sono piccole e medie imprese o micro imprese.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Aiutare le autorità pubbliche a promuovere la ricerca e lo sviluppo nel settore sanitario

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 28-12-2015

 

Helping public authorities drive healthcare R&D forward
Aiutare le autorità pubbliche a promuovere la ricerca e lo sviluppo nel settore sanitario

A pioneering tender process has shown how public authorities can shape healthcare R&D to suit their needs, saving them money and boosting innovation.
Un nuovissimo processo di bandi ha mostrato come le autorità pubbliche possono adattare la ricerca e sviluppo nel settore sanitario alle proprie esigenze, risparmiando in termini di costi e promuovendo l’innovazione.

Launched in 2012, the EU-funded SILVER project has identified new technologies at the pre-commercial stage that can assist elderly people in their everyday lives.
Lanciato nel 2012, il progetto SILVER, finanziato dall’UE, ha identificato nuove tecnologie in fase pre-commerciale che possono aiutare gli anziani nella vita quotidiana.

Innovative solutions that enable independent living will achieve cost savings for the homecare sector and open up a new market for assisted living tools that is only expected to grow.
Soluzioni innovative che permettono una vita indipendente potrebbero ridurre i costi del settore dell’assistenza a casa e aprire un nuovo mercato per gli strumenti di domotica per il quale si prevede una crescita continua.

In addition, public authorities across Europe must cope with budget cuts while providing care for an ageing population.
Inoltre, le autorità pubbliche in tutta Europa devono gestire tagli di budget fornendo allo stesso tempo la necessaria assistenza a una popolazione che invecchia.

The SILVER project is pioneering a cost-effective procurement technique that will help identify precise technologies needed while encouraging innovation.
Il progetto SILVER sta usando per la prima volta una tecnica conveniente di appalto che aiuterà a identificare le tecnologie specifiche necessarie incoraggiando allo stesso tempo l’innovazione.
Continue reading

TESTI PARALLELI – I 25 anni di CORDIS

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 21-12-2015

 

25 years of CORDIS
I 25 anni di CORDIS

It’s already been 25 years since the ESPRIT conference in November 1990, where the European Commission officially launched CORDIS — a new Community Research & Development Information Service — after two years of intensive work.
Sono già passati 25 anni dalla conferenza ESPRIT tenutasi a novembre del 1990, durante la quale la Commissione europea lanciò ufficialmente CORDIS – un nuovo servizio comunitario di informazione in materia di ricerca e sviluppo – dopo due anni di intenso lavoro.

The initiative was born in 1988 with a decision of the European Commission that defined an ambitious range of services and tasks to be carried out by the service owner DG XIII (the Directorate-General for Telecommunications, Information Industries and Innovation, based in Luxembourg).
L’iniziativa è nata nel 1988 con una decisione della Commissione europea, che ha identificato un’ambiziosa gamma di servizi che dovevano essere svolti dal servizio responsabile, la DG XIII (direzione generale per le Telecomunicazioni, le industrie dell’informazione e l’innovazione, con sede in Lussemburgo).

The decision referred to the previous year’s Single European Act article 130g that instructed the Community to work on the “dissemination and optimisation of the results of activities in Community research, technological development and demonstration”.
La decisione si riferisce all’articolo 130 g dell’ Atto unico europeo dell’anno precedente, che ha dato istruzioni alla Comunità di “divulgare e ottimizzare i risultati delle attività di ricerca, sviluppo tecnologico e dimostrazione della Comunità”.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Cibo funzionale con un buon sapore

IInglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 18-12-2015

 

Functional food that tastes good
Cibo funzionale con un buon sapore

Since 2004, Emulsar has been making a place for itself on the emulsion food market with a technology that is both tasty and reduces the need for additives.
Sin dal 2004, Emulsar si sta guadagnando un posto nel mercato degli alimenti a emulsione con una tecnologia che è gustosa e riduce il bisogno di additivi.

Thanks to EU support under Horizon 2020, the company is now hoping to tap into the medical food sector to the benefit of patients suffering from obesity, diabetes, cancer, Alzheimers or malnutrition.
Grazie al sostegno dell’UE nell’ambito di Orizzonte 2020, l’azienda adesso spera di inserirsi nel mercato degli alimenti a fini medici a vantaggio dei pazienti affetti da obesità, diabete, cancro, Alzheimer o malnutrizione.

‘Oral nutritional supplements’ (ONS) are one of the key weapons in the fight against disease-related malnutrition — an issue that represents a financial burden of EUR 120 to 170 billion for the EU.
I “supplementi nutrizionali orali” (ONS) sono una delle armi principali nella lotta alla malnutrizione associata alle malattie – un problema che rappresenta un fardello finanziario di 120 – 170 miliardi di euro per l’UE.

Among diabetes patients, for instance, 50 % take such supplements — but often not happily.
Tra i malati di diabete, per esempio, il 50 % assume questo tipo di supplementi, anche se spesso non ne sono soddisfatti.

