TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Oltre il caso Englaro

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 08.02.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata 

Oltre il caso Englaro
Going Beyond the Englaro case

Un altro esempio di cattiva informazione.

Another example of bad news reporting.

Questa mattina la prima pagina del giornale “La Stampa” titola “Di Pietro voterò con il Cavaliere”.

This morning, the front page of the newspaper “La Stampa” had the headline “Di Pietro: voterò con il Cavaliere”. {Di Pietro: I will vote with Berlusconi}.

Segue il sottotitolo:”L’ex PM a sorpresa: quella vita va salvata”.

And the subheading: “A surprise from the former prosecutor: that life has to be saved”.

Bella presentazione dell’intervista. Peccato che io non l’abbia mai rilasciata.
A great presentation of an interview. It’s just a shame that I never gave an interview.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Lettera aperta al Presidente della Repubblica

 Italiano tratto da: questa pagina
 Inglese tratto da: questa pagina
 
Data documento: 04.02.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata    

Lettera aperta al Presidente della Repubblica
Open letter to the President of the Republic

Sig. Presidente della Repubblica, Giorgio Napolitano,

Signor President of the Republic Giorgio Napolitano,

ci sia permesso segnalarLe, nella sua qualità di garante della Carta Costituzionale, che, a nostro avviso, il Governo Berlusconi sta per porre in essere un altro strappo alla Costituzione.

Let it be permitted to tell you, in your position as the guarantor of the Constitution, that, in our opinion, the Berlusconi government is about to put in place another rip in the Constitution.

Egli ha già piegato a sé il Parlamento con il ricorso massiccio ai decreti legge e al voto di fiducia “obbligato”.
He has already got Parliament to bend to his will with a massive use of legal decrees and “obligatory” votes of confidence.

Ha già occupato l’informazione pubblica e privata in totale conflitto di interessi.

He has already occupied the public and private news in a total conflict of interests.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Berlusconi, “mister unpercento”

Creative Commons License photo credit: staxnet
Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en 

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata   

Data documento: 20.01.2009

Berlusconi, ”mister unpercento”
Berlusconi, ”mister one per cent”

Le concessioni radiotelevisive costano al presidente del Consiglio Silvio Berlusconi l’uno per cento del fatturato che ne ottiene.
The radio and TV concessions cost the President of the Council, Silvio Berlusconi, one per cent of the money he gets in.

Will It Ever End?

Avete letto bene.
Have you read that OK?

Lo Stato italiano regala da anni alla Mediaset, attraverso RTI, il 99% degli introiti che ne ottiene.
The Italian State, for years has been gifting to Mediaset, through RTI, 99% of the income that it gets.

Solo l’uno per cento rimane allo Stato.
Only one per cent is left for the State.

Le frequenze su cui Mediaset trasmette sono dello Stato italiano che le può dare in concessione a qualunque società ritenga.
The frequencies used by Mediaset for broadcasting belong to the Italian State which can give them as a concession to any company it wants to.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Comuni Casinò

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/ 
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Creative Commons License photo credit: Marionzetta
Licenza Creative Commons
   Data documento:22.01.2009

Comuni Casinò 
Gambling Towns

I Comuni italiani hanno qualcosa in comune:
Italian towns have something in common:

35 miliardi di euro di investimenti in fondi, obbligazioni, derivati e altre forme di carta diventata straccia.  35 billion euro of investments in funds, bonds, derivatives, and other types of paper that have become trash.

Slot machines - Las Vegas casino Il debito dei Comuni italiani fa impallidire la Parmalat e qualcuno dovrà pagarlo.
The debts of the Italian towns make Parmalat blanche and someone will have to pay.

I Comuni sono diventati in questi anni degli speculatori finanziari.
In recent years, towns have become financial speculators.

Hanno usato le tasse dei cittadini per giocare in Borsa.

They have used the taxes of the citizens to play on the Stock Market.

I risultati sono spaventosi.
The results are astounding.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Una giustizia che funzioni

Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Data documento:17.12.2008

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative Commons
Creative Commons License photo credit: YoungRobV

Italia Venezia _DSC22466Una Giustizia che funzioni
A Justice System that works

Lunedi 15 dicembre sono stato ospite alla trasmissione Iceberg, condotta da David Parenzo.
On Monday 15 December I was a guest on the programme called Iceberg, presented by David Parenzo.

