IL BLOG DI MARIA PAOLA – How Can You Mend a Broken Heart

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta. [audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/how_can_you_mend.mp3]

Vi avevo lasciati in sospeso con la famosissima canzone dei Bee Gees How can you mend a broken heart, vogliamo provare ad analizzarla insieme?

How can you mend a broken heart [hau kæn yu mend ë brëuk·n haat]
Come puoi tu aggiustare uno spezzato cuore (traduzione letterale) quindi in perfetto italiano diremo Come si può aggiustare un cuore spezzato?

  • to mend [tu mend] significa aggiustare, accomodare, riparare ed anche correggere, emendare; porre rimedio a, appianare; migliorare
  • broken [brëuk·n] è un aggettivo che deriva dal verbo to break [tu breik]  e significa principalmente rotto, spaccato, spezzato, infranto; fratturato; guasto
  • heart [haat] ha diversi significati cuore; petto; (fig) animo; affetto, amore; centro, parte centrale; (fig) nocciolo, essenza; coraggio

Se qualcuno di voi non la ricorda o non la conosce, essendo del 1971, la potrà ascoltare andando a questa pagina: http://www.jango.com/music/Bee+Gees?l=0

Ora vi saluto e vi aspetto domani.

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Sicilia

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: Scott MacLeod LiddleTempio Della Concordia to Agrigento

Sicilia
Sicily

Territorio ed economia
Territory and economy

La Sicilia è la più vasta regione italiana e la maggiore isola del Mediterraneo.
Sicily is Italy’s largest region and the largest island in the Mediterranean Sea.

Separata dalla Calabria dallo Stretto di Messina, comprende le isole di Pantelleria e Ustica oltre agli arcipelaghi delle Eolie, delle Egadi e delle Pelagie.
Separated from Calabria by the Strait of Messina, it includes the islands of Pantelleria and Ustica as well as the Aeolian, Egadi and Pelagian Islands.

Il territorio è prevalentemente collinare e montuoso con l’Etna, il vulcano attivo più alto d’Europa, che domina la piana di Catania nella zona orientale e con una serie di rilievi disposti lungo la costa nordorientale.
The territory is mainly hilly and mountainous with Etna, the highest active volcano in Europe, dominating the Plain of Catania to the east and a series of peaks along the north western coast.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’insopportabile pesantezza di Obama

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons

Data documento:05.11.2008

L’insopportabile pesantezza di Obama
The unbearable heaviness of Obama

Obama ha vinto. Sono contento, ma soffro più di prima.
Obama has won. I am happy, but I’m suffering more than before.

Obama ha dichiarato: “Gli Stati Uniti sono il posto dove tutto è possibile”.

Obama declared: “The United States is the place where everything is possible.”

Guardo il mio Paese dove niente è possibile.
I look at my country where nothing is possible.

Un piduista capo del Governo. Un’opposizione indecente.
P2-ist as Head of the Government. An indecent Opposition.

L’informazione sotto controllo.

Information under control.

E mi viene il magone.
And I get a great sadness coming over me.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Scrapbooking (3)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

Creative Commons License photo credit: One Good BumblebeeBook of Scraps2

Scrapbooking (3)
Scrapbooking
Vai alla puntata: 1·2·3·4·5


Scrapbooking media

Scrapbooking materials
Materiali per lo scrapbooking


The most important scrapbooking supply is the album itself, which can be permanently bound, or allow for insertion of pages.

Il più importante materiale dello scrapbooking è l’album stesso, che può essere rilegato in maniera permanente o permettere l’inserimento di pagine.

There are other formats, such as mini albums and accordion-style fold-out albums. Some of these are adhered to various containers, such as matchbooks, CD cases, or other small holders.

Ci sono altri formati come mini album e album pieghevoli a fisarmonica. Alcuni di questi sono incollati a diversi contenitori come scatole di fiammiferi, custodie per CD o altri piccoli astucci.

Modern scrapbooking is done largely on 12 inch (30 cm) square or letter-size (US Letter (8.5 by 11 inch) or A4 (210 by 297 mm)) pages.

Il moderno scrapbooking è creato prevalentemente su carta quadrata di 12 pollici (30 cm) o su formato Americano (8,5 x 11 pollici) o formato A4 (210 x 297 mm).

More recently, smaller albums have become popular.

Più recentemente, sono diventati popolari gli album più piccoli.

Continue reading

TESTI PARALLELI – THE Nightingale and the Rose (5)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: Sergey Yeliseev  

THE NIGHTINGALE AND THE ROSE (5) di O.Wilde

L’USIGNOLO E LA ROSA  (5) di O.Wilde
Vai alla puntata: 1·2·3·4·5Nightingale
[audio:nightingale5.mp3] 
L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her.
Così l’Usignolo si accostò ancora di più alla spina e la spina toccò il suo cuore e una dolore feroce lo trafisse.

Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song, for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies not in the tomb.
Tanto pungente era la fitta, così quanto il suo canto divenne selvaggio, poiché cantava dell’Amore che è abbellito dalla Morte, dell’Amore che non muore nella tomba.

And the marvellous rose became crimson, like the rose of the eastern s
ky.
E la stupenda rosa divenne porpora, come la rosa del cielo d’oriente.

Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby was the heart.

Porpora erano i petali aperti e porpora come un rubino era il cuore.      

IL BLOG DI MARIA PAOLA – Sorrow

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta. [audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/pen-friend_sorrow.mp3]

Credo che la mia passione per l’inglese sia nata con Andrew, il mio primo pen-friend [pen frend] incontrato a Jesolo quando avevo 14 anni. Nel tempo ho conosciuto altri amici di lingua inglese e, a seconda dell’assiduità delle nostre corrispondenze, miglioravo o peggioravo la mia cognizione della lingua.

Per questo mi sento di affermare che solo l’esercizio continuo può dare stabilità, miglioramento e padronanza di una lingua. Oggi con tutti i mezzi a nostra disposizione  non ci sono più scusanti… abbiamo solo l’imbarazzo della scelta.

Prima di approdare a English Gratis, ho girovagato molto per il web, ma la molteplicità delle risorse che qui ho trovato non le ho riscontrate in altri siti. Non so se per voi è la stessa cosa, ma io fatico a memorizzare tante nuove parole contemporaneamente; per questo ne scriverò solo una o due al giorno aggiungendo forse anche qualche modo di dire tipico inglese o americano; sì perchè io ho un carissimo amico americano – Gene – che insieme a me sta perfezionando il suo italiano e capita che mi suggerisca qualche espressione.

Continue reading

MAGIC AUDIO – The Search for Lorna

I Magic Audio sono magici perché la traduzione delle parole ed espressioni più difficili appare “magicamente” facendo passare il mouse sopra le parole colorate. L’audio, invece, lo trovate cliccando sul piccolo lettore multimediale qui in basso!

DAISY STORIES – THE SEARCH FOR LORNA
Autrice: Crystal Jones (nella foto) © 1995-2008
Voce Recitante: Carmen Forward , volontaria di English Gratis

[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/_lorna.mp3]

The search for Lorna

Daisy Hamilton was a private detective. She was thirty years old and had been a detective for the past two years. Every morning she went to her office to wait for phone calls or open the door to clients needing her services.

Daisy wasn’t very well known yet but occasionally people telephoned her from the advertisement she put in the local newspaper.

One morning at about eleven o’clock someone knocked on her office door. It was a fat lady who wore a fur around her neck.

Continue reading

INGLESE COMMERCIALE – Corso Business2Business Letters – Lezione 4


Business2Business Letters è un corso di termini commerciali con lettera esemplificativa di ogni termine realizzato da JUGANA SLADIC, volontaria di English Gratis. Creative Commons License photo credit: KungFuStu


A – announcement  |ën’aunsmëntbuy buy buy get your people to talk to my people|

Announcement significa annuncio, comunicazione, dichiarazione‘; to announce verbo significa ‘annunziare, rivelare

LETTERA DI ESEMPIO

Announcing a visit to one’s customer
Annunciare una visita al proprio cliente

25th October 2008
Venticinque ottobre 2008

Dear Mr McLaren,
Gentile Signor McLaren       

We are very pleased to inform you that during the first week of November, our sales representative, Mr. John Whiteman, will be coming to your town to visit you.
siamo lieti di comunicarLe che durante la prima settimana del prossimo mese di novembre il nostro rappresentante Sig. John Whiteman passerà dalla sua città e avrà il piacere di renderLe visita.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Scrapbooking (2)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

Creative Commons License photo credit: One Good BumblebeeBook of Scraps2

Scrapbooking (2)
Scrapbooking
Vai alla puntata: 1·2·3·4·5


Modern scrapbooking

Scrapbooking moderno

In the United States
Negli Stati Uniti


Marielen Christensen of Spanish Fork, Utah is often credited with reviving interest in scrapbooking in the United States.

Marielen Christensen di Spanish Fork nello Utah, è spesso citata come la responsabile del rinato interesse per lo scrapbooking negli Stati Uniti.

He began designing creative pages for her family’s photo memories, inserting the completed pages into sheet protectors collected in 3-ring binders.
Iniziò progettando pagine creative per le foto ricordo della sua famiglia, inserendo le pagine complete in buste trasparenti raccolte da 3 anelli di rilegatura.