Taste is one of the biggest challenges facing functional food, and overcoming it could drastically increase compliance with treatment.
Una delle più grandi sfide degli alimenti funzionali è il sapore e se si riuscisse a risolvere questo problema si potrebbe aumentare drasticamente la conformità alla cura.
Continue reading

TESTI PARALLELI – L’accesso agli open data stimola le innovazioni nelle app per le città intelligenti

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento:  23-12-2015

 

Access to open data drives Smart City app innovations
L’accesso agli open data stimola le innovazioni nelle app per le città intelligenti

An open data platform will help developers create new urban apps that benefit citizens and contribute towards the achievement of Smart Cities.
Una piattaforma open data aiuterà gli sviluppatori a creare nuove app urbane, a vantaggio dei cittadini e per il raggiungimento di città intelligenti.

The EU-funded ICITY project – which was extended last year to run until September 2015 – offers public authorities and innovative urban-focused start-ups everything they need to create apps that boost business, improve public services and attract investment.
ICITY, un progetto finanziato dall’UE che l’anno scorso è stato prolungato fino al mese di settembre del 2015, offre alle autorità pubbliche e alle start-up innovative che is occupano di ambiente urbano, tutto ciò di cui hanno bisogno per creare delle app che sostengono l’economia, migliorano i servizi pubblici e attirano investimenti.

Although the project is now officially completed, the iCity Platform will continue beyond 2015, helping developers to create innovative services of public interest through the sharing of ideas and information.
Anche se il progetto si è adesso ufficialmente concluso, la piattaforma iCity proseguirà anche dopo il 2015, aiutando gli sviluppatori a creare servizi innovativi di interesse pubblico mediante la condivisione di idee e informazioni.

The project has created a single point from which to access public information systems from numerous cities, along with app-building guidance and tools.
Il progetto ha creato un punto unico da cui accedere ai sistemi informativi pubblici di numerose città, e anche dove ottenere assistenza e strumenti per la creazione di app.

This will facilitate efficient collaboration between cities, organisations and developers, and means that anyone interested in developing urban-focused apps now has easy access to open data from numerous cities.
Questo faciliterà una collaborazione efficiente fra città, organizzazioni e sviluppatori, e significa che chiunque sia interessato allo sviluppo di app mirate all’ambiente urbano dispone adesso di un facile accesso agli open data provenienti da numerose città. Continue reading

TESTI PARALLELI – Il sostegno dell’Italia a Banca Tercas costituisce un aiuto di Stato incompatibile. Positivo l’intervento dei fondi privati

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 23-12-2015

 

State aid: Commission finds Italy provided incompatible state aid to Banca Tercas and welcomes plans of private funds to step in
Il sostegno dell’Italia a Banca Tercas costituisce un aiuto di Stato incompatibile. Positivo l’intervento dei fondi privati

Following an in-depth probe, the European Commission has concluded that the support granted by the Italian mandatory deposit guarantee scheme to Banca Tercas constitutes incompatible state aid based on the facts and circumstances at hand.
In seguito a un’indagine approfondita, la Commissione europea ha concluso, sulla base dei fatti e delle circostanze noti, che il sostegno concesso dal sistema obbligatorio di garanzia dei depositi italiano a Banca Tercas costituisce un aiuto di Stato incompatibile.

Banca Tercas is a small Italian bank with a market share of about 0.1% of total banking assets in Italy.
Banca Tercas è una piccola banca italiana con una quota di mercato di circa lo 0,1% del totale delle attività bancarie in Italia.

In July 2014, the Italian mandatory deposit guarantee scheme Fondo Interbancario di Tutela dei Depositi (FITD) intervened in favour of Banca Tercas in order to cover the losses of the bank and support its sale to Banca Popolare di Bari.
Nel luglio 2014 il Fondo Interbancario di Tutela dei Depositi (FITD), il sistema obbligatorio di garanzia dei depositi italiano, è intervenuto a favore di Banca Tercas per coprire le perdite della banca e sostenerne la vendita a Banca Popolare di Bari.

The Commission found that the FITD acted on behalf of the Italian State.
La Commissione ha concluso che il FITD ha agito per conto dello Stato italiano.

The measures are not in line with EU state aid rules, because Italy did not present a restructuring plan and the measures did not minimise the aid nor the resulting distortions of competition.
Le misure non sono conformi alle norme UE sugli aiuti di Stato, perché l’Italia non ha presentato un piano di ristrutturazione e le misure non hanno ridotto al minimo né l’aiuto né le distorsioni della concorrenza che ne derivano.
Continue reading

TESTI PARALLELI – L’UE e le Filippine avviano i negoziati per un accordo di libero scambio

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 22-12-2015

 

EU and the Philippines launch negotiations for a free trade agreement
L’UE e le Filippine avviano i negoziati per un accordo di libero scambio

“Launching negotiations with the Philippines will represent an important milestone in the EU-Philippine relations and a further evidence of the EU’s commitment to Southeast Asia.”
“L’avvio di negoziati con le Filippine rappresenterà una pietra miliare nelle relazioni UE-Filippine oltre ad essere una riprova dell’impegno dell’UE nel sud-est asiatico.”