Pubblico il video ed il testo di un mio intervento durante la puntata in tema di Giustizia.
I’m publishing the video and the text of what I said during the episode on the topic of Justice.

“L’Italia dei Valori ha già presentato, e lo voglio dire al mio amico Walter, ben 21 disegni di legge, alla Camera e al Senato.
“I want to say this to my friend Walter, Italia dei Valori has already presented a good 21 draft laws to the Lower and the Upper House.

Abbiamo messo, sul tavolo istituzionale, disegni di legge dove non si parla di riforme dei massimi sistemi, di divisione del Csm, della discrezionalità dell’azione penale …
On the table of the institutions, we have presented proposed laws that do not talk about reforming the major parts of the system, of division of the CSM, of the possibility of discretion in taking action in criminal cases…

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Disdetta RAI, tremenda disdetta

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:08.01.2009

Disdetta RAI, tremenda disdetta
No RAI licence fee, give notice

Un nuovo anno va iniziato con dei buoni propositi.

A new year has to start off with good resolutions.

E quale miglior proposito della disdetta del canone RAI?

And what better resolution than to give notice of cancellation of paying the RAI licence fee?

Difficile trovarne uno migliore.
It’s difficult to find a better one.

Il canone è utilizzato dai partiti per informarvi che a gennaio nevica e che ad agosto si va in vacanza.

The licence fee is used by the parties to tell you that it snows in January and that you go on holiday in August.

Del processo Mills/Berlusconi o del processo Bassolino non c’è mai traccia.

Of the Mills/Berlusconi trial or the Bassolino trial, there’s not a glimpse.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Umberto Garibaldi, l’antifederalista

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Data documento:10.12.2008

Licenza Creative CommonsTesti di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Umberto Garibaldi, l’antifederalista
Umberto Garibaldi, the antifederalist

Bossi è l’erede di Giuseppe Garibaldi. Il suo vero sogno è uno stato nazionale, centralista, magari un po’ fascista. Quando racconta la storia dei Comuni pensa in realtà a Giulio Cesare e alle glorie dell’Impero Romano. Va a Pontida negli incontri pubblici, ma in privato visita i Fori Imperiali e si reca in gita a Predappio.
Bossi is Giuseppe Garibaldi’s heir. His true dream is a national state, a centralist one, perhaps even a bit fascist. When he tells the story of the “Comuni” in fact, he is thinking of Julius Cesar and the glories of the Roman Empire. He goes to Pontida for public meetings but in private he visits the Imperial Forums and he goes on outings to Predappio.

La Lega è un partito federale, ma solo in periodo elettorale. Passata la festa, gabbato il valligiano bergamasco. Bossi è più furbo di Andreotti, più calcolatore di Gelli, più panzanaro dello psiconano. Un grande Padre della Patria. Si merita una statua equestre in piazza Venezia.
The Lega is a federalist party, but only during the election campaign. Once the partying is over the man from Bergamo’s valleys is derided. Bossi is craftier than Andreotti, more calculating than Gelli, more “panzanaro” than the psycho-dwarf. A great Father of the Fatherland. He deserves an equestrian statue in piazza Venezia.

Ha fatto più la Lega per l’affermazione di Roma Caput Mundi e dell’unità nazionale che ogni altro partito apparso in Italia, a parte il fascismo.
The Lega has done more for “Roma Caput Mundi” and for national unity than any other party appearing in Italy, apart from Fascism

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Trentino Alto Adige: licenziamenti ad alta quota

 Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Data documento:13.12.2008

  Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata


Licenza Creative Commons
   
Creative Commons License photo credit: Iguana Jo


Trentino Alto Adige: licenziamenti ad alta quota
Trentino Alto Adige: dismissals at high levels

Castel MareccioLe isole felici non ci sono più.
The happy isles are no longer so.

Le province di Trento e Bolzano sono anche loro Italia. Un’Italia buffonesca e ciarlatana.
The provinces of Trento and Bolzano are also a part of Italy, an Italy that is clownish and charlatan.

Da figli della Lupa siamo diventati figli dello struzzo.
We have gone from being children of the wolf to children of the ostrich.