By 1980, she had assembled over fifty volumes and was invited to display them at the World Conference on Records in Salt Lake City.
Nel 1980, aveva già creato oltre cinquanta volumi e fu invitata a mostrarli alla World Conference on Records a Salt Lake City. Continue reading

TESTI PARALLELI – The Nightingale and the Rose (4)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: Sergey Yeliseev                    
THE NIGHTINGALE AND THE ROSE (4) di O.Wilde
L’USIGNOLO E LA ROSA  (4) di O.WildeNightingale

Vai alla puntata: 1·2·3·4·5 
[audio:nightingale4.mp3]
L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

When she had finished her song the Student got up, and pulled a note-book and a lead-pencil out of his pocket.
Quando ella ebbe finito il suo canto lo Studente si alzò, e tirò fuori dalla tasca un tacquino e una matita.

‘She has form,’ he said to himself, as he walked away through the grove ‘that cannot be denied to her; but has she got feeling? I am afraid not.
‘Essa è di bell’aspetto,’ disse a se stesso, mentre camminava attraverso il bosco ‘questo non posso negarglielo; ma ha anche del sentimento? Temo di no.

In fact, she is like most artists; she is all style, without any sincerity.
In realtà è come la maggior parte degli artisti; è tutta stile, e niente sincerità.

She would not sacrifice herself for others.
Non si sacrificherebbe per gli altri.

She thinks merely of music, and everybody knows that the arts are selfish.
Pensa soltanto alla musica, e tutti sanno che le arti sono egoiste.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Scrapbooking (1)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

Creative Commons License photo credit: One Good BumblebeeBook of Scraps2

Scrapbooking (1)
Scrapbooking
Vai alla puntata: 1·2·3·4·5

Scrapbooking is a method for preserving personal and family history in the form of photographs, printed media, and memorabilia contained in decorated albums, or scrapbooks.
Scrapbooking è un modo per conservare la storia personale e familiare sottoforma di fotografie, media cartacei, e cimeli contenuti in album decorati o scrapbooks.

The idea of keeping printed materials of personal interest probably dates to shortly after the invention of printing.

L’idea di conservare materiali cartacei d’interesse personale probabilmente risale a poco dopo l’invenzione della stampa.

This trend is probably similar for photographs.
Questa tendenza è probabilmente simile per le fotografie.

Historically, scrapbooking was a tradition similar to storytelling, but with a visual and tactile, rather than an
oral, focus.
In passato, lo scrapbooking era una tradizione simile al cantastorie, ma che si concentra sulla vista e il tatto piuttosto che sul parlato.

History of scrapbooking
Storia dello scrapbooking

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il Quesito di Paola

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata         Data documento: 21.10.2008

Licenza Creative Commons

Il quesito di Paola
Paola’s question

Tra i quesiti che ho ricevuto attraverso il sito dell’Italia dei Valori volevo riportare quello di Paola Petrini, seguito dalla mia risposta.
Among the questions I’ve received via the Italia dei Valori website I wanted to publish this one from Paola Petrini, followed by my response.

Quella di Paola è una domanda semplice, ma che nasconde in realtà un problema molto importante che sta affrontando il Paese.
Paola’s question is simple but it hides in reality a very important problem that our country is facing.

Paola Petrini: On. Di Pietro,
Paola Petrini: Honourable Di Pietro,

ieri sera al telegiornale ho sentito la notizia riguardo all’acquisto da parte dello stato di lavagne digitali per le scuole pubbliche per milioni di euro.
Last night on the TV News I heard the item about the purchase by the State of digital blackboards for public schools at a cost of millions of euro.

Continue reading

SCHEDE PAROLE – Alimenti

di MARIA CECILIA TORRE e MARIA PAOLA GUERRATO
Ecco un’altra scheda dove è elencata una serie di alimenti tra i più comuni che sarà utile conoscere se vi recherete all’estero. Accanto a ogni parola trovate anche la pronuncia guidata. 

Creative Commons License photo credit: maaco#291 pizza

Drink Driñk Bevande

water  wootë  acqua
mineral water  min•r•l wootë  acqua minerale
sparkling water  spaakliñ wootë  acqua frizzante
milk  milk  latte
fruit juice  fruut juus  succo di frutta
wine  wain  vino
red wine  red wain  vino rosso
white wine  wait wain  vino bianco
beer  bië  birra
sparkling wine  spaakliñ wain  spumante
tea  tii 

  Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La Vera Guerra è in Casa Nostra

Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata         Data documento: 16.10.2008

Licenza Creative Commons

La vera guerra e’ in casa nostra
The real war is at home

Ieri sono intervenuto alla Camera per avere alcune risposte dal Governo e per capire come mai mandiamo i nostri soldati lontano da casa, dalle loro famiglie, per proteggere, giustamente, vite umane, e non affrontiamo una guerra in casa nostra che fa molti, molti più morti.
Yesterday I spoke in the House to have some responses from the government and to understand how it happens that we send our soldiers a long way from home, from their families, to rightly protect human lives, and yet we are not tackling the wars at home that are creating many many deaths.