EU Trade Commissioner Cecilia Malmström and Philippine Secretary of Trade and Industry Gregory Domingo today agreed to start negotiations for an EU-Philippines free trade agreement (FTA).
Cecilia Malmström, Commissaria UE responsabile per il Commercio e Gregory Domingo, Segretario di Stato delle Filippine per il commercio e l’industria, hanno concordato in data odierna di avviare i negoziati per un accordo di libero scambio (ALS) UE-Filippine.

Both sides share the ambition to conclude an agreement that covers a broad range of issues, including elimination of customs duties and other barriers to trade, services and investment, access to public procurement markets, as well as additional disciplines in the area of competition and protection of intellectual property rights.
Entrambe le parti condividono l’ambizione di pervenire a un accordo che copra un’ampia gamma di tematiche, tra cui l’eliminazione dei dazi doganali e di altri ostacoli al commercio, ai servizi e agli investimenti, l’accesso ai mercati degli appalti pubblici nonché altre discipline nel settore della concorrenza e della protezione dei diritti di proprietà intellettuale.

The prospective agreement will also include a comprehensive chapter that will ensure that closer economic relations between the EU and the Philippines go hand in hand with environmental protection and social development.
L’accordo auspicato comprenderà inoltre un ampio capitolo finalizzato ad assicurare che le relazioni economiche più strette tra l’UE e le Filippine vadano di pari passo con la protezione dell’ambiente e lo sviluppo sociale.
Continue reading

TESTI PARALLELI – “Inquiry labs” per ispirare la prossima generazione di scienziati europei

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 21-12-2015

 

‘Inquiry labs’ aim to inspire Europe’s next generation of scientists
“Inquiry labs” per ispirare la prossima generazione di scienziati europei

EU-funded researchers are developing inspiring teacher training tools and methods to help science and mathematics come alive in the classroom.
I ricercatori finanziati dall’UE stanno sviluppando strumenti e metodi innovativi per la formazione degli insegnanti, per aiutarli a risvegliare l’interesse per la scienza e la matematica in classe.

The EU-funded TEMI project aims to transform science and mathematics education across Europe by giving teachers new skills to engage with their students, exciting new resources and extended support.
Il progetto TEMI, finanziato dall’UE, si propone di trasformare l’insegnamento delle scienze e della matematica in tutta Europa, offrendo agli insegnanti nuove competenze per coinvolgere i loro studenti, interessanti nuove risorse e un ampio sostegno.

The goal is to help ignite young people’s interest in science as a viable career;
L’obiettivo è di aiutare ad accendere l’interesse dei giovani di intraprendere una carriera scientifica

a vital step if Europe is to address a worrying skills gap.
un passo fondamentale se l’Europa intende colmare una preoccupante lacuna di competenze.

According to an EU report, Europe is facing a shortage of 820 000 ICT professionals by 2020.
Secondo una relazione dell’UE, entro il 2020 mancheranno 820 000 professionisti delle TIC in Europa.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Sviluppare un nuovo database e nuovi strumenti per contribuire a combattere le frodi alimentari

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 21-12-2015

 

Developing a new database and tools to help fight food fraud
Sviluppare un nuovo database e nuovi strumenti per contribuire a combattere le frodi alimentari

Impressive progress has been made in better understanding food fraud and developing online tools that will help the food sector tackle this threat.
Sono stati compiuti straordinari progressi per una migliore comprensione della frode alimentare e per sviluppare strumenti online in grado di aiutare il settore alimentare a far fronte a questa minaccia.

Food fraud is committed when products are deliberately placed on the market with the intention of financial gain through consumer deception.
Si parla di frodi alimentari quando dei prodotti sono deliberatamente messi in commercio con l’intenzione di ottenere un guadagno finanziario ingannando il consumatore.

Recent examples include the undeclared substitution of horse meat in beef products, the addition of melamine to milk and infant formula and the adulteration of chili powder with Sudan Red.
Tra gli esempi recenti c‘è la sostituzione non dichiarata di carne di cavallo in prodotti bovini, l’aggiunta di melamina al latte e al latte in polvere per neonati e l’adulterazione del peperoncino in polvere con Sudan rosso.

The cost to the food sector in terms of product recalls and declining consumer confidence can be catastrophic.
Nel settore alimentare i costi legati a un ritiro dal mercato dei prodotti e della diminuzione della fiducia del consumatore possono essere catastrofici.

Launched in 2014, the five-year FOOD INTEGRITY project has made solid progress towards establishing an online Knowledge Base.
Lanciato nel 2014, il progetto quinquennale FOOD INTEGRITY ha fatto grandi progressi verso la creazione di una Base di conoscenze online.
Continue reading