Per vedere la voragine dobbiamo caderci dentro.
We have to fall in the crevasse before we actually realise it’s there.

Gli zoccoli dei bufali di montagna si sentono anche in pianura, sono zoccoli con l’eco.
The sound of the mountain buffalo’s hooves can also be heard on the plains and they are echoing hooves.

Trentatre trentini entrarono a Trento tutti e trentatre trotterellando.
“Trentatre trentini entrarono a Trento tutti e trentatre trotterellando” (twist on an Italian tongue twister).

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Quella cosa in Lombardia

 Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Creative Commons License photo credit: Stéphane Delbecque
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:15.11.2008

Quella cosa in Lombardia
That thing in Lombardy

Lo sentite il rumore degli zoccoli?
Worst Day EverDo you hear that sound of hooves?

Arrivano dal Piemonte, dal Veneto, dalla Lombardia.
They come from Piedmont, from the Veneto and from Lombardy.

Due milioni, forse tre milioni di persone perderanno entro un anno (e stanno già perdendo) il posto di lavoro.
Two million, or perhaps three million people will lose their jobs within a year (they are already in the process of losing them).

Lo perdono al Nord, dove c’è, è elementare, i disoccupati del Sud non possono perdere quello che non hanno.
They will lose their jobs in the North, obviously, because that’s where the jobs are, while in the South they cannot lose what they don’t have. Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il guastafeste – Premessa

Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative Commons

 Data documento:22.12.2008

Il guastafeste – Premessa
Il guastafeste – Party-pooper

Inizio da oggi la pubblicazione di alcuni brani tratti dalla mia autobiografia, intitolata “Il guastafeste”, pubblicata da “Ponte alle Grazie” e scritta dal mio intervistatore, Gianni Barbacetto.
Today I am starting the publication of a few chunks from my autobiography, called “Il guastafeste” {The Party-pooper} published by “Ponte alle Grazie” and written by Gianni Barbacetto who interviewed me.

“Da Mani pulite all’Italia dei valori, dal lavoro di magistrato a quello di fondatore e capo di un partito politico, questo libro racconta la mia esperienza politica e umana.
“From Mani pulite to Italia dei Valori, from working as a magistrate to founding and leading a political party. This book tells the story of my political and human experience.

Molti si sono rammaricati perché lasciai anzitempo la magistratura e soprattutto lasciai a metà il lavoro di « pulizia ».
Many people bitterly regretted that I left the magistracy before my time was up and above all because I left the “clean up” work half done.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Latte crudo e informazione bollita

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: billypalooza
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons   Data documento:12.12.2008

Creative Commons License photo credit: Tambako the Jaguar
Milk sculpturesLatte crudo e informazione bollita
Raw milk and boiled information

Quando si toccano gli interessi economici dei grandi gruppi, da Benetton a Impregilo alla Granarolo, i partiti accorrono subito in aiuto.
Whenever the financial interests of large corporations such as Benetton, Impregilo and Granarolo are affected, then the political parties immediately come to their aid.

E’ un interesse di scambio.
What this amounts to is an exchange of interests.

Il voto di scambio è ormai superato, si eleggono da soli. Per questo le leggi servono solo a tutelare le lobby.
The exchange vote has pretty much become obsolete because these people now elect themselves and that is why these laws serve no other purpose than to protect the interests of the lobby groups.

I politici fanno le leggi per i loro lord protettori. I lord protettori concedono graziosamente ai politici di servirli.
In other words, the politicians make laws to suit their lord protectors and, in turn, the lord protectors graciously allow the politicians to serve them.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Social Card: profonda indignazione

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 13.12.2008

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative Commons


Social Card: profonda indignazione
Social Card: profound indignation

Pubblico la lettera di un cittadino sulla Social Card (leggi anche il mio articolo “La bufala della Social Card”).
Here is a letter I received from a citizen regarding the matter of the Social Card (also read my article entitled: “The Social Card joke”).

La lettera termina con degli interrogativi che mi stringono il cuore e generano una rabbia ed un senso di profonda indignazione.
The letter ends with some questions that tug at my heartstrings and fill me with intense anger and a sense of profound indignation.