L’interrogazione
The question

Antonio Di Pietro: Signor Ministro, un dato è certo nella sua drammaticità: oltre 1200 morti in un anno, tre morti al giorno, 2000-2500 incidenti al giorno, 800 mila infortuni all’anno.
Antonio Di Pietro: Signor Minister, there is a statistic that is certain and dramatic; more than 1200 deaths in a year, three deaths a day, 2,000- 2,500 accidents a day, 800 thousand injuries a year.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Cibo in abbondanza: sicuro e sano. Attenzione alle aree rurali

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License photo credit: incurable_hippie
DSCF2372ed1
Plenty of food – safe and healthy to eat. Care for rural areas
Cibo in abbondanza: sicuro e sano. Attenzione alle aree rurali

After World War II, parts of Europe were hungry, due to serious food shortages.
Al termine della Seconda guerra mondiale, in alcune regioni europee ci si trovò a dover affrontare la fame nera, a causa di gravi carenze di cibo.

The European Union’s founding fathers tackled the problem by subsidising the production of basic foodstuffs through the Common Agricultural Policy (CAP).
I padri fondatori dell’Unione europea fecero fronte al problema concedendo aiuti per finanziare la produzione di generi alimentari di prima necessità tramite la Politica agricola comune (PAC).

Since then, the situation in Europe has changed, as has the CAP.
Da allora, la situazione in Europa è cambiata, e la PAC si è sempre adeguata:

Continue reading

I SEGRETI DELL’INGLESE – Maiuscole Accentate nei Titoli

In questa serie, riveliamo alcuni dei segreti meglio nascosti della lingua inglese. Ma acqua in bocca, non li dovete rivelare a nessuno!
by ROBERTO CASIRAGHI
Creative Commons License photo credit: jmtimageskeys to the past

Quando ci capita di vedere titoli di canzoni, film o libri in lingua inglese notiamo una fondamentale diversità rispetto ai titoli di canzoni, film o libri nella nostra lingua.

In italiano un titolo viene inserito tra virgolette ma solo la prima parola viene messa in carattere maiuscolo. In inglese sembra invece vigere la regola contraria, a tutta prima parrebbe che tutte le iniziali di parola che compongono il titolo vadano messe con la maiuscola.

Per esempio, in italiano scriviamo “I promessi sposi” ma in inglese troviamo “The Betrothed” con due maiuscole iniziali. In italiano il titolo della canzone dei Beatles è “All you need is love” ma in inglese è “All You Need Is Love”.

Continue reading

SCHEDE PAROLE – La Casa in Cui Viviamo

di MARIA PAOLA GUERRATO
Cominciamo ad arricchire il nostro vocabolario iniziando dalle cose familiari che sono sempre sotto ai nostri occhi: la nostra casa, i suoi ambienti, il suo arredo e gli oggetti più comuni.Accanto a ogni parola trovate anche la pronuncia guidata.

Creative Commons License photo credit: Richard Parmiter

In generale

wall wool muro, parete
ceiling siiliñ  soffitto
floor floo pavimento
skirting board skëëtiñ bood battiscopa
tile tail piastrella
door doo porta
window windëu finestra
curtain  këët·n tenda
entrance entrëns ingresso
Continue reading

TESTI PARALLELI – Come dovrebbero essere le nostre scuole nel 21° secolo?

 Inglese tratto da:questa pagina
 Italiano tratto da:questa pagina
 
Data documento: 03.07.2008
Desktop
Creative Commons License photo credit: enricopalombaro

What should our schools be like in the 21st Century?
Come dovrebbero essere le nostre scuole nel 21° secolo?


The European Commission wants Member States to cooperate better in order to make school systems more relevant to pupils’ and employers’ needs in the knowledge-based Europe of the future.

La Commissione europea sollecita gli Stati membri a meglio cooperare per rendere i sistemi scolastici più rispondenti ai bisogni degli allievi e dei datori di lavoro nell’Europa del futuro basata sulle conoscenze.

The Commission Communication “Improving Competences for the 21st Century: An Agenda for European Cooperation on Schools”, presented today, says that change, sometimes radical, will be needed if Europe’s schools are to equip young people fully for life in this century.
La comunicazione della Commissione “Migliorare le competenze per il 21° secolo: un ordine del giorno per la cooperazione europea in materia scolastica”, presentata oggi, indica che si dovranno apportare cambiamenti a volte radicali se si vuole che le scuole europee siano in grado di attrezzare appieno i giovani a vivere in questo secolo.

The Commission proposes an agenda for cooperation, in three areas:

La Commissione propone un’agenda di cooperazione in tre ambiti:
Continue reading