Quanti cittadini devono ancora prendere per i fondelli questi professionisti della menzogna al governo?
How many more citizens will still be taken for a ride by these professional liars in Government?

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’EXPO del cemento

 Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Creative Commons License photo credit: billypalooza

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons   Data documento:18.12.2008

Creative Commons License photo credit: eraritjaritjaka

 Piazza della Scala

L’EXPO del cemento
The Cement Exhibition

L’esposizione universale, o EXPO, viene da lontano. Dall’Ottocento.
The idea of the world exhibition or EXPO, comes from far away. From the 19th century.

Da un’età in cui per spostarsi da Londra a San Francisco ci volevano mesi.
From a time when it took months to journey from London to San Francisco.

E’ nata per permettere alle persone di vedere cose mai viste. Tecnologia, futuro, costruzioni fuori dalla realtà quotidiana.
It came into being so as to allow people to see things never seen before. Technology, future, constructions beyond the reality of every day.

Il mondo, allora, non era a portata di click. Per i trasporti delle merci si usavano i bastimenti, oggi basta il mouse.
At that time, the world was not within the reach of a click. To transport the merchandise they used ships, today it’s enough to have a mouse.

L’Italia ha avuto la sfortuna di vincere l’EXPO 2015 con Milano.
Italy has had the misfortune to win EXPO 2015 in Milan.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La clessidra dell’informazione

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Hop-Frog

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:04.11.2008

La clessidra dell’informazione
Information Hourglass

I giornali incassano un miliardo di euro all’anno dallo Stato.
Newspapers get a billion euro a year from the State.

Si tagliano i fondi alle Università e li si regalano ai Mieli, ai Mauro, ai Ferrara, ai Polito, ai Feltri.
There are cuts to the funding for universities and they are gifting money to people like Mieli, Mauro, Ferrara, Polito, and FeltBuone nuoveri.

La lista è lunghissima, ma quanti sono i mantenuti foraggiati dalle nostre tasse.
The list is really long, but how many are there who are fed and watered from our taxes?

La libertà di esprimere l’opinione dei loro editori è possibile grazie ai contributi dell’operaio o della pensionata.
The liberty to express the opinion of their editors is possible thanks to the taxes of the labourers and the pensioners.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Concorrenza governativa

Creative Commons License photo credit: scpgt
Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative Commons

Data documento:30.11.2008

Concorrenza governativa
Governing competition

Nel pacchetto ironicamente denominato “anti-crisi” è contenuto un provvedimento che colpisce gli abbonamenti della pay-tv, ossia Sky.
In the plan that is ironically called “anti-crisis” there is a measure that strikes those who have subscribed to pay-TV, that is to Sky.

Il provvedimento raddoppia l’iva dal 10 al 20%.
This measures doubles the sales tax from 10 % to 20%.

Silvio Berlusconi sta utilizzando, ancora una volta, lo Stato e la sua posizione in conflitto di interessi per favorire le sue televisioni.
Once more, Silvio Berlusconi is using the State and his position in a conflict of interests in favour of his own TV stations.

Lo fa invitando grottescamente i cittadini a consumare di più ma prelevando ulteriori soldi dalle loro tasche.
He does it by grotesquely inviting the citizens to consume more but by taking more money from their pockets.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Tra la via Emilia e il West

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:29.11.2008

Tra la via Emilia e il West
Between the Emilia way and the West

“La ricca Bologna che fu contadina” diventa disoccupata, ma con l’ orto di cemento.
“The wealthy Bologna that was once agricultural ” becomes unemployed, bPiggy Banksut with a concrete vegetable patch.

Gli ortaggi ora li importa.
Now they are importing vegetables.

Il bufalo emiliano romagnolo è più sanguigno degli altri della penisola.
The buffalo of Emilia-Romagna is more bloodthirsty than others elsewhere on the peninsula.

Quando carica, carica.
When it charges, it really charges.

Il suo è sempre un movimento di massa.
His is always a stampede.

Gli piace far le cose insieme agli altri.
He enjoys doing things with others.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La bufala della Social Card

Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative Commons   Data documento: 29.11.2008

La bufala della Social Card
The “Social Card” blunder

Oggi vi voglio parlare di questa storia della Social Card che il governo Berlusconi ha proposto per venire incontro ai poveri.

Today I would like to talk to you about the matter of this Social Card that the Berlusconi government has proposed in order to assist the poor.

Non ho nulla in contrario, anzi, vorrei che ai poveri si desse il più possibile, e non solo quei 40 euro al mese, ossia 1 euro e venti al giorno, che si propongono.
I have nothing against the scheme itself. Indeed, I would be happy if the poor could be given as much as possible and not just this 40 Euro per month that is currently being proposed, which is equivalent to about 1 Euro twenty per day.

Ben venga qualsiasi cosa, ma non sotto forma di elemosina cosi sfacciata.
Better than nothing perhaps, but not when it is given in the form of such a brazen handout.

Rifletteteci un attimo.
Take a moment to think about this.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La Serenissima disoccupata

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Creative Commons License photo credit: Ivo83

 Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:22.11.2008
Repubblica Serenissima di VeneziaLa Serenissima disoccupata
“La Serenissima” unemployed

Epifani legge il blog. E’ certo.
Epifani obviously reads this blog. That’s a certainty.

Dopo una lettura attenta dei miei articoli sulla disoccupazione di massa prossima ventura (due milioni di nuovi disoccupati) ha detto :
After having carefully read my articles regarding the fast approaching spate of mass unemployment (two million newly unemployed people) he said :

Dalla ricognizione fatta posso dire che sta arrivando una valanga, servono grandi interventi”.
“After careful investigation I can say that an avalanche is on its way here. What we need are some major interventions”.

Li sentite gli zoccoli dei bisonti? Stanno calpestando la prateria del Nord Italia. Da Ovest a Est.
Do you hear the sound of bison hooves approaching? They are trampling the prairies of Northern Italy. From West to East.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Ku-Klux-Klan e la P2

Creative Commons License photo credit: allison chase
Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative CommonsData documento: 06.11.2008

Henry Ford Museum - KKKKu-Klux-Klan e la P2
Ku-Klux-Klan and the P2

Barack Obama ha vinto, è il primo presidente di colore negli Stati Uniti d’America.
Barack Obama has won. He is the first coloured President of the United States of America.

Obama ha dichiarato di aver vinto anche grazie alla Rete.
Obama said that the Internet was part of the reason why he won.

Inoltre ha dichiarato che risponderà al popolo e non alle lobby di potere né ai corridoi di Washington.

Furthermore, he has said that he will answer to the people and not to the lobbies of the powerful nor to the corridors of Washington.

Gli Stati Uniti hanno una virtù, e nonostante le tante scelte che non ho condiviso del passato governo ed in quello di altri, dimostrano coraggio nel saper affrontare le difficoltà e di saper cambiare con un forte senso di autocritica.
The United States have a virtue, and in spite of the many choices that I did not agree with of the past government and of other governments, they demonstrate the courage to know how to face up to difficulties and to change with a strong sense of self criticism.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Conferenza dei Direttori degli Istituti Italiani di Cultura

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 

Conferenza dei Direttori degli Istituti Italiani di Cultura (Roma, 20-22 novembre 2008)
The Conference of Italian Cultural Institute Directors (Rome, 20-22 November 2008)

Fare il punto sulle strategie di promozione della lingua e della cultura italiana nel mondo ma anche approfondire le sinergie del Sistema Paese per far convergere le risorse disponibili nella proiezione dell’immagine Italia piu’ efficace e coerente:
Examining and fine-tuning the strategies adopted to promote Italian language and culture throughout the world, and considering possible synergies within the country and its economy as a whole to ensure that all the available resources converge in projecting a more effective and coherent image of Italy.

e’ questo il sostanziale obiettivo della quinta conferenza dei Direttori degli Istituti Italiani di Cultura(20-22 novembre) che si svolge alla Farnesina alla presenza del Sottosegretario agli Affari Esteri, Alfredo Mantica e del segretario Generale Giampiero Massolo.
This is the key objective of the 5th Conference of Italian Cultural Institute Directors (20-22 November 2008) which is taking place at the foreign ministry in Rome in the presence of the Secretary of State for Foreign Affairs, Alfredo Mantica, and the Secretary General, Giampiero Massolo.

Continue